СЛОВА HSK 7,8,9 ПО НОВОМУ СТАНДАРТУ (HSK 3.0.) 2026 ГОД

 

НОВЫЙ HSK 7,8,9 СОСТОИТ ИЗ 11092 СЛОВ: 500 СЛОВ ИЗ HSK 1 + 772 СЛОВА ИЗ HSK 2 + 973 слова из HSK 3 + 1000 слова из HSK 4 + 1071 слова из HSK 5 + 1140 слова из HSK 6 + 5636 НОВЫХ СЛОВА

ПРОЙТИ ПРОБНЫЙ ТЕСТ HSK 7, 8, 9 ОТКРЫТЬ ТЕСТ
СХЕМА ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ НА 5636 НОВЫХ СЛОВА HSK 7,8,9 НОВОГО СТАНДАРТА ЗАБРАТЬ СХЕМУ

Ālābóyǔ 阿拉伯语 арабский язык 1.
āi (выражает недовольство, осуждение и др.) эх, ай; (выражает предостережение) эй 2.
āiyā 哎呀 ах 3.
āiqiú 哀求 умолять 4.
āijiāāihù 挨家挨户 от дома к дому 5.
ái (мед.) рак 6.
áizhèng 癌症 рак (болезнь) 7.
àizībìng 艾滋病 СПИД (синдром приобретенного иммунного дефицита) 8.
āi (выражает досаду или сожаление): ай!, ах!, увы; (выражает согласие, готовность): угу!, ага!, ладно! 9.
àibúshìshǒu 爱不释手 (идиом.) не в силах расстаться с; не в состоянии оторваться от 10.
àilǐ-bùlǐ 爱理不理 холодный и равнодушный, небрежный 11.
ài miànzi 爱面子 заботиться о своей репутации 12.
àixī 爱惜 дорожить, ценить, заботиться (о чем-либо); беречь, жалеть; заботливо относится, бережно обращаться 13.
àishì 碍事 мешать, служить помехой; серьёзный, важный (обычно используется с отрицанием) 14.
āndìng 安定 стабильный, устойчивый, спокойный; стабилизировать, делать устойчивым, успокаивать; (мед.) валиум, диазепам 15.
ānfǔ 安抚 успокаивать, утешать 16.
ānmiányào 安眠药 снотворное 17.
ānníng 安宁 спокойный; тихий; безмятежный 18.
ānwěn 安稳 спокойный, устойчивый, надежный; сдержанный, кроткий 19.
ānxīn 安心 успокаиваться, обретать душевное спокойствие 20.
ānyì 安逸 легкий и удобный, расслабленный 21.
ànjiàn 按键 клавиша, кнопка 22.
ànlǐ shuō 按理说 по правде говоря, вообще-то, само собой разумеется 23.
ànshuō 按说 по идее, как обычно, как правило 24.
ànjiàn 案件 дело; судебное дело 25.
àndìlǐ 暗地里 тайно, скрытно 26.
ànshā 暗杀 убивать 27.
ànzhōng 暗中 в темноте, впотьмах; тайно, тайком, украдкой 28.
ángguì 昂贵 дорогой, дорогостоящий; высокий (о цене) 29.
āo вогнутый, вдавленный, впалый 30.
áo томиться, варить в течение длительного времени; терпеть; страдать 31.
áoyè 熬夜 бодрствовать ночью; не спать всю ночь 32.
ào высокомерный, гордый, заносчивый; пренебрегать, отказываться уступить 33.
àomàn 傲慢 высокомерный, надменный, заносчивый 34.
àomì 奥秘 глубокая тайна 35.
Àoyùnhuì 奥运会 (сокр.) Олимпийские игры, Олимпиада 36.
bāguà 八卦 восемь триграмм (для гадания); сплетня; сплетничать 37.
bābudé 巴不得 хорошо бы…, вот бы…; не терпится; очень хочется… ждать с нетерпением… 38.
ухватиться; держаться за что-либо; копать; рыть; сносить; раздвигать; сдирать; снимать 39.
bālěi 芭蕾 балет 40.
bǎbǐng 把柄 предлог, зацепка, предлог для нападок, компромат 41.
bǎguān 把关 стоять на охране заставы; охранять стратегический пункт; проверять, проверка, контроль 42.
bǎshou 把手 ручка; рукоятка, скоба 43.
bǎzi 靶子 мишень 44.
плотина, дамба 45.
bàmiǎn 罢免 отзывать (кого-то), смещать, снимать с должности 46.
bàxiū 罢休 останавливаться, прекращать 47.
bàzhàn 霸占 узурпировать, захватывать силой 48.
bāi разрывать, разламывать (двумя руками) 49.
báibái 白白 напрасно, впустую, зря 50.
bǎifēnbǐ 百分比 процентное отношение, процент 51.
bǎihé 百合 лилия, (кит. мед.) байхэ, луковица лилии 52.
bǎikē quánshū 百科全书 энциклопедия 53.
bǎishù 柏树 кипарис 54.
bǎifàng 摆放 ставить, класть, выставлять 55.
bǎipíng 摆平 быть справедливым, быть беспристрастным; позаботиться о (деле и т.д.) 56.
bǎishe 摆设 обстановка, меблировка (мебель); экспонаты, украшение, безделушка, побрякушка 57.
bàihuì 拜会 наносить официальный визит, посещать, иметь аудиенцию 58.
bàijiàn 拜见 наносить официальный визит, встречаться со старшим по званию или возрасту 59.
bàinián 拜年 поздравлять с Новым годом, делать новогодние визиты 60.
bàituō 拜托 поручить; просить об одолжении; покорнейше просить; будьте добры (любезны) 61.
bān тянуть, поворачивать (напр., рычаг); возвращать, отыгрывать 62.
bānbù 颁布 обнародовать, провозглашать; публиковать, доводить до всеобщего сведения, оглашать, объявлять; издавать (напр. декрет) 63.
bānfā 颁发 издавать; рассылать; вручать; выдавать 64.
bānjiǎng 颁奖 награждать, давать награду 65.
bāndiǎn 斑点 пятно, отметина, крапина, 66.
bānqiān 搬迁 переезжать, переехать, перемещаться 67.
bǎnkuài 板块 блок, пластина; тектоническая плита, континентальная плита 68.
bànbudào 办不到 невозможно сделать, невыполнимо 69.
bànbiāntiān 半边天 половина неба; (обр.) женщины в Китае 70.
bànchǎng 半场 половина игры 71.
bàndǎo 半岛 полуостров 72.
bànlù 半路 на полпути, на полдороге, в процессе 73.
bànshù 半数 половина числа, половина 74.
bàntúérfèi 半途而废 остановиться (бросить) на полпути; быть половинчатым (в решении, деле) 75.
bànxìn-bànyí 半信半疑 колебаться между верой и неверием; не знать, чему верить, быть скептично настроенным 76.
bànzhēn-bànjiǎ 半真半假 полуправда 77.
bàn наряжаться, переодеваться, играть, исполнять роль; корчить, строить (гримасу) 78.
bàn сопровождать; партнер 79.
bànlǚ 伴侣 спутник; партнёр 80.
bànsuí 伴随 сопровождать; сопутствовать (чему-либо); сопутствующий, сопряжённый 81.
bànzòu 伴奏 аккомпанировать 82.
bàn смешивать; бросать; ссориться 83.
bāngshǒu 帮手 ассистент, помощник 84.
bǎng связывать, перевязывать 85.
bǎngjià 绑架 похитить человека; насильственно увести (человека); киднеппинг 86.
bǎngyàng 榜样 тип, образец, пример 87.
bàngqiú 棒球 бейсбол 88.
bàng фунт (мера веса); весы; взвешивать 89.
bāofu 包袱 узел (с вещами); (перен.) груз; бремя, обуза 90.
bāoróng 包容 терпеть, прощать; вмещать (в себя) 91.
bāozā 包扎 перевязывать 92.
bāo снимать кожуру, очищать 93.
bāo глубокая кастрюля, котел; варить в глубокой кастрюле/котле 94.
bǎohé 饱和 насыщение, сатурация; насыщенность; насыщенный 95.
bǎomǎn 饱满 полный, налитой (напр., о зерне), бодрый (напр., о духе) 96.
bǎokù 宝库 (прям., перен.) сокровищница 97.
bǎozàng 宝藏 клад, сокровища, богатства 98.
bǎoguǎn 保管 брать на сохранение; сохранять (напр. доверенные ценности); охранять; присматривать (напр. за домом); ручаться; гарантировать, обеспечивать 99.
bǎomǔ 保姆 воспитательница, няня; гувернантка 100.
bǎonuǎn 保暖 сохранять тепло 101.
bǎoxiān 保鲜 поддерживать свежесть (продуктов питания), сохранять красивую внешность 102.
bǎoxiū 保修 обслуживать по гарантии, предоставлять гарантийное обслуживание; содержать в исправности 103.
bǎoyòu 保佑 благословлять и защищать 104.
bǎozhàng 保障 гарантировать; обеспечивать; гарантия; обеспечение 105.
bǎozhìqī 保质期 срок годности, срок службы, гарантийный срок 106.
bǎozhòng 保重 беречься; заботиться (о здоровье); будь здоров! 107.
bǎolěi 堡垒 форт, крепость 108.
bào сообщать, докладывать; отвечать; отплатить, отблагодарить; отомстить 109.
bàochóu 报仇 мстить, мщение, месть, возмездие 110.
bàochou 报酬 вознаграждение, оплата; отплатить 111.
bàofèi 报废 избавляться от, списывать (как негодное) 112.
bàofù 报复 отплатить, отомстить; реванш 113.
bàoshè 报社 редакция газеты 114.
bàotíng 报亭 газетный киоск 115.
bàoxiāo 报销 отчитаться о расходах; отнести расходы на счёт казны; списать за непригодностью; вывести в расход, уничтожить, убить 116.
bàofù 抱负 идеалы, стремления, устремления, амбиции; цели 117.
bào леопард, пантера 118.
bàofēng-zhòuyǔ 暴风骤雨 ураган, буря 119.
bàolì 暴利 внезапная сверхприбыль 120.
bàozào 暴躁 вспыльчивый, раздражительный, несдержанный 121.
bàoguāng 曝光 фото экспозиция; выдержка; вскрыть; открыть; показать (напр., недостатки) 122.
bào lěngmén 爆冷门 неожиданный результат (напр. победа более слабого в спортивных соревнованиях) 123.
bàomǎn 爆满 быть переполненным, быть забитым до отказа 124.
bàozhú 爆竹 хлопушка, петарда 125.
bēibǐ 卑鄙 подлый, низкий, мерзкий 126.
bēiāi 悲哀 горестный; страдающий; скорбный; печальный, огорчённый; горе; страдание; скорбь 127.
bēiguān 悲观 видеть всё в чёрном свете; мрачный взгляд на вещи; пессимизм; пессимистический 128.
bēihuān-líhé 悲欢离合 печаль и радость, разлука и встреча, горечь разлуки и радость свидания, превратности судьбы 129.
bēitòng 悲痛 скорбный, печальный, горестный 130.
bēi стела, мемориальная доска 131.
bèiké 贝壳 раковина (моллюска); ракушка 132.
bèikè 备课 готовиться к уроку (об учителе) 133.
bèishòu 备受 получить в достатке, испытывать в большом количестве 134.
bèiyòng 备用 запасать, заготавливать 135.
bèimiàn 背面 задняя сторона, обратная сторона 136.
bèipàn 背叛 предать 137.
bèisòng 背诵 читать наизусть (вслух), декламировать на память 138.
bèibǔ 被捕 быть арестованным, находиться под арестом 139.
bēnbō 奔波 рваться; гоняться; носиться; бегать, хлопотать; бешеный поток, стремительное течение 140.
bēnfù 奔赴 (книжн.) бежать к, нестись к, торопиться к 141.
běnfèn 本分 долг, обязанность; довольный имеющимся 142.
běnnéng 本能 врождённая способность, инстинкт; инстинктивный 143.
běnqián 本钱 основной капитал; себестоимость; достижения, навыки 144.
běnsè 本色 истинный облик, подлинное лицо 145.
běnxìng 本性 сущность, природа, природное свойство 146.
běnyì 本意 первоначальная идея, реальное намерение 147.
běnzhe 本着 на основании, в соответствии с 148.
bèn направляться к, приближаться к; по направлению, к 149.
bèndàn 笨蛋 идиот, дурак, болван 150.
bènzhòng 笨重 тяжелый, громоздкий, неуклюжий 151.
bēngkuì 崩溃 потерпеть крах; крах, крушение 152.
bēng натягивать, стягивать; покрыться, выскочить 153.
bēngdài 绷带 бинт, повязка, бандаж 154.
bèng прыгать, скакать; подпрыгивать 155.
bījìn 逼近 подходить, приближаться 156.
bīpò 逼迫 вынуждать, давить, теснить, заставлять; оказывать давление; давление 157.
bīzhēn 逼真 как живой, реалистичный 158.
bítì 鼻涕 сопли (также в знач.: слёзы) 159.
bǐbǐ-jiēshì 比比皆是 это наблюдается повсюду, это имеет место на каждом шагу 160.
bǐbúshàng 比不上 не выдерживать сравнения, не идти ни в какое сравнение 161.
bǐqǐ 比起 сравнивать с 162.
bǐshi 比试 состязаться с, конкурировать 163.
bǐyù 比喻 образное выражение, метафора, аллегория, иносказание; иллюстрация примером; говорить иносказательно 164.
bǐshì 鄙视 презирать; относиться свысока; пренебрежительно смотреть; презрение 165.
bìbùkěshǎo 必不可少 абсолютно необходимый, обязательный, неотъемлемый 166.
bìdìng 必定 обязательно, непременно, без сомнений 167.
bìlǜ 碧绿 ярко-зеленый 168.
bìbìng 弊病 недостаток; порок; злоупотребление 169.
bìduān 弊端 злоупотребление; недостаток, порок; порочная практика 170.
bìhuà 壁画 фреска, настенный рисунок 171.
bìnàn 避难 спасаться от бедствия, искать убежища 172.
bìshǔ 避暑 уезжать на время летней жары, проводить отпуск на курорте 173.
biānjiāng 边疆 граница, пограничная территория, пограничные районы; приграничные (сопредельные) земли 174.
biānjiè 边界 граница; пограничная линия; рубеж 175.
biānyuǎn 边远 далёкий, удалённый, отдалённый 176.
biānhào 编号 порядковый номер, серийный номер 177.
biānjù 编剧 сценарий, киносценарий 178.
biānpái 编排 располагать (статьи в газете), верстать 179.
biānxiě 编写 сочинять, писать 180.
biānzào 编造 составлять; выдумывать, фабриковать 181.
biāncè 鞭策 подстёгивать, побуждать, понуждать, подгонять; стимулировать; импульс; хлыст 182.
biānpào 鞭炮 хлопушка, петарда 183.
biǎnzhí 贬值 обесцениваться, девальвироваться 184.
biàngé 变革 изменять, преобразовывать, реформировать; преобразование, реформа 185.
biànhuàn-mòcè 变幻莫测 неожиданные перемены; изменчивый; обманчивый, непредсказуемый 186.
biànqiān 变迁 процесс изменений; история образования (развития); сдвиг, изменение 187.
biànyì 变异 мутировать, видоизменяться; изменение, вариация 188.
biànzhì 变质 перерождаться; дегенерировать; деградировать, вырождаться; перерождение; дегенерация; порча; ухудшение; деградированный; метаморфизм 189.
biàndào 便道 пешеходная тропа; кратчайшая тропинка 190.
biànfàn 便饭 обычная пища, простое блюдо 191.
biànjié 便捷 быстрый, удобный, сподручный 192.
biànlìdiàn 便利店 удобный магазин (небольшой магазин, реализующий товары повседневного спроса и обычно работающий круглосуточно) 193.
biànbù 遍布 распространиться повсюду 194.
biànbié 辨别 различать, проводить различие 195.
biànrèn 辨认 распознавать, узнавать (по внешним признакам) ; опознавать (напр. труп); опознание 196.
biàn объяснять, спорить 197.
biànhù 辩护 оправдывать; заступаться за (кого-либо); защищать (на суде) 198.
biànjiě 辩解 давать разъяснения, оправдываться 199.
biànzi 辫子 коса (причёска) 200.
biāo помечать, обозначать 201.
biāobǎng 标榜 показывать, рекламировать; демонстрировать 202.
biāoběn 标本 образец (напр., минерала); чучело; препарат 203.
biāoqiān 标签 ярлык, этикетка, бирка 204.
biāoshì 标示 указывать; знак, отметка 205.
biāoyǔ 标语 плакат, лозунг, транспарант 206.
biāozhì 标致 (обычно о девушке) красивая, привлекательная; Пежо (марка автомобиля) 207.
biāoshēng 飙升 стремительно расти, взлетать (напр., о цене) 208.
biǎobái 表白 объясняться, высказываться, выражать мысли и чувства 209.
biǎojué 表决 голосовать; голосование 210.
biǎoshù 表述 формулировать, объяснять что-то в деталях; формулировка 211.
biǎoshuài 表率 модель, пример 212.
biǎotài 表态 выразить свою точку зрения; занять какую- либо позицию; точка зрения; позиция 213.
biǎozhāng 表彰 прославлять, отмечать, увековечивать, воспевать, хвалить 214.
biē удержаться; сдержаться; напрячь(ся); душно, воздуху не хватает 215.
biéjù-jiàngxīn 别具匠心 вынашивать оригинальный художественный замысел; проявлять самобытную изобретательность 216.
biékàn 别看 несмотря на, хотя 217.
biéshù 别墅 дача; вилла; загородный дом, коттедж 218.
biéshuō 别说 не говоря уже о, нечего и говорить о, тем более 219.
biétí le 别提了 и не говори, нечего даже говорить 220.
biézhì 别致 своеобразный, оригинальный, необыкновенный 221.
bièniu 别扭 неуютный, неудобный, неловкий, неприятный (о чувстве) 222.
bīnbīn-yǒulǐ 彬彬有礼 воспитанный, вежливый, с изысканными манерами 223.
bīn hǎi 滨海 примыкающий к морю, приморский 224.
bīnfēn 缤纷 многочисленный и разнообразный, беспорядочный, спутанный, пестрый 225.
bīnggùnr 冰棍儿 эскимо, мороженое (обычно замороженный лед на палочке) 226.
bīngshān 冰山 айсберг, ледяная гора 227.
bǐng третий циклический знак (из десяти); в перечислении третий 228.
bǐngchéng 秉承 получить приказ, принять команду 229.
bìngfēi 并非 вовсе не…, отнюдь не…, совсем не… 230.
bìnggòu 并购 (о компаниях) слияние, поглощение, объединение; поглощать 231.
bìngliè 并列 поставить в один ряд; стоять в одном ряду 232.
bìngxíng 并行 проходить параллельно, идти рядом (бок о бок), осуществлять (что-то) одновременно 233.
bìngchuáng 病床 больничная койка, постель больного 234.
bìngzhèng 病症 болезнь, заболевание; симптом 235.
передвигать, переставлять; поворачивать; повёртывать; выделять; ассигновать; (сч. сл. для групп людей) 236.
bōkuǎn 拨款 ассигнования; ассигновать 237.
bōtōng 拨通 соединиться, дозвониться (по телефону) 238.
bōjí 波及 затрагивать, распространяться на 239.
bōlán 波澜 вал, волна, волнения; подъём и спад общественного движения, прилив чувств; вдохновение 240.
bōtāo 波涛 высокая волна; (водяной) вал 241.
bōzhé 波折 взлеты и падения, неудачи, перипетии 242.
bōduó 剥夺 лишать, отбирать, отнимать 243.
bōxuē 剥削 эксплуатировать; эксплуатация; (уст.) присваивать чужую собственность 244.
bóbo 伯伯 дядя (старший брат отца), пожилой мужчина, старик 245.
bófù 伯父 старший брат отца, старший дядя 246.
bómǔ 伯母 тётка (жена старшего брата отца) 247.
bóhuí 驳回 отклонить; отказать 248.
bózi 脖子 шея 249.
bódòu 搏斗 вступить в драку, схватиться в борьбе; схватка, борьба 250.
búdìng 不定 неопределённый, неясно, неточно; 251.
bújiànde 不见得 не обязательно, не факт, маловероятно; навряд ли 252.
bú lì yú 不利于 не приносить пользы, не способствовать, наносить вред 253.
búshèn 不慎 случайно, нечаянно, ненамеренно 254.
búshì 不适 нездоровый, испытывающий недомогание 255.
búsuàn 不算 не в счет, не считаться 256.
búxiànghuà 不像话 ни на что не похожий; чепуха, вздор, чушь, околесица 257.
búxiè 不屑 пренебрегать, считать не стоящим внимания 258.
búxiè 不懈 неутомимо, неустанно 259.
búyàyú 不亚于 не уступать, не хуже чем … 260.
búyìlèhū 不亦乐乎 Разве это не приятно?, Разве это не радость? 261.
búyìérfēi 不翼而飞 без крыльев, а улетело; (обр.) бесследно исчезнуть, как в воду кануть 262.
búyòngshuō 不用说 само собой разумеется, нечего и говорить 263.
búzhèngzhīfēng 不正之风 порочная тенденция; вредные веяния 264.
bǔjǐ 补给 снабжать продовольствием и фуражом 265.
bǔjiù 补救 спасать положение, исправлять, возместить ущерб 266.
bǔzhuō 捕捉 ловить, хватать; ухватывать, схватывать, выхватывать 267.
bǔyù 哺育 вскормить, вырастить, выпестовать 268.
bùchǐ-xiàwèn 不耻下问 не следует стесняться обращаться за разъяснением (за помощью) к человеку менее тебя образованному (ниже тебя по положению); не гнушаться советоваться с подчинёнными 269.
bùcíérbié 不辞而别 уйти, не попрощавшись 270.
bùdéérzhī 不得而知 неизвестно, невозможно узнать 271.
bùdéyǐ 不得已 поневоле; только и остаётся, что; вынужденный 272.
bùfáng 不妨 следовало бы, вполне (воз)можно, ничто не мешает, не мешало бы, не лишне (было бы) 273.
bùfú 不服 не принимать что-то, не подчиняться, не признавать, не мириться с; не привыкнуть 274.
bù fúqì 不服气 не быть согласным, не мириться с (чем-либо) 275.
bùjiǎ-sīsuǒ 不假思索 без колебаний, не раздумывая 276.
bùjiě 不解 нерешённый, неразгаданный 277.
bùjīngyì 不经意 неосторожно, случайно 278.
bùjǐngqì 不景气 (об экономике) застойный; стагнация, депрессия, спад 279.
bùkān 不堪 невозможно; не быть в состоянии; крайне; невыносимо 280.
bùkě-bìmiǎn 不可避免 неизбежно 281.
bùkě-sīyì 不可思议 невозможно вообразить (представить себе); невообразимый, немыслимый; непостижимый 282.
bùkěn 不肯 отказываться, не хотеть 283.
bù lǐ 不理 не признавать, не обращать внимания, игнорировать 284.
bùliǎo-liǎozhī 不了了之 бросить дело, не доводя его до конца 285.
bù nán 不难 не трудный 286.
bùpíng 不平 недовольство; несправедливый, недовольный 287.
bùqǐyǎn 不起眼 ненавязчивый, незаметный, незначительный 288.
bùróng 不容 не терпеть, не позволять, не допускать 289.
bùrú shuō 不如说 лучше сказать 290.
bùtóng-xúncháng 不同寻常 необычный, незаурядный 291.
bùwéirénzhī 不为人知 неизвестный 292.
bùxī 不惜 не пожалеть; не скупиться; не останавливаться перед; не брезговать; несмотря на…; вопреки 293.
bùxiāng-shàngxià 不相上下 одинаковый, равноценный, одного уровня 294.
bùyí 不宜 не подходить, не годиться, не следует 295.
bùyǐ 不已 без конца, нон-стоп 296.
bùyǐwéirán 不以为然 не считать правильным, возражать против 297.
bùyóude 不由得 невольно; поневоле 298.
bùyóuzìzhǔ 不由自主 невольно, не по своей воле 299.
bù yǔ 不予 отказать, отклонить 300.
bùyuē’értóng 不约而同 действовать одинаково или принимать одну точку зрения, не сговариваясь 301.
bùzhī 不知 не знать 302.
bùzhī-bùjué 不知不觉 неосознанно, незаметно для себя 303.
bù zhǔn 不准 не разрешать, запрещать 304.
bùjú 布局 размещение, расстановка, конфигурация; (лит.) структура (композиция) произведения; концепция 305.
bùfá 步伐 шаги; поступь, марш 306.
bùrù 步入 входить, вступать в 307.
bùzhòu 步骤 этапы, шаги, порядок, последовательность 308.
bùjiàn 部件 часть, комплектующие, аксессуар 309.
bùshǔ 部署 план, замысел, расчёт, приготовления; располагать, размещать, дислоцировать, расположение 310.
cāimí 猜谜 отгадывать загадку 311.
cāixiǎng 猜想 строить догадки, предполагать 312.
cáihuá 才华 талант, одаренность 313.
cáijīng 财经 финансы и экономика 314.
cáilì 财力 денежные средства, финансовые возможности 315.
cáiwù 财务 финансовое дело; финансы; финансировать, финансовый 316.
cáiwù 财物 собственность, имущество 317.
cáizhèng 财政 финансы; финансовый 318.
cái резать (бумагу, ткань) на части, кроить; уменьшать, сокращать; определять, решать; выбирать и планировать 319.
cáidìng 裁定 судебное определение (решение); решить (дело), вынести решение 320.
cáijué 裁决 решить; решение, усмотрение 321.
cǎi срывать (цветы, фрукты); выбирать, отбирать, собирать; извлекать, добывать; внешний вид; поза; настроение 322.
cǎijí 采集 собирать; коллекционировать 323.
cǎikuàng 采矿 добыча полезных ископаемых; добывать полезные ископаемые 324.
cǎidiàn 彩电 цветной телевизор 325.
cǎihóng 彩虹 радуга 326.
cǎixiá 彩霞 (играющая красками) заря, розовые облака (на заре и закате) 327.
càishìchǎng 菜市场 овощной рынок 328.
cānjiàn 参见 смотри, сравни, см., ср. (в ссылках) 329.
cānjūn 参军 поступать на военную службу 330.
cānmóu 参谋 давать советы; советовать; советчик; офицер штаба 331.
cānzhào 参照 следовать (чему-либо); придерживаться (чего-либо), ориентир 332.
cānzhuō 餐桌 обеденный стол 333.
cán искалеченный; дефектный; неполный; остаточный 334.
cánliú 残留 остаточный, реликтовый; остатки; уцелеть; продолжать существовать 335.
cánquē 残缺 неполный, с недостающими частями 336.
cánrěn 残忍 безжалостный, жестокий, лютый; жестокость, бесчеловечность 337.
cánkuì 惭愧 стыдно; стыдиться; хорошо еще, что… 338.
cǎnbái 惨白 бледный, мертвенно бледный 339.
cǎntòng 惨痛 горький, болезненный 340.
cǎnzhòng 惨重 тяжелый, серьезный, катастрофический 341.
cànlàn 灿烂 блестящий, сверкающий 342.
cāngying 苍蝇 муха 343.
cāngsāng 沧桑 большие перемены, превратности судьбы 344.
cāng отсек, трюм, каюта, пассажирское (грузовое) помещение (в самолёте, на пароходе) 345.
cángnì 藏匿 прятать, укрывать, таить в себе 346.
cángpǐn 藏品 коллекционный экземпляр 347.
cángshēn 藏身 скрываться, прятаться, находить убежище 348.
cāokòng 操控 управлять, контролировать 349.
cāoláo 操劳 трудиться, работать; хлопотать 350.
cāoxīn 操心 беспокоиться, заботиться, тревожиться, неустанно думать о (чем-либо) 351.
cáo кормушка, корыто, бак, желоб, канава 352.
cǎoàn 草案 проект (документа); чертёж; эскиз 353.
cǎopíng 草坪 луг, лужайка, газон 354.
cèmiàn 侧面 бок; (боковая) сторона; боковой; профиль; побочный 355.
cèzhòng 侧重 уделять особое внимание, делать упор на 356.
cèsuàn 测算 рассчитывать, подсчитывать, измерять 357.
cèyàn 测验 проверять, контролировать; испытывать; проверка; контрольная работа 358.
céngchū-bùqióng 层出不穷 появляться непрерывно; возникать одно за другим 359.
cèng тереть, натирать; откладывать, канителиться; медленно идти, ковылять; (обр.) оторвать, получить задарма 360.
chācuò 差错 ошибка, промах; происшествие, нежданная беда 361.
chāé 差额 (экон.) баланс, сальдо, разница 362.
chāshǒu 插手 принимать участие; вмешиваться 363.
chātú 插图 рисунок, иллюстрация (напр., в книге) 364.
chāzuǐ 插嘴 перебивать, вмешиваться в разговор 365.
chádào 茶道 искусство чаепития, чайная церемония 366.
cháguǎnr 茶馆儿 чайный дом, чайная 367.
cháchǔ 查处 расследовать и привлечь к ответственности 368.
chámíng 查明 проводить расследование, исследовать 369.
cházhǎo 查找 искать, разыскивать 370.
chájué 察觉 замечать, обнаруживать 371.
chákàn 察看 наблюдать, тщательно рассматривать, проверять (для выявления нарушений и т.п.) 372.
chàyì 诧异 удивляться, изумляться; изумление 373.
chān мешать, смешивать 374.
chān поддержать (рукой); добавлять, подмешивать; разбавлять 375.
chán жадный, прожорливый, ненасытный; жадничать, обжираться 376.
chánzhàng 禅杖 посох, колотушка (у буд. монахов) 377.
chán обматывать, опутывать, обвивать; надоедать; иметь дело с 378.
chǎn производить, давать; продукт, продукция 379.
chǎndì 产地 место происхождения, место производства 380.
chǎnwù 产物 продукт, результат 381.
chǎnzhí 产值 стоимость продукции 382.
chǎn лопата; копать, работать лопатой 383.
chǎnzi 铲子 лопата 384.
chǎnshù 阐述 разъяснять, излагать; описывать, обрисовывать 385.
chàndǒu 颤抖 дрожать, трястись, трепетать 386.
chāngkuáng 猖狂 дикий, безудержный, бешеный 387.
chángdá 长达 (о длине или времени) достигать 388.
chángqī yǐlái 长期以来 издавна, с древних времён, на протяжении длительного времени 389.
chángxiào 长效 продлевать действие (напр. лекарства), содействовать эффекту 390.
chángzhēng 长征 Великий поход 391.
chángzú 长足 на длинных ногах, быстрыми шагами; быстро, стремительно 392.
chánglǐ 常理 здравый смысл; общепринятые нормы 393.
chángrén 常人 обычный человек 394.
chángtài 常态 нормальное состояние 395.
chángwēn 常温 комнатная температура, нормальная (постоянная) температура 396.
chánghuán 偿还 выплачивать, погашать 397.
Cháng’é 嫦娥 Чанъэ (имя феи Луны в китайской мифологии; зонд, разработанный КНР для исследования Луны) 398.
chǎngjiā 厂家 завод, фабрика, производство 399.
chǎngkāi 敞开 широко распахнуть; открытый; нараспашку 400.
chàngtán 畅谈 непринуждённая беседа 401.
chàngxiāo 畅销 хорошо продаваться, пользоваться большим спросом; ходкий 402.
chàngyì 倡议 проявлять инициативу, ставить в повестку дня; предлагать; предложение; инициатива 403.
chāoxí 抄袭 совершать плагиат, копировать 404.
chāopiào 钞票 бумажные деньги, банкноты; ассигнации, кредитные билеты 405.
chāobiāo 超标 превышать норму, быть сверх лимита 406.
chāochē 超车 (о транспортном средстве) обгонять, перегонять 407.
chāoqián 超前 опережать время, превосходить своих предшественников 408.
chāosù 超速 превышать скорость, нарушать скоростной режим 409.
cháodài 朝代 династия 410.
cháozhe 朝着 быть обращенным к, продвигаться (в сторону) 411.
cháonòng 嘲弄 высмеивать; потешаться над кем-либо/чем- либо 412.
cháoxiào 嘲笑 высмеивать, насмехаться, издеваться, насмешки, глумления 413.
chǎozuǐ 吵嘴 ссориться 414.
chēdào 车道 полоса движения, проезд 415.
chēhuò 车祸 автомобильная авария 416.
chējiān 车间 мастерская, цех 417.
chēlún 车轮 колесо (машины, повозки); колесный 418.
chēsù 车速 скорость транспортного средства 419.
chēwèi 车位 парковочное место, место разгрузки, гаражное место, стоянка такси 420.
chēxiāng 车厢 вагон; купе 421.
chēxíng 车型 модель автомобиля 422.
chēzhóu 车轴 ось 423.
chě тянуть; рвать; повышать (голос); болтать, сплетничать 424.
chèyè 彻夜 всю ночь напролет 425.
chè убирать, снимать (с должности), эвакуировать 426.
chèhuàn 撤换 сменять; заменять, замещать; замена, смена (должностных лиц) 427.
chéndiàndiàn 沉甸甸 тяжёлый, увесистый; тяжело (на душе) 428.
chéndiàn 沉淀 осаждаться; осадочный; осадок; осаждение 429.
chénjìn 沉浸 погружаться, предаваться 430.
chénmèn 沉闷 тосковать, скучать; душный, затхлый, тяжёлый, душный (напр., об атмосфере); хмурый 431.
chénmí 沉迷 предаваться, погрязать в, быть зависимым от, быть одержимым 432.
chénsī 沉思 глубокое раздумье, глубокие мысли, размышление; задумчивость 433.
chénwěn 沉稳 устойчивый, уравновешенный, серьезный 434.
chénzhuó 沉着 хладнокровный, спокойный, сдержанный; невозмутимость 435.
chénjiù 陈旧 устаревший; устареть; старый, ветхий 436.
chénliè 陈列 расставлять, выставлять, экспонировать; экспозиция, выкладка 437.
chénshù 陈述 излагать; высказывать 438.
chèntuō 衬托 оттенять; подчёркивать; выделать ч-л на фоне ч-л 439.
chèn воспользоваться случаем… ; не пропустить возможность… ; использовать момент пока…; использовать… 440.
chènjī 趁机 пользоваться случаем, ловить удобный момент 441.
chènzǎo 趁早 как можно раньше, пока не поздно 442.
chènzhe 趁着 воспользоваться (моментом для …) 443.
chēnghu 称呼 называть, звать; именовать; название, наименование, обращение 444.
chēngzuò 称作 называться, быть известным как 445.
chéngcái 成才 стать талантом 446.
chéngjiā 成家 (о мужчине) жениться, создавать семью 447.
chéngnián 成年 расти, взрослеть, достигать зрелости 448.
chéngnián 成年 круглый год 449.
chéngqiān- shàngwàn 成千上万 тысячи, огромное количество 450.
chéngqún-jiéduì 成群结队 собираться толпами и группироваться в отряды 451.
chéngtiān 成天 целый день, целыми днями 452.
chéngwèntí 成问题 вызывать вопросы; быть под вопросом; иметь сложности; есть проблемы 453.
chéngxíng 成型 формовать, подвергаться формовке 454.
chéngxiàn 呈现 являть, выявлять, обнаруживать, проявлять, являть взору; появляться; иметь (принимать) вид… (какой-либо, чего-либо), казаться (каким-либо, чем-либо) 455.
chéngkěn 诚恳 искренний, чистосердечный, правдивый; искренне, от всего сердца 456.
chéngxīn-chéngyì 诚心诚意 искренне, от всей души, от всего сердца 457.
chéngyì 诚意 искренность, искреннее намерение 458.
chéngzhì 诚挚 сердечный, искренний; сердечность, искренность 459.
chéngbāo 承包 взять подряд (подрядиться) на (работу); подряд; подрядный 460.
chéngzài 承载 выдержать вес 461.
chéngqiáng 城墙 городская стена, городской вал 462.
chéngrénzhīwēi 乘人之危 воспользоваться затруднительным положением другого (чтобы нанести ему удар) 463.
chéng накладывать (напр., пищу); вмещать (в себя), наполнять 464.
chéngchǔ 惩处 наказывать, налагать взыскание 465.
chéngfá 惩罚 наказывать, штрафовать; налагать взыскание (штраф) 466.
chéngqīng 澄清 чистый; прозрачный; прояснить; внести ясность; очистить (от чего-либо) 467.
chéngzhī 橙汁 апельсиновый сок 468.
chěngnéng 逞能 показать свои способности или умения 469.
chěngqiáng 逞强 бравировать, показывать своё превосходство 470.
chèng весы; отвешивать; взвешивать 471.
chībushàng 吃不上 нет возможности прокормиться (напр. из-за общей бедности); не быть в состоянии есть (пища невкусная, не идёт в рот); не наесться досыта 472.
chī-hē-wán-lè 吃喝玩乐 есть, пить и веселиться; (обр.) проводить время в кутежах и развлечениях 473.
chīkǔ 吃苦 хлебнуть горя, страдать, мучиться; тяжело трудиться, переносить трудности 474.
chīkuī 吃亏 понести ущерб, оказаться в убытке; опростоволоситься; пострадать 475.
chīdāi 痴呆 глупый, дурной; слабоумие 476.
chīmí 痴迷 одержимый, помешанный (на), увлеченный 477.
chīxīn 痴心 слепая любовь или страсть 478.
chítáng 池塘 пруд, водоём, озеро; замкнутый водоем 479.
chímíng 驰名 быть широко известным; пользоваться славой; знаменитый, хорошо известный 480.
chíchí 迟迟 медлительно, запоздало, с задержкой (обычно с негативным оттенком) 481.
chíyí 迟疑 быть в нерешительности, колебаться; нерешительный, неуверенный 482.
chízǎo 迟早 рано или поздно; когда-нибудь, со временем 483.
chí держать (в руке); придерживаться (напр., какого-то поведения) 484.
chíjiǔ 持久 выдерживать; длительный; затяжной; долговечный 485.
chízhī-yǐhéng 持之以恒 неуклонно, последовательно 486.
chǐdù 尺度 критерий, стандарт 487.
chǐrǔ 耻辱 стыд, позор, унижение 488.
chǐxiào 耻笑 высмеять, осмеять, пристыдить 489.
chìzì 赤字 (фин.) дефицит 490.
chìbǎng 翅膀 крыло; крылья, фланг 491.
chōngcì 冲刺 ускоряться, делать финишный рывок 492.
chōnglàng 冲浪 заниматься серфингом; серфинг 493.
chōngxǐ 冲洗 мыть, полоскать, проявлять (фотографии) 494.
chōngzhuàng 冲撞 ударяться о, налетать на; грубить, провоцировать 495.
chōng наполнять, заполнять; изображать из себя, притворяться 496.
chōngdāng 充当 служить кем-либо/чем-либо; работать кем- либо; выступать в роли кого-либо/чего-либо 497.
chōngpèi 充沛 быть преисполненным; преисполненный; полный; обильный; мощный 498.
chōngshí 充实 насыщенный; богатый; пополнить, дополнить 499.
chóngbō 重播 осуществлять повторную трансляцию, транслировать предварительно записанную программу 500.
chóngdié 重叠 нагромождать одно на другое; многократно повторяться; дублировать друг друга; дублирование; параллелизм 501.
chóngfǎn 重返 возвратиться к …, вернуться к … 502.
chónghé 重合 (матем.) совпадать, накладываться 503.
chóngshēn 重申 подтверждать, заявить вновь 504.
chóngxiàn 重现 снова появляться 505.
chónggāo 崇高 высокий; возвышенный; благородный 506.
chóngshàng 崇尚 поддерживать, выступать за 507.
chǒng баловать, питать благосклонность 508.
chǒngài 宠爱 любить, баловать 509.
chōuqiān 抽签 тянуть (жребий) 510.
chōuti 抽屉 выдвижной ящик 511.
chōuxiàng 抽象 отвлечённый, абстрактный 512.
chóu враг; ненависть, вражда 513.
chóuhèn 仇恨 ненависть, злоба; ненавидеть 514.
chóurén 仇人 личный враг 515.
chóu густой, крутой, плотный, консистентный, частый; многочисленный 516.
chóumì 稠密 густой, плотный 517.
chóuméi-kǔliǎn 愁眉苦脸 со страдальческой миной на лице 518.
chóu фишка, бирка, стратегия, метод; планировать, подготавливать 519.
chóubàn 筹办 подготавливать, организовывать 520.
chóubèi 筹备 подготавливать; готовить; подготовительный 521.
chóucuò 筹措 изыскать (денежные средства) 522.
chóuhuà 筹划 планировать, подготавливать 523.
chóují 筹集 собирать (деньги) 524.
chóumǎ 筹码 фишка (напр., в игре), марка, счётная бирка 525.
chǒuè 丑恶 отвратительный, безобразный, уродливый 526.
chǒulòu 丑陋 безобразный, уродливый 527.
chǒuwén 丑闻 скандал, скандальный слух 528.
chǒu (разг.) смотреть на 529.
chūbǎnshè 出版社 издательство 530.
chūchǎng 出厂 выходить с завода; выпускать с завода (продукцию) 531.
chūchǒu 出丑 становиться посмешищем, срамиться 532.
chūdào 出道 начать карьеру, выйти в свет, дебютировать; начать зарабатывать или жить самостоятельно 533.
chūfādiǎn 出发点 отправная точка, исходная точка 534.
chūfēngtou 出风头 показывать себя, выпендриваться 535.
chūjìng 出境 выезжать из страны (или за пределы территории) 536.
chūjú 出局 выходить (из игры и т.д.), вылетать 537.
chūjù 出具 выдавать (документ, сертификат и т.д.), предоставлять 538.
chūkǒu-chéngzhāng 出口成章 язык хорошо подвешен; говорит, как пишет 539.
chūmài 出卖 продать; сбыть; предать; предательство 540.
chū máobìng 出毛病 проявлять изъян, выходить из строя, ломаться 541.
chū nántí 出难题 поднять сложный вопрос 542.
chūrényìliào 出人意料 неожиданный, сверх ожиданий 543.
chūrèn 出任 принимать пост 544.
chūshān 出山 покидать горы (об отшельнике); выходить из безвестности и принимать государственный пост, занимать руководящую должность 545.
chūshēn 出身 происходить; быть выходцем из; (социальное) происхождение 546.
chūshì 出示 показывать; предъявлять; оповещать 547.
chūshǒu 出手 продавать, сбывать с рук; тратить деньги; ударять, драться 548.
chūtóu 出头 выходить из затруднительного положения; выделяться среди других; (о кончике чего- либо) высовываться; (после целого числа) быть немного больше, с лишним 549.
chūtǔ 出土 (археология) быть раскопанным; (о растениях) подниматься над землей 550.
chūxi 出息 толк; будущность; перспективный 551.
chūxiě 出血 кровоточить; тратить много денег; кровотечение 552.
chūyǎn 出演 выступать (на сцене, с трибуны), играть 553.
chū yángxiàng 出洋相 выставлять себя дураком, ставить себя в глупое положение 554.
chūyóu 出游 отправляться на экскурсию, выходить на прогулку 555.
chūzhòng 出众 выдающийся, необычайный 556.
chū zhǔyi 出主意 делать предложение, давать совет 557.
chūzī 出资 выделять средства, финансировать 558.
chūzì 出自 исходить от 559.
chūzǒu 出走 покинуть, убегать 560.
chūcì 初次 в первый раз, впервые; первичный, первый 561.
chūzhōng 初衷 первоначальное намерение 562.
chúcǐzhīwài 除此之外 кроме этого, в дополнение к этому 563.
chúqù 除去 устранять, удалять; за исключением 564.
chúwài 除外 кроме; исключая; не считая 565.
chǔfāng 处方 выписать лекарство; рецепт 566.
chǔjìng 处境 положение, обстановка, ситуация 567.
chǔzhì 处置 наказывать; карать; налагать взыскание; распоряжаться (об имуществе) 568.
chǔbèi 储备 запас, резерв; фонд; запасать, заготавливать; резервировать; резервный 569.
chǔxù 储蓄 сбережения, сберегать, откладывать, сберегательный 570.
chùdòng 触动 трогать, задевать, затрагивать 571.
chùfàn 触犯 задеть; затронуть; нарушить; преступить 572.
chùjué 触觉 чувство осязания; осязание 573.
chùmō 触摸 дотрагиваться, касаться 574.
chùmù-jīngxīn 触目惊心 пугающий, шокирующий 575.
chuāi прятать, засовывать (напр. в карман) 576.
chuǎicè 揣测 предполагать, догадываться 577.
chuǎimó 揣摩 обдумывать, размышлять над 578.
chuài пинать, топтать, наступать 579.
chuānliúbùxī 川流不息 безостановочно, непрерывным потоком, беспрерывно 580.
chuānguò 穿过 проходить через, пронизывать 581.
chuānxiǎoxié 穿小鞋 придираться; чинить препятствия; ставить в неловкое положение 582.
chuānyuè 穿越 пройти; пересечь; перейти; (техн.) переход, пересечение 583.
chuānzhuó 穿着 одежда, наряд 584.
chuánchéng 传承 передавать и наследовать 585.
chuánqí 传奇 легенда 586.
chuánrǎn 传染 распространять заразу (инфекцию), заражать; заразный, инфекционный; инфекция 587.
chuánrǎnbìng 传染病 инфекционное заболевание, заразная болезнь 588.
chuánrén 传人 учить, передавать знания; ученик, преемник 589.
chuánshòu 传授 преподавать, передавать, распространять (знания) 590.
chuánwén 传闻 слухи, по слухам; передавать новости, говорят, что… 591.
chuánbó 船舶 корабль, судно, флот 592.
chuánjiǎng 船桨 весло (у лодки) 593.
chuǎn тяжело дышать, задыхаться 594.
chuǎnxī 喘息 задыхаться, пыхтеть; брать передышку 595.
chuànmén 串门 наведываться в гости, заходить в гости, навещать 596.
chuāngshāng 创伤 рана, травма 597.
chuángwèi 床位 кровать, койка, место (в поезде, больнице и т.д.) 598.
chuàng начинать, создавать, основывать 599.
chuàngshǐrén 创始人 создатель, учредитель, основатель 600.
chuī le 吹了 разошлись, расстался (прош. время) 601.
chuīniú 吹牛 бахвалиться, хвастаться; похвальба (букв. “надувать корову”) 602.
chuīpěng 吹捧 восхвалять; превозносить 603.
chuí свешивать(ся), опускать(ся); стекать; оставлять свое имя (в истории) 604.
chuítóu-sàngqì 垂头丧气 повесить голову и пасть духом 605.
chuí бить, колотить, ударять кулаком 606.
chuízi 锤子 молоток 607.
chúncuì 纯粹 чистый; без примеси; исключительно 608.
chúnjié 纯洁 чистый; белоснежный; целомудренный; беспорочность; бескорыстный, чистота 609.
chúnpǔ 纯朴 простой и искренний, бесхитростный 610.
chúnhòu 醇厚 добрый, любезный; сердечность, доброта, любезность, внимание; чистый и насыщенный (о вкус); выдержанный, густой (о вине); плотный, крепкий (о чае) 611.
chǔn глупый, тупой, бестолковый 612.
chuō уколоть, ткнуть, пронзить; (разг.) растянуть связки, повредить 613.
chuòhào 绰号 прозвище, кличка 614.
фарфор, фарфоровые изделия 615.
cíqì 瓷器 фарфор, изделия из фарфора 616.
слова; удаляться, откланиваться; уходить в отставку 617.
cíchéng 辞呈 отставка 618.
cíqù 辞去 увольняться, уходить в отставку 619.
cítuì 辞退 увольнять, освобождать от должности 620.
císhàn 慈善 благотворительный; благотворительность, добросердечие 621.
cíxiáng 慈祥 добросердечный, отзывчивый, милостивый; ласковый, добрый 622.
cídài 磁带 магнитная лента, магнитофонная плёнка; (магнитофонная) кассета 623.
cíkǎ 磁卡 магнитная карта 624.
cípán 磁盘 (компьютерный) диск 625.
cǐqǐ-bǐfú 此起彼伏 поднимаясь здесь, опускаясь там; прежде чем один исчезнет, возникает другой; следуя непрерывно один за другим; волна за волной 626.
cìrì 次日 следующий день 627.
cìhòu 伺候 ухаживать, заботиться, помогать, ждать 628.
cìěr 刺耳 пронзительный, резкий (о голосе) 629.
cìgǔ 刺骨 пронизывающий до мозга костей, колющий 630.
cìxiù 刺绣 вышивать; вышивание 631.
жаловать, удостаивать, даровать; (вежл.) милость, дар 632.
cìjiào 赐教 снизойдите дать совет (указание), (будьте любезны) не откажите в совете (в разъяснении, в указаниях) 633.
cōngcōng 匆匆 быстрый, поспешный; быстро, поспешно, в спешке 634.
cōngmáng 匆忙 торопливо; второпях; наскоро, наспех; спешить, торопиться 635.
cōng зеленый лук, лук-шалот; бледно-зеленый 636.
cóng jīn yǐhòu 从今以后 отныне, с сего дня 637.
cónglái bù 从来不 никогда не 638.
cóngróng 从容 спокойно; непринуждённо; не спеша; иметься в достатке; достаточно 639.
cóngróng-búpò 从容不迫 спокойный, неторопливый 640.
cóngtóu 从头 с самого начала, в начале 641.
cóngwèi 从未 так и не; никогда не 642.
cóngyè 从业 заниматься (данным) делом, работать (в данной профессии) 643.
cóngzǎo-dàowǎn 从早到晚 с утра до вечера 644.
cónglín 丛林 лес, чаща, джунгли 645.
còu сталкиваться с, встречаться с; подходить, приближаться; собирать(ся) вместе 646.
còuhe 凑合 собирать(ся); обойтись; приноровиться; кое- как; с грехом пополам 647.
còuqiǎo 凑巧 вовремя, кстати, к счастью 648.
cūbào 粗暴 грубый, жестокий 649.
cūcāo 粗糙 необработанный, грубый; шероховатый, шершавый; примитивный 650.
cūlǔ 粗鲁 грубый, дерзкий; невоспитанный; неотёсанный 651.
cūlüè 粗略 грубый (о подсчете), грубо 652.
cūxīn-dàyì 粗心大意 небрежный, неаккуратный, беспечный 653.
cùchéng 促成 способствовать, содействовать 654.
cùyōng 簇拥 толпиться вокруг, обступать 655.
cuàn сбежать; удрать; броситься (со всех ног); изменять; исправлять (напр., текст) 656.
cuī побуждать, подгонять, торопить, возбуждать, стимулировать 657.
cuīcù 催促 торопить, подгонять, подталкивать, ускорять 658.
cuīmián 催眠 гипнотизировать, усыплять 659.
cuīhuǐ 摧毁 разрушать, уничтожать, громить 660.
cuìruò 脆弱 хрупкий; хрупкость, ломкость 661.
cuìlǜ 翠绿 изумрудно-зеленый, изумрудный 662.
cúnfàng 存放 сдавать на хранение, хранить, держать (напр., на складе) 663.
cúnxīn 存心 замышлять; умысел; умышленно; намеренно 664.
cúnzhé 存折 банковская книжка, сберегательная книжка 665.
cuō вить, крутить; тереть; потирать; растирать 666.
cuōshāng 磋商 консультация, совещание; согласовывать (вопрос); консультироваться, совещаться, договариваться 667.
cuòzhé 挫折 неудача, неуспех; ломать; терпеть неудачу (поражение), не иметь успеха 668.
cuòshǒu-bùjí 措手不及 не успеть принять никаких мер, быть застигнутым врасплох 669.
cuòbiézì 错别字 неправильная разнопись иероглифа, ошибочный вариант знака 670.
cuòjué 错觉 иллюзия, заблуждение 671.
cuòwèi 错位 ошибочно положить; неправильное положение, смещение (мед) 672.
cuòzōng-fùzá 错综复杂 сложный, затруднительный, запутанный 673.
dāchéng 搭乘 садиться на / в (автобус, поезд, самолет и т.д.) 674.
dājiàn 搭建 строить, ставить 675.
dábiāo 达标 достигать стандарта, соответствовать норме 676.
dábiàn 答辩 защищать (напр. диссертацию); возражать (на обвинение); диспут; возражение; ответ (на вопрос, иск) 677.
dǎchà 打岔 (неформально) перебивать, вмешиваться 678.
dǎdǎo 打倒 опрокинуть, сбить, свергнуть 679.
dǎdǔnr 打盹儿 задремать, вздремнуть 680.
dǎjiāodào 打交道 поддерживать отношения, общаться, контактировать; иметь дело с … 681.
dǎjiǎo 打搅 беспокоить, тревожить, мешать 682.
dǎlāo 打捞 вытаскивать, вылавливать (из воды), драгировать 683.
dǎliang 打量 смерить взглядом; оглядеть; считать, полагать 684.
dǎliè 打猎 охотиться; охота 685.
dǎmó 打磨 полировать, шлифовать 686.
dǎtōng 打通 открывать доступ, устанавливать контакт, избавляться от препятствия, дозваниваться (по телефону) 687.
dǎzhàng 打仗 воевать; вести войну; сражаться 688.
dǎ zhāohu 打招呼 поздороваться (с кем-либо), приветствовать (кого-либо); предупредить (кого-либо), дать знать (кому-либо) 689.
dàbāo-dàlǎn 大包大揽 полностью возлагать ответственность за что- то на себя 690.
dàbǐ 大笔 большой знак, крупный иероглиф; впечатляющий стиль; большое мастерство (писателя) 691.
dàchén 大臣 министр (в монархическом государстве) 692.
dàchī-yìjīng 大吃一惊 удивляться, изумляться, испытывать шок 693.
dàdàliēliē 大大咧咧 невнимательный, допускающий много упущений; лёгкий по жизни; без опасений, беспечно, беззаботно; поверхностный, несерьёзный, легкомысленный 694.
dàdì 大地 земля, земная поверхность 695.
dàduì 大队 группа 696.
dà fúdù 大幅度 в больших размерах, значительно 697.
dàgōng-wúsī 大公无私 самоотверженный, бескорыстный 698.
dàjiātíng 大家庭 большая семья, содружество 699.
dàjiē-xiǎoxiàng 大街小巷 большие улицы и маленькие переулки; (обр.) везде, повсюду 700.
dàjīng-xiǎoguài 大惊小怪 делать много шума из ничего 701.
dàjú 大局 общая ситуация, общая картина, положение в целом 702.
dàkuǎn 大款 денежный мешок, богач (особенно с плохими манерами) 703.
dà miànjī 大面积 большая площадь 704.
dàmíng-dǐngdǐng 大名鼎鼎 известный, прославленный, знаменитый 705.
dàmú-dàyàng 大模大样 важный, напыщенный, с гонором, помпезно 706.
dàpéng 大棚 теплица 707.
dàpiàn 大片 большой кусок, обширная площадь, широкая область 708.
dàqì 大气 атмосфера; щедрый, широкий (о натуре) 709.
dàshà 大厦 высотное здание 710.
dàshùjù 大数据 большие данные 711.
dàsì 大肆 безудержно, необузданно, широко; громогласно, крикливо 712.
dàtǐ 大体 всё тело; общее, целое; главное, основное; в основном, в общем 713.
dàtǐshàng 大体上 в общем и целом, в общих чертах, грубо говоря 714.
dàtóng-xiǎoyì 大同小异 совпадение в основном и расхождение в частностях, почти полное сходство 715.
dàwànr 大腕儿 известный деятель, авторитет, (разг.) супер- звезда 716.
dàxuǎn 大选 всеобщие выборы 717.
dàyàn 大雁 дикий гусь 718.
dàyì 大意 суть; общий смысл, основное значение 719.
dàyi 大意 невнимательный, неосмотрительный; бездумно, с плеча; пропускать по невнимательности, допускать недосмотр; не обращать внимания 720.
dàyǒu-kěwéi 大有可为 многообещающий, перспективный 721.
dàzōng 大宗 большая партия (товара), основной продукт (напр., производства); основная масса; 722.
dǎitú 歹徒 разбойник, злодей, негодяй 723.
dǎi хватать, ловить; арестовывать; схватить; поймать 724.
dàihào 代号 условное название, кодовое название, шифр 725.
dàilǐrén 代理人 агент, представитель 726.
dàiyánrén 代言人 докладчик, спикер 727.
dàiduì 带队 вести (группу людей) 728.
dàilù 带路 показывать путь, вести, быть проводником 729.
dàitóu 带头 брать на себя инициативу, показывать пример 730.
dàitóurén 带头人 вожак, пионер, лидер, руководитель высокого класса 731.
dài ждать; обходиться (с кем-либо), принимать; обороняться, защищаться 732.
dàigōng 怠工 саботировать; отлынивать от работы 733.
dàimàn 怠慢 лениться; ленивый; небрежный, пренебречь; невнимательный 734.
dàibǔ 逮捕 арест; арестовать 735.
dān нести (на плечах, на коромысле); нести ответственность; брать на себя (напр. обязанности); признавать (напр. вину); переносить, терпеть 736.
dāndāng 担当 брать на себя, принимать, нести 737.
dānfù 担负 нести, брать на себя 738.
dānbiān 单边 односторонний 739.
dānbó 单薄 худой, слабый, хрупкий, уязвимый 740.
dānfāngmiàn 单方面 односторонний подход, односторонность (обычно используется как определение или обстоятельство) 741.
dānshēn 单身 холостой мужчина, незамужняя женщина; человек, не имеющий родственников или не проживающий вместе со своими родственниками 742.
dānge 耽搁 откладывать, медлить, задерживать 743.
dānwu 耽误 упустить (время); запустить (напр., работу); задерживать(ся); опаздывать 744.
dǎnqiè 胆怯 трусливый; малодушный; трусить; трусость; малодушие 745.
dǎnzi 胆子 смелость, мужество 746.
dànyuàn 但愿 если бы только (что-то было возможно), хотелось бы (чтобы…) 747.
dàn ноша, бремя; дань (мера веса, равная 50 кг); вещь, переносимая на плечах; вязанка, связка, пучок 748.
dànzi 担子 коромысло (с ношей), бремя, ответственность 749.
dànchén 诞辰 день рождения (обычно: уважаемого лица) 750.
dànhuà 淡化 опреснять; ослаблять; разбавлять 751.
dànjì 淡季 период упадка, мёртвый сезон, период затишья 752.
dànbáizhì 蛋白质 белки, протеины 753.
dāngjí 当即 немедленно, тут же 754.
dāngjīn 当今 сейчас, в настоящее время 755.
dāngmiàn 当面 в лицо, с глазу на глаз; лично; в присутствии 756.
dāngrì 当日 в тот же день, тогда 757.
dāngshìrén 当事人 сторона (в деле); участник; заинтересованное лицо 758.
dāngwùzhījí 当务之急 актуальная задача, дело первостепенной важности, первоочередное дело 759.
dāngxià 当下 настоящее время; в настоящее время, немедленно, сразу 760.
dāngxīn 当心 быть осторожным и внимательным; остерегаться, беречься; середина груди 761.
dāngzhe 当着 перед, напротив, лицом к лицу, друг перед другом; в лицо 762.
dāngzhīwúkuì 当之无愧 быть достойным, не ударить в грязь лицом 763.
dāngzhòng 当众 публично, открыто 764.
dàngwǎn 当晚 этим вечером, тем же вечером 765.
dàngzhēn 当真 принимать всерьез; действительно, в самом деле 766.
dàngyàng 荡漾 трепетать, волноваться; колыхаться 767.
dàngcì 档次 уровень, класс, сорт 768.
dǎodàn 导弹 управляемый снаряд, ракета 769.
dǎoháng 导航 навигация 770.
dǎohuǒsuǒ 导火索 взрыватель, детонатор, фитиль 771.
dǎoshī 导师 научный руководитель, наставник 772.
dǎoxiàng 导向 направлять; ориентировать(ся); направляющий 773.
dǎoyǔ 岛屿 острова; группа островов 774.
dǎoluàn 捣乱 устраивать беспорядок; скандалить; вызывать волнения; беспокоить 775.
dǎomài 倒卖 перепродавать с прибылью, спекулировать 776.
dǎoméi 倒霉 неприятность; незадача, невезение; не везёт 777.
dǎotā 倒塌 рушиться, обваливаться 778.
dǎoxià 倒下 падать, срываться 779.
dàotóulái 到头来 наконец, в конце концов 780.
dàowèi 到位 быть на месте; подходящий, приемлемый 781.
dàojìshí 倒计时 обратный отсчёт времени 782.
dàoshǔ 倒数 считать в обратном порядке, вести обратный отсчет; с конца, снизу 783.
dào грабить, воровать; грабитель, вор 784.
dàoqiè 盗窃 присваивать, похищать, красть; воровство, хищение, кража 785.
dàoniàn 悼念 горевать, скорбеть 786.
dàojù 道具 реквизит, бутафория 787.
dàocǎo 稻草 солома 788.
débùchángshī 得不偿失 полученное не компенсирует потерянного (обр. в знач.: больше ущерба, чем пользы; ср. овчинка выделки не стоит; игра не стоит свеч) 789.
dédàng 得当 уместный, подходящий, надлежащий, соответствующий 790.
délì 得力 способный; деятельный; действенный, эффективный 791.
déshī 得失 приобретение и убыток, удача и неудача, преимущество и недостаток 792.
déshǒu 得手 добиваться успеха в чем-то, преуспевать 793.
détǐ 得体 подходящий, подобающий, уместный 794.
détiāndúhòu 得天独厚 богатый природными ресурсами; располагать богатыми природными ресурсами; (о человеке) хорошие природные данные 795.
déyì yú 得益于 извлечь выгоду из 796.
déyì-yángyáng 得意扬扬 самодовольно сиять; с самодовольным видом 797.
dézhī 得知 узнавать, получать информацию 798.
dézuì 得罪 обидеть, оскорбить; (вежл.) виноват, извините 799.
нравственность, добродетель; сердце; доброта 800.
dēnglóng 灯笼 фонарь (праздничный) 801.
dēngpào 灯泡 лампочка 802.
dēngjī 登机 садиться в самолет 803.
dēnglù 登陆 выходить (высаживаться) на берег 804.
dēng наступать на.., давить (ногой) 805.
dèngzi 凳子 табурет, скамья 806.
dèng пристально смотреть, уставиться; таращить (глаза) 807.
dīdiào 低调 сдержанный, неброский 808.
dīgū 低估 недооценивать 809.
dīgǔ 低谷 упадок, низшая точка 810.
dījià 低价 низкая цена 811.
dīmí 低迷 унылый, застойный (об экономике) 812.
dītàn 低碳 с низким содержанием углерода 813.
dīxià 低下 низкий, скромный 814.
дамба 815.
dībà 堤坝 запруда, плотина, дамба 816.
dīfang 提防 остерегаться, принять меры предосторожности 817.
dízi 笛子 флейта 818.
dǐchù 抵触 сталкиваться с, противоречить 819.
dǐdǎng 抵挡 сопротивляться, противостоять, сдерживать, давать отпор, не допускать 820.
dǐxiāo 抵消 компенсировать, отменять, уравновешивать 821.
dǐyā 抵押 закладывать, отдавать в залог 822.
dǐyù 抵御 сопротивляться, давать отпор 823.
dǐzhì 抵制 противодействовать; препятствовать; отвергать, бойкотировать; бойкот 824.
dǐcéng 底层 нижний этаж, нижний слой 825.
dǐxiàn 底线 нижняя граница, предел; (спорт) линия ворот; внедренный агент, шпион 826.
dǐyùn 底蕴 суть, подробности 827.
dǐzi 底子 базис, фундамент, основание 828.
dìbù 地步 положение, состояние; степень; точка опоры 829.
dìdào 地道 туннель; подземный ход, подкоп 830.
dìdao 地道 настоящий, истинный, доподлинный, форменный 831.
dìduàn 地段 участок земли 832.
dìlǐ 地理 география; географический 833.
dìtǎn 地毯 ковёр, половик, ковровое покрытие 834.
dìxiàshuǐ 地下水 подземная (грунтовая) вода 835.
dìyù 地狱 ад, преисподняя 836.
dìyù 地域 область, район, регион 837.
dìzhì 地质 геология; геологический, почва 838.
dìzǐ 弟子 ученик, последователь 839.
dìguó 帝国 империя 840.
dìguó zhǔyì 帝国主义 империализм 841.
dìjiāo 递交 вручать, отдавать 842.
dìyīshǒu 第一手 из первых рук (напр., информация) 843.
dìyīxiàn 第一线 передовая линия 844.
diāndǎo 颠倒 перевёртываться, опрокидываться; перевернуть с ног на голову, извратить 845.
diānfù 颠覆 переворачиваться, опрокидываться; переворачивать (представления), подрывать (работу), свергать (власть) 846.
diānfēng 巅峰 пик, горная вершина 847.
diǎnfàn 典范 пример, образец, модель 848.
diǎnhuǒ 点火 зажигать; воспламенять 849.
diǎnjīlǜ 点击率 кликабельность (ссылки на веб-сайте), отношение числа кликов к числу показов, CTR, количество просмотров 850.
diǎnpíng 点评 комментировать; комментарий по пунктам 851.
diǎnxin 点心 пирожное; сладости; закуска 852.
diǎnzhuì 点缀 украшать; приукрашивать; сделать что-либо для вида; скрасить 853.
diǎnzi 点子 идея, мысль; главное, суть 854.
diànbào 电报 телеграф, телеграмма 855.
diànlíng 电铃 электрический звонок 856.
diànwǎng 电网 электрическая сеть, проволочная сеть под напряжением 857.
diànxiàn 电线 электрический провод 858.
diànxìn 电信 электросвязь, телекоммуникации 859.
diànxùn 电讯 телекоммуникация 860.
diàn подкладывать; подстилать; подкладка; подстилка; подушка 861.
diàndǐ 垫底 подкладывать, подставлять; подкладка, подставка; худший, последний (в какой-либо последовательности), замыкать 862.
diànzi 垫子 подушка, матрас, матрац 863.
diànfěn 淀粉 крахмал 864.
diànjì 惦记 заботиться (беспокоиться) о…; держать в памяти; помнить; думать о… 865.
diàndìng 奠定 закладывать (основу); учреждать, устанавливать 866.
diàntáng 殿堂 дворец, палаты; храмовое здание 867.
diāonàn 刁难 чинить препятствия, создавать затруднения 868.
diāo держать (нести) в зубах 869.
diāo вырезать, гравировать; украшать узорами и рисунками; гравировка, скульптура 870.
diāokè 雕刻 резать, гравировать; гравюра, скульптура 871.
diāosù 雕塑 скульптура; ваяние, пластика 872.
diàoxiāo 吊销 отменять, отзывать (напр., лицензию) 873.
diàoyú 钓鱼 удить рыбу, ходить на рыбалку 874.
diàodù 调度 принимать меры, распоряжаться, регулировать 875.
diàoduì 掉队 отбиться, остаться позади, отставать 876.
diàotóu 掉头 оборачиваться, разворачиваться, поворачиваться (на 180 градусов) 877.
diē отец, папа 878.
diéqǐ 迭起 следовать (начинаться, появляться) один за другим; последовательно возникать 879.
dié складывать, сгибать; складывать (в кучу, стопку); повторяться 880.
dīng четвёртый циклический знак (из десяти); в перечислении четвёртый; взрослый мужчина; едок; человек 881.
dīngzhǔ 叮嘱 настойчиво просить; велеть, давать наказ; наставлять 882.
dīng уставиться, пристально смотреть на кого- либо/что-либо; пристально следить, не спускать глаз 883.
dīngzi 钉子 гвоздь; загвоздка 884.
dǐngduō 顶多 в крайнем случае, в лучшем случае 885.
dǐngjí 顶级 верхний уровень, высший уровень 886.
dǐngjiān 顶尖 пик, вершина; номер один, находящийся на самом верху (в списке числовых данных) 887.
dìngdān 订单 заказ, бланк заказа 888.
dìnggòu 订购 покупать, заказывать (напр., товар) 889.
dìnghūn 订婚 обручаться, заключать помолвку 890.
dìnglì 订立 заключать (договор, контракт, соглашение и т.п.) 891.
dìng приколачивать, вбивать, сшивать, пришивать 892.
dìngjīn 定金 авансовый платеж, задаток, предоплата 893.
dìngjū 定居 поселиться, устроиться, обосноваться 894.
dìnglùn 定论 окончательный вывод, принятое мнение 895.
dìngwéi 定为 установить; считать; назначить; определить в качестве 896.
dìngxiàng 定向 (c)ориентированный, направленный 897.
dìngxīnwán 定心丸 \”успокоительная пилюля\”, (обр.) успокаивать кого-либо словами или поступками 898.
dìngyì 定义 определение, формулировка, объяснение, дефиниция, определять 899.
dìngzuò 定做 делать по заказу, изготовлять на заказ 900.
diūdiào 丢掉 терять; выбрасывать, избавляться от 901.
diūliǎn 丢脸 потерять лицо, осрамиться 902.
diūqì 丢弃 бросать, отвергать, откладывать в сторону 903.
diūrén 丢人 потерять лицо, осрамиться, опозориться 904.
diūshī 丢失 терять 905.
dōngbēn-xīzǒu 东奔西走 бегать из стороны в сторону, суетиться 906.
dōngdàozhǔ 东道主 хозяин; угощающий; принимающая сторона 907.
dōngzhāng-xīwàng 东张西望 глядеть по сторонам, глазеть во все стороны, оглядываться вокруг, бегать глазами 908.
dǒngshì 董事 директор, член правления 909.
dǒngshìhuì 董事会 совет директоров 910.
dǒngshìzhǎng 董事长 председатель правления, президент совета директоров 911.
dǒngshì 懂事 понимать, смыслить 912.
dòngbudòng 动不动 чуть что, то и дело, на каждом шагу, постоянно 913.
dòngdàng 动荡 качаться, раскачиваться; колебаться; волноваться (о море и т.п.); беспокойный; тревожный 914.
dònggǎn 动感 живость, подвижность; динамичный, энергичный 915.
dònggōng 动工 начать работу; приступить к работе (на стройке) 916.
dòngjìng 动静 движения; звуки; действия; проявления; признаки 917.
dòngmài 动脉 артерия 918.
dòngshēn 动身 отправляться в путь; трогаться (с места); выезжать 919.
dòngtan 动弹 двигаться, шевелиться 920.
dòngtīng 动听 увлекательный, вызывающий желание слушать 921.
dòngxiàng 动向 тренд, тенденция 922.
dòngyòng 动用 использовать, воспользоваться 923.
dòngjié 冻结 замёрзнуть (напр., о реке), (перен.) заморозить 924.
dòng счётное слово для зданий, строений 925.
dòngliáng 栋梁 прогон, коньковая балка, (перен.) государственные деятели; опора (столп) государства 926.
dōu карман; мешочек; нести (в платке, подоле и т.п.); кружить; делать круги; взять на себя (напр., ответственность); зазывать 927.
dōur 兜儿 карман, сумка 928.
dōushòu 兜售 продавать с рук, сбывать 929.
dǒu дрожать, трястись 930.
dǒu крутой, отвесный; (книжн.) неожиданно, вдруг 931.
dòu драться, сражаться; соревноваться с; борьба; драка 932.
dòuzhì 斗志 воля к борьбе, боевой дух 933.
dòujiāng 豆浆 соевое молоко 934.
dòuzi 豆子 бобы 935.
dòu забавлять(ся); дразнить; останавливаться; задерживаться 936.
dūhuì 都会 столица, город, метрополис 937.
dūcù 督促 подгонять, подстёгивать; торопить, стимулировать 938.
эгоистичный, нетерпимый; одинокий; в одиночку; один, единственный 939.
dúchàng 独唱 петь в одиночку, петь соло 940.
dújiā 独家 эксклюзивный 941.
dúlì-zìzhǔ 独立自主 быть независимым и содержать себя, стоять на собственных ногах 942.
dúshēn 独身 холостой, не состоящий в браке 943.
dúyì-wú’èr 独一无二 единственный и неповторимый, несравненный, непревзойденный 944.
dǔsè 堵塞 заложить; завалить; заделать (напр., пробоину); загородить (напр., дорогу); пробка; затор 945.
dùjué 杜绝 в корне пресечь; ликвидировать 946.
dùjì 妒忌 завидовать, испытывать зависть к 947.
dù( zhīmíngdù) 度(知名度) предел, степень 948.
dùjià 度假 отправляться в отпуск, проводить каникулы 949.
dùguò 渡过 пересекать, проходить через 950.
duānzhèng 端正 правильный; ровный, прямой; корректный; пристойный 951.
duǎnquē 短缺 недоставать, не хватать 952.
duǎnzàn 短暂 (о времени) короткий, кратковременный 953.
duànluò 段落 абзац, параграф 954.
duàndìng 断定 заключить; прийти к выводу; установить; решить 955.
duànduànxùxù 断断续续 с перерывами 956.
duànliè 断裂 ломаться, раскалываться, разрываться 957.
duīqì 堆砌 перегружать текст пышными фразами 958.
duìxíng 队形 строй (военный); построение, порядок 959.
duìbái 对白 диалог (в пьесе, фильме и т.д.) 960.
duìcè 对策 контрмеры, корректирующие меры, ответные меры, альтернатива 961.
duìchèn 对称 симметрия; симметричный, симметрический 962.
duìdeqǐ 对得起 оказаться достойным; быть чистым перед кем-либо 963.
duìlián 对联 парные надписи, дистих на парных каллиграфических панно 964.
duìyì 对弈 (книжн.) играть в шахматы 965.
duìzhào 对照 сопоставлять; сопоставление; контраст; сравнивать 966.
duìzhì 对峙 стоять друг против друга, противостоять 967.
duìzhǔn 对准 направлять на, прицеливаться, наводить 968.
duìhuàn 兑换 обменивать, разменивать деньги (валюту); валютный обмен 969.
duìxiàn 兑现 обменять (напр., чек) на наличные деньги, обналичить; погасить (задолженность); сдержать слово; выполнить обещание 970.
dūncù 敦促 настойчиво звать 971.
dūnhòu 敦厚 сердечный; добрый 972.
dùn тушить 973.
dùnshí 顿时 тотчас, сейчас же, сразу же, в тот же момент, немедленно, с ходу 974.
duōbiān 多边 многосторонний 975.
duōgōngnéng 多功能 многофункциональный, многоцелевой, универсальный 976.
duōkuī 多亏 благодаря; быть обязанным (своим счастьем) 977.
duōláo-duōdé 多劳多得 больше трудишься – больше получаешь 978.
duō nián lái 多年来 в течение многих лет, за долгие годы 979.
duōxīn 多心 быть очень чувствительным, принимать все близко к сердцу 980.
duōyú 多余 избыточный, излишний 981.
duōyuán 多元 плюралистический 982.
duōsuo 哆嗦 дрожать, трястись; дрожь 983.
duóguàn 夺冠 захватить корону, взять первенство 984.
duókuí 夺魁 занять первое место, получить первенство 985.
duǒbì 躲避 прятаться от, укрываться от, избегать 986.
duǒcáng 躲藏 укрыться, спрятаться 987.
duòshǒu 舵手 рулевой, кормчий 988.
duòluò 堕落 падать; опускаться, предаваться (пороку); заблудший, падший; падение; разоряться; деградировать; декаданс 989.
ézhà 讹诈 шантажировать, обманывать, надувать, вымогать; шантаж, вымогательство 990.
Éyǔ 俄语 русский язык 991.
é гусь 992.
éwài 额外 дополнительный; сверх чего-либо, экстра- 993.
èyùn 厄运 злой рок 994.
è плохой, дурной; жестокий, свирепый 995.
èhuà 恶化 ухудшаться; ухудшение 996.
èliè 恶劣 дурной; плохой; отвратительный; гадкий 997.
èxìng 恶性 злостный, злокачественный, порочный (круг) 998.
èyì 恶意 злое намерение, дурной умысел 999.
èzhì 遏制 сдерживать; подавлять; контролировать (напр., чувства) 1000.
èyú 鳄鱼 крокодил, аллигатор 1001.
ēncì 恩赐 даровать, дарить 1002.
ēnhuì 恩惠 доброта, милость 1003.
ēnqíng 恩情 глубокая симпатия, доброта 1004.
ēnyuàn 恩怨 неприязнь, вражда, враждебность; милость и злоба 1005.
éryǐ 而已 и только; и кончено; не больше; не более как; и всё (в конце предложения) 1006.
ěrguāng 耳光 пощечина, удар по уху 1007.
ěrmù-yìxīn 耳目一新 всё новое, что видишь и слышишь (обр. очутиться в совершенно новой обстановке; огромные перемены; полное обновление; большие новости) 1008.
ěrshú-néngxiáng 耳熟能详 наслушаться, многократно слышанное, очень знакомое, хорошо известное 1009.
ěrwén-mùdǔ 耳闻目睹 услышать своими собственными ушами и увидеть собственными глазами 1010.
èrshǒuchē 二手车 подержанный автомобиль 1011.
èryǎnghuàtàn 二氧化碳 углекислый газ, двуокись углерода 1012.
fābùhuì 发布会 пресс-конференция, брифинг 1013.
fācái 发财 разбогатеть; нажиться 1014.
fāchóu 发愁 печалиться, грустить, тосковать 1015.
fādiànjī 发电机 электрический генератор 1016.
fādǒu 发抖 дрожать (от холода, страха); трепетать 1017.
fāfèn-túqiáng 发愤图强 приняться с воодушевлением за укрепление (страны) 1018.
fāguāng 发光 блистать, сверкать 1019.
fāhuǒ 发火 разозлиться, вспылить 1020.
fājiào 发酵 бродить, подвергаться ферментации 1021.
fājué 发掘 выкапывать, раскапывать; вскрывать, выявлять 1022.
fālèng 发愣 изумляться, столбенеть 1023.
fāpíqi 发脾气 рассердиться, вспылить 1024.
fāqǐrén 发起人 автор предложения, инициатор, учредитель 1025.
fārè 发热 излучать тепло, лихорадить, знобить; думать сгоряча 1026.
fāshì 发誓 принести клятву (присягу), поклясться, присягнуть 1027.
fāxiè 发泄 изливать, вымещать, срывать (напр., гнев) 1028.
fāyáng 发扬 развивать (напр., традиции); приумножать (напр., успехи); развитие, расцвет 1029.
fāyáng-guāngdà 发扬光大 приумножать, поднимать к новым вершинам 1030.
fāyù 发育 развиваться, расти; рост, развитие (живого организма) 1031.
fāyuándì 发源地 исток (реки); (обр.) истоки, колыбель 1032.
fāzuò 发作 (о ранее невидимых факторах) проявляться, приходить в действие; приходить в ярость 1033.
fámén 阀门 вентиль, клапан, задвижка 1034.
fàxíng 发型 прическа 1035.
fān парус; (книжн.) парусное судно, парусник 1036.
fānchuán 帆船 парусное судно, парусник 1037.
fānfān 翻番 увеличиться в два раза 1038.
fānlái-fùqù 翻来覆去 ворочаться с боку на бок (без сна); снова и снова 1039.
fāntiān-fùdì 翻天覆地 перевернуть небо и землю, (обр.) потрясающий, грандиозный 1040.
fán все, каждый, любой; всего, в итоге 1041.
fánmèn 烦闷 подавленный и несчастный 1042.
fánnǎo 烦恼 быть удручённым; огорчения; неприятности 1043.
fánzào 烦躁 беспокойный, нервный, раздражительный; (кит. мед.) взволнованный, нервный 1044.
fánhuá 繁华 пышность, роскошь; великолепие; оживлённый, праздничный; цветущий 1045.
fánmáng 繁忙 загруженность, перегрузка (в работе); загруженный; занятой; занятость 1046.
fántǐzì 繁体字 традиционные (полные) иероглифы 1047.
fánzhòng 繁重 тяжелый, обременительный 1048.
fǎnbó 反驳 возражать; отражать (нападки); опровергать; возражение 1049.
fǎnchā 反差 контраст, противоположность 1050.
fǎncháng 反常 необычный, ненормальный; противоестественный; аномальный; аномалия 1051.
fǎndào 反倒 наоборот, напротив 1052.
fǎngǎn 反感 неприязнь, отвращение, антипатия, неприятие, реакция 1053.
fǎnguòlái 反过来 наоборот, с другой стороны 1054.
fǎnjī 反击 контратаковать, наносить ответный удар 1055.
fǎnkuì 反馈 обратная связь, отклик, отзыв, фидбэк; давать обратную связь 1056.
fǎnmiàn 反面 обратная сторона; изнанка; негативный; обратный 1057.
fǎnsī 反思 пересмотреть; переосмыслить; самоанализ 1058.
fǎntán 反弹 отскакивать, восстанавливать форму, возвращаться в прежнее состояние (о фондовом рынке); негативные последствия 1059.
fǎnxǐng 反省 предаваться рефлексии, проводить самоанализ 1060.
fǎnhuán 返还 возвращать, отдавать; возвратный 1061.
fànchóu 犯愁 беспокоиться о 1062.
fànwǎn 饭碗 миска для риса; (обр.) работа 1063.
fànlàn 泛滥 разливаться, выходить из берегов; разлив, паводок; получить широкое распространение 1064.
fànchóu 范畴 категория; форма, образец; область, сфера 1065.
fànmài 贩卖 торговать; перекупать, перепродажа; перекупной, торговый 1066.
fāngfāngmiànmiàn 方方面面 все стороны, все аспекты, многосторонний 1067.
fāngxiàngpán 方向盘 руль, штурвал, рулевое колесо 1068.
fāngyán 方言 диалект, местный говор, наречие 1069.
fángdào 防盗 защищать от кражи, антикражный 1070.
fángdàomén 防盗门 взломостойкая дверь 1071.
fánghù 防护 защищать и отстаивать 1072.
fánghuǒqiáng 防火墙 противопожарная стена; (комп.) межсетевой экран, фаервол, брандмауэр 1073.
fángwèi 防卫 защищать, оборонять 1074.
fángxùn 防汛 предотвращать или бороться с наводнением 1075.
fángyì 防疫 проводить профилактику болезни 1076.
fángyù 防御 оборона; обороняться; оборонительный 1077.
fángài 妨碍 мешать, препятствовать; преграждать; чинить помехи, помеха; вред 1078.
fánghài 妨害 вредить, мешать 1079.
fángdìchǎn 房地产 недвижимое имущество, недвижимость 1080.
fǎng 仿 быть похожим, напоминать; подражать, копировать 1081.
fǎngzhì 仿制 копировать, имитировать, подделывать; имитация, подделка 1082.
fǎngtán 访谈 посетить и побеседовать, интервьюировать 1083.
fǎngzhī 纺织 текстиль, текстильный; прясть и ткать 1084.
fàngguò 放过 отпускать, упускать, спускать кому-то его проступок 1085.
fàngshuǐ 放水 открывать кран с водой; спускать воду; (спорт) поддаваться 1086.
fàngsì 放肆 распущенный; разнузданный 1087.
fàngyìng 放映 демонстрировать, показывать (фильм) 1088.
fàngzhì 放置 помещать, размещать, класть 1089.
fàngzòng 放纵 попустительствовать, потворствовать, распускать; разнузданный, распущенный 1090.
fēisù 飞速 очень быстро, на полной скорости 1091.
fēiwǎng 飞往 лететь в, лететь на 1092.
fēixiáng 飞翔 парить, кружиться в воздухе; планировать 1093.
fēiyuè 飞跃 стремительно вскочить; стремительный скачок, стремительное развитие 1094.
fēi( fēijīnshǔ) 非(非金属) соответствует отрицательным приставкам: не- , без-, а-, анти- 1095.
fēiděi 非得 должно, нужно 1096.
fēifǎ 非法 незаконный, неправомерный 1097.
fēifán 非凡 выдающийся, незаурядный 1098.
fēiwén 绯闻 секс-скандал 1099.
féiliào 肥料 удобрение 1100.
féipàng 肥胖 толстый, тучный 1101.
féiwò 肥沃 плодородный, тучный (о почве); плодородие 1102.
féizào 肥皂 мыло; мыльный 1103.
fěibàng 诽谤 клеветать; чернить, обливать грязью; клевета 1104.
fèi отказываться от, бросать; свергать; непригодный, недействительный; искалеченный; удрученный 1105.
fèichú 废除 отменить, упразднить, аннулировать, уничтожить, прекратиться; денонсировать 1106.
fèihuà 废话 пустая болтовня, вздор, чушь, ерунда, городить вздор, зря болтать 1107.
fèipǐn 废品 старьё, утиль 1108.
fèiqǐn-wàngshí 废寝忘食 отказаться от сна и забыть о еде (обр. в знач.: самоотверженно, самозабвенно, не покладая рук, неустанно) 1109.
fèiwù 废物 мусор, хлам, отбросы 1110.
fèixū 废墟 развалины, руины; остатки, обломки 1111.
fèifèiyángyáng 沸沸扬扬 бурлить, клокотать (о громком гуле голосов) 1112.
fèiténg 沸腾 кипеть; кипение; бурлить, кипеть 1113.
fèijìn 费劲 требовать усилий; трудоемкий 1114.
fēnbiàn 分辨 различать, отличать; проводить грань 1115.
fēncun 分寸 мера; чувство меры; должные рамки; такт 1116.
fēndān 分担 частично брать на себя, делить (работу, обязанности и т.д.) 1117.
fēngē 分割 разрезать, отделять, разбивать 1118.
fēnhóng 分红 распределять прибыли (дивиденды, премии) 1119.
fēnhuà 分化 разделиться, расслоиться 1120.
fēnmì 分泌 выделять; секреция, выделение 1121.
fēnmíng 分明 ясный, очевидный; чёткий; ясно различать 1122.
fēnqí 分歧 расходиться (во мнениях); расхождение, разногласие; разветвление, развилка 1123.
fēnzāng 分赃 делить награбленное; распределять наживу 1124.
fēnzhī 分支 ветвь, отделение, филиал 1125.
fēnfāng 芬芳 аромат, благоухание 1126.
fēnfù 吩咐 инструктировать, распоряжаться, приказание 1127.
fēnwéi 氛围 обстановка, атмосфера 1128.
fén могила, могильный холм; возвышенность, плато 1129.
fénmù 坟墓 могила, склеп 1130.
fénshāo 焚烧 жечь; сжигать 1131.
fěn розовый; (диал.) белый, беленый; превращать в порошок, молоть; белить 1132.
fěnsī 粉丝 фунчоза, стеклянная лапша (из бобового крахмала); фанаты 1133.
fěnsuì 粉碎 раздробить, растереть в порошок; разгромить 1134.
fènliàng 分量 вес, мера; авторитет 1137.
fènwài 分外 особенно, чрезвычайно 1136.
fèné 份额 доля, часть 1137.
fènlì 奋力 прилагать все силы, не жалеть сил 1138.
fènyǒng 奋勇 собраться с духом, мужаться 1139.
fèn фекалии, экскременты 1140.
fènbiàn 粪便 фекалии, моча 1141.
fēngfù-duōcǎi 丰富多彩 богатый и разноцветный, разнообразный 1142.
fēnghòu 丰厚 богатый, обильный, щедрый 1143.
fēngmǎn 丰满 изобиловать; изобилие; полный, пышный (напр., о теле) 1144.
fēngshèng 丰盛 богатый, обильный (о еде); процветающий; изобилие, богатство; процветание 1145.
fēngshuò 丰硕 большой, значительный, богатый (ресурсами и т.д.) 1146.
fēngbō 风波 скандал, инцидент, неприятность 1147.
fēngcǎi 风采 элегантность, грация, изящные манеры 1148.
fēngcān-lùsù 风餐露宿 питаться на ветру, спать на росе (обр. о трудностях пути; о жизни бедняка) 1149.
fēngfàn 风范 манера, модель, образец 1150.
fēngfēngyǔyǔ 风风雨雨 трудности, хаотичная обстановка 1151.
fēnghé-rìlì 风和日丽 мягкий ветерок и яркое солнце (ясно и тепло) 1152.
fēnglàng 风浪 шторм, штормовые волны; (обр.) трудности, невзгоды 1153.
fēnglì 风力 сила ветра 1154.
fēngliú 风流 героический, выдающийся; талантливый, одарённый; очаровательный, прелестный 1155.
fēngmào 风貌 стиль, манера, характер, облик 1156.
fēngqì 风气 погода; климат; нравы; поветрие; современные веяния; атмосфера 1157.
fēngqíng 风情 ветровой режим; элегантные манеры, интерес и очарование, любовные чувства, кокетливые выражения; местные условия и обычаи 1158.
fēngqù 风趣 юмор; острота; с юмором; шутливо; занятный 1159.
fēngshā 风沙 песчаный ветер 1160.
fēngshàng 风尚 преобладающий обычай, веяние, поветрие, мода 1161.
fēngshuǐ 风水 фэншуй (определение наиболее благоприятного места для могилы или жилища с целью привлечь удачу) 1162.
fēngwèi 风味 вкус; манера; колорит 1163.
fēngyǔ 风雨 ветер и дождь; (обр.) трудности, тяготы 1164.
fēngyún 风云 ветер и облака; нестабильная ситуация 1165.
fēngzheng 风筝 воздушный змей 1166.
fēngdǐng 封顶 подвести под крышу (закончить возведение здания); предел, максимум, потолок; достигнуть полного роста (о растении) 1167.
fēngjiàn 封建 феодальный; феодализм 1168.
fēngmiàn 封面 обложка (публикации) 1169.
fēngsuǒ 封锁 перекрывать, блокировать; опечатывать; блокада, закрытие 1170.
fēngzi 疯子 сумасшедший, помешанный 1171.
fēnghuí-lùzhuǎn 峰回路转 извилистая горная дорога, извилистый путь, ситуация круто изменилась, события приняли новый оборот 1172.
fēngmì 蜂蜜 мёд 1173.
féng встретиться с (кем-либо); натолкнуться на (что-либо); случаться 1174.
féng шить, портняжничать; пришивать, примётывать; латать, штопать, зашивать 1175.
fénghé 缝合 сшивать (вместе), накладывать шов 1176.
fěngcì 讽刺 высмеивать; сатира; ирония; сарказм 1177.
fènghuáng 凤凰 феникс 1178.
fèng шов; трещина, щель 1179.
fǒujué 否决 отвергать, отклонять; проголосовать против, забаллотировать 1180.
fūhuà 孵化 вылупляться; выводить; развивать (напр., предприятия высоких технологий) 1181.
применять, наносить (мазь и т.д.); удовлетворять 1182.
fúchí 扶持 поддерживать рукой, помогать стоять прямо или передвигаться, помогать не отставать 1183.
fúshì 服饰 наряд и украшения, одежда и аксессуары 1184.
fúwùqì 服务器 (комп.) сервер 1185.
fúyòng 服用 принимать (лекарство) 1186.
fúhuò 俘获 захватывать в плен, брать в плен; брать в качестве трофеев; трофейный 1187.
fúlǔ 俘虏 брать в плен, пленить; военнопленный 1188.
fúlì 浮力 плавучесть; выталкивающая сила (в физике) 1189.
fúxiàn 浮现 всплывать, возникать (в памяти) 1190.
fúzào 浮躁 сверхактивный, стремительный, беспокойный 1191.
fúshè 辐射 излучать; радиация; излучение; радиационный 1192.
fúqi 福气 удача в жизни, счастье, везение; быть счастливым 1193.
fǔmō 抚摸 гладить, ласкать; успокаивать 1194.
fǔxù 抚恤 оказывать благотворительную помощь; выражать соболезнование и оказывать материальную помощь (напр. родственникам умершего) 1195.
fǔyǎng 抚养 содержать, растить, вскармливать, выращивать 1196.
fǔyǎngfèi 抚养费 стоимость содержания, стоимость обслуживания, плата на воспитание, алименты 1197.
fǔzi 斧子 топор 1198.
fǔshǒu 俯首 смиренно склонить голову 1199.
fǔdǎo 辅导 наставлять, вести; давать консультацию, консультировать; консультация 1200.
fǔbài 腐败 гниение; разлагаться, гнить; коррупция, разложение 1201.
fǔhuà 腐化 (прям., перен.) гнить, загнивать; разлагаться; развращаться 1202.
fǔlàn 腐烂 (прям., перен.) гнить, разлагаться, гнилой, гниль, гниение 1203.
fǔshí 腐蚀 разъедать; коррозия; растлевать; развращать 1204.
fǔxiǔ 腐朽 гнить; (перен.) разлагаться, загнивать; гнилой 1205.
fùfèi 付费 производить оплату, платить 1206.
fùkuǎn 付款 выплачивать (деньги); уплатить, заплатить; платёж 1207.
fùmiàn 负面 отрицательный, негативный; отрицательная сторона 1208.
fùyǒu 负有 быть ответственным за 1209.
добавлять, прикреплять, прилагать; приближаться, примыкать; зависеть от, полагаться на 1210.
fùdài 附带 сопровождаться; второстепенный, побочный, дополнительный 1211.
fùhè 附和 подтягивать (чужой песне) ; вторить; присоединиться, примкнуть 1212.
fùjiā 附加 добавлять, прилагать 1213.
fùshǔ 附属 принадлежать (кому-либо); быть (стать) зависимым от (чего-либо); присоединиться; подчиниться (кому-либо); придаточный, зависимый 1214.
идти в, направляться в 1215.
fùchá 复查 повторно проверять, пересматривать 1216.
fùfā 复发 повторяться, давать рецидив 1217.
fùhé 复合 составной, сложный; соединять вместе; (о паре) сходиться после разрыва 1218.
fùhuó 复活 воскреснуть; возродить(ся) 1219.
fùxīng 复兴 подняться (возродиться, расцвести) вновь; возрождение; ренессанс 1220.
fùyuán 复原 полностью восстановиться (после болезни), выздороветь 1221.
fùzuòyòng 副作用 побочный эффект, побочное действие 1222.
fùyǔ 赋予 давать; наделять; даровать; жаловать; определять, устанавливать 1223.
fùhán 富含 быть богатым, быть обогащенным … 1224.
fùháo 富豪 богатый и могущественный человек 1225.
fùqiáng 富强 богатый и могущественный 1226.
fùwēng 富翁 богатый человек, богач 1227.
fùyù 富裕 состоятельный, зажиточный, богатый, обеспеченный 1228.
fùzú 富足 богатый, обильный; удобный 1229.
fùbù 腹部 живот, брюшная полость 1230.
fùxiè 腹泻 диарея, понос 1231.
fùgài 覆盖 покрывать; покров; накрывать 1232.
gāi этот; тот самый 1233.
gǎibǎn 改版 редакция, исправленная версия, корректировка 1234.
gǎibiān 改编 переделывать, реорганизовывать, реформировать (особ. об армии) 1235.
gǎidòng 改动 изменять, переделывать 1236.
gǎigékāifàng 改革开放 политика реформ и открытости 1237.
gǎiliáng 改良 улучшать; реформировать; совершенствовать; реформа; улучшение 1238.
gǎimíng 改名 изменить имя 1239.
gǎirì 改日 другой день, когда-нибудь в будущем 1240.
gǎiwéi 改为 переделывать в 1241.
gǎixié-guīzhèng 改邪归正 отказаться от зла и обратиться к добру (обр. встать на праведный путь; измениться к лучшему) 1242.
gài кальций (Са) 1243.
gàizi 盖子 крышка; панцирь 1244.
gàikuàng 概况 общая ситуация, обзор 1245.
gàilǜ 概率 (матем.) вероятность 1246.
gàilùn 概论 введение, общий обзор, общие сведения 1247.
gāngē 干戈 щит и копье, оружие; война 1248.
gānhàn 干旱 засушливый; сухой; засуха 1249.
gānzào 干燥 сушить (краски, цемент и т. д.); высыхание; скучный; неинтересный; засушливый 1250.
gānxīn 甘心 быть готовым, с охотой соглашаться; быть довольным 1251.
gānzàng 肝脏 печень (в анатомии) 1252.
gāngà 尴尬 неловкий, неудобный; затруднительное положение, неловкость, конфуз 1253.
gǎnfù 赶赴 спешить, торопиться; гнаться 1254.
gǎnwǎng 赶往 спешно отправляться, немедленно уезжать 1255.
gǎnqing 敢情 потому что, оказывается, таким образом (используется, когда что-либо обнаружено или увидено в первый раз) 1256.
gǎn( zérèngǎn) 感(责任感) ощущение; чувство; настроение, впечатление 1257.
gǎnchù 感触 мысли и чувства; тронуть (эмоционально подействовать) 1258.
gǎnēn 感恩 быть благодарным, испытывать признательность 1259.
gǎnjī 感激 выражать благодарность; признательный; 1260.
gǎnkǎi 感慨 вздыхать от тяжёлых переживаний; остро воспринимать; тяжело переживать 1261.
gǎnrǎn 感染 заразить(ся); заразный; увлекать, заражать 1262.
gǎnrǎnlì 感染力 вдохновение, захватывающая сила 1263.
gǎntàn 感叹 вздыхать (с чувством) 1264.
gǎnxìng 感性 чувствительный 1265.
gànbù 干部 кадры 1266.
gànshi 干事 администратор, ответственный секретарь 1267.
gāngyì 刚毅 стойкий, непреклонный 1268.
gānglǐng 纲领 программа; платформа; руководящий принцип, ведущая идея 1269.
gāngyào 纲要 основы; план, конспект; очерк 1270.
gāng сталь, стальной; точить (нож); подстрекать 1271.
gāng глиняный кувшин, цилиндр 1272.
gǎng гавань, порт 1273.
gànglíng 杠铃 штанга 1274.
gāo’áng 高昂 подняться, расти (о ценах); дорогой; высокий 1275.
gāo’ào 高傲 высокомерный, надменный, гордый 1276.
gāochāo 高超 наивысший, превосходный; выдающийся 1277.
gāodī 高低 высота, вышина; хорошо или плохо; так или иначе, в любом случае 1278.
gāodiào 高调 высокий тон, высокий тембр; громкий, напыщенный 1279.
gāo’é 高额 высокая квота, большое количество 1280.
gāo’ěrfūqiú 高尔夫球 (спорт) гольф 1281.
gāofēngqī 高峰期 пик, период максимума, (на транспорте) час пик 1282.
gāoguì 高贵 высокий, благородный, добродетельный; высоко привилегированный; относящийся к высшему классу; очень ценный 1283.
gāokōng 高空 высь; большая высота 1284.
gāolíng 高龄 пожилой возраст, преклонный возраст, старость 1285.
gāomíng 高明 просвещённый; мудрый; возвышенный 1286.
gāoshān 高山 высокая гора 1287.
gāoxiào 高效 действенный, высокоэффективный 1288.
gāoxīn-jìshù 高新技术 новые высокие технологии 1289.
gāoxuèyā 高血压 (мед.) гипертония 1290.
gāoyā 高压 высокое напряжение, высокое давление; репрессивный (о мерах и т.д.) 1291.
gāoyǎ 高雅 изысканный, изящный, элегантный 1292.
gāozhǎng 高涨 повышаться, расти, идти на подъём; подъём, рост (напр. движения); повышение (цен) 1293.
gǎoguǐ 搞鬼 провоцировать; интриговать, строить козни 1294.
gǎoxiào 搞笑 смешной, забавный 1295.
gào говорить, сообщать; обвинять, преследовать по суду, жаловаться; докладывать (напр., начальству); выражать, изъявлять 1296.
gàocí 告辞 распрощаться, откланяться 1297.
gàojiè 告诫 предостерегать; предупреждать; предостережение, предупреждение; наставлять (кого-либо) 1298.
gàoshi 告示 объявление 1299.
gàozhī 告知 информировать, сообщать 1300.
gàozhuàng 告状 подавать жалобу в суд, предъявлять иск, жаловаться (на кого-то) начальству 1301.
gēbì 戈壁 пустыня Гоби 1302.
gēbo 胳膊 предплечье, рука от плеча до кисти 1303.
gēzi 鸽子 голубь 1304.
поставить; положить; отложить; оставить 1305.
gēqiǎn 搁浅 (прям., перен.) сесть на мель; застрять 1306.
gēzhì 搁置 откладывать, оставлять, класть на дальнюю полку 1307.
резать; отрезать; отделять; отторгать; косить; жать 1308.
gējù 歌剧 опера 1309.
gēsòng 歌颂 петь, воспевать, прославлять 1310.
gēwǔ 歌舞 песни и танцы 1311.
gēyǒng 歌咏 петь; пение; воспевать 1312.
gémìng 革命 революция, революционный 1313.
решетка; образец, стиль; качество; (книжн.) мешать, препятствовать, сдерживать; (книжн.) изучать, исследовать; бить, ударять 1314.
gégé-búrù 格格不入 быть несовместимым, не уживаться, не ладить друг с другом 1315.
géjú 格局 структура, устройство, расположение, планировка 1316.
géshì 格式 форма; образец; формат 1317.
géhé 隔阂 быть отрезанным от (кого-либо); быть разделённым (отчуждённым); разобщённость, разрозненность; (перен.) перегородка 1318.
gélí 隔离 отделить; изолировать; разделить 1319.
gèàn 个案 отдельный случай 1320.
gètóur 个头儿 размер, величина, рост 1321.
gèbènqiánchéng 各奔前程 каждый идёт своим путём 1322.
gèshì-gèyàng 各式各样 всех сортов и видов, разнообразный 1323.
gēnjī 根基 фундамент, основа 1324.
gēnshēn-dìgù 根深蒂固 укорениться, пустить глубокие корни, прочно обосноваться 1325.
gēnyuán 根源 истоки; источник возникновения; начало, основа, корень (напр. зла) 1326.
gēnzhì 根治 брать под постоянный контроль, применять радикальные меры лечения 1327.
gēnbúshàng 跟不上 не поспевать за 1328.
gēnshang 跟上 догонять 1329.
gēnzōng 跟踪 отслеживание; следовать по пятам, идти по следам, преследовать 1330.
gēnggǎi 更改 менять, заменять, изменять, переменять; изменение; изменённый 1331.
gēngyīshì 更衣室 раздевалка 1332.
gēngdì 耕地 пахать (обрабатывать) землю; пашня; пахотные земли 1333.
gěngzhí 耿直 прямой, честный и откровенный 1334.
gōngdì 工地 строительная площадка, стройка 1335.
gōnghuì 工会 профсоюз 1336.
gōngkē 工科 технические науки 1337.
gōngshāngjiè 工商界 торгово-промышленные круги 1338.
gōngxù 工序 операция; технологический процесс 1339.
gōngzhěng 工整 тщательный, аккуратный (о почерке) 1340.
gōngzuòliàng 工作量 рабочая нагрузка 1341.
gōng лук (оружие), дугообразный предмет; гнуть, выгибать 1342.
gōngānjú 公安局 Полицейский участок; управление общественной безопасности (местное) 1343.
gōngchē 公车 (сокр.) общественный автобус; транспорт общего пользования, служебный автомобиль 1344.
gōngdào 公道 справедливость; честность; справедливый; большая дорога 1345.
gōngfèi 公费 государственные расходы 1346.
gōnggòng chǎngsuǒ 公共场所 общественное место 1347.
gōngguān 公关 (сокр.) общественные отношения, от англ. public relations, PR, пиар 1348.
gōnghán 公函 отношение; официальное письмо, официальная переписка (между учреждениями, не находящимися во взаимном подчинении); коллективное письмо, служебная записка 1349.
gōngjījīn 公积金 неделимый / основной / резервный фонд 1350.
gōngkāixìn 公开信 публичное письмо, открытое письмо 1351.
gōngkuǎn 公款 государственные средства, общественный фонд 1352.
gōnglì 公立 государственный, общественный (о школе, больнице и т.д.) 1353.
gōngmù 公墓 общественное кладбище, братская могила, усыпальница царской семьи 1354.
gōngpú 公仆 слуга народа 1355.
gōngqǐng 公顷 гектар, га 1356.
gōngrán 公然 открыто; явно; откровенно; открытый 1357.
gōngshì 公示 извещать общественность и спрашивать об их мнении 1358.
gōngshì 公事 государственные дела, официальные (вопросы, обязанности и т.д.) 1359.
gōngwù 公务 служебные дела; государственная служба; служебный 1360.
gōngyì 公益 общественное благо 1361.
gōngyìxìng 公益性 общественно-полезный, благотворительный характер (в противопоставление коммерческому, рыночному характеру) 1362.
gōngyòng 公用 общего пользования, общественный 1363.
gōngyù 公寓 жилой многоквартирный дом; пансионат 1364.
gōngyuē 公约 конвенция, пакт, договор 1365.
gōngzhèng 公证 нотариально заверить, официально заверить, зарегистрировать; нотариальное засвидетельствование 1366.
gōngzhí 公职 государственная должность, должностные обязанности 1367.
gōng достижение, заслуга; эффект, успех, результат; навык, техника; (физ.) работа 1368.
gōngchén 功臣 заслуженный деятель (министр) 1369.
gōngdǐ 功底 основные элементы базовой подготовки, фундамент базовых навыков 1370.
gōngláo 功劳 заслуга; достижение; подвиг 1371.
gōnglì 功力 действие, эффект; компетентность, умение, сила 1372.
gōnglǜ 功率 (физ.) мощность 1373.
gōngxiào 功效 действие; эффект 1374.
gōng нападать на, атаковать; обвинять, набрасываться с критикой на; изучать, специализироваться на 1375.
gōngdú 攻读 усердно учиться, специализироваться на 1376.
gōngguān 攻关 решить ключевые проблемы 1377.
gōng снабжать; предоставлять (напр., для чьего-то удобства или использования) ; служить; обслуживать 1378.
gōngbúyìngqiú 供不应求 превышение спроса над предложением; спрос превышает предложение 1379.
gōngnuǎn 供暖 снабжать теплом; центральное отопление 1380.
gōngqiú 供求 спрос и предложение 1381.
gōngdiàn 宫殿 дворец, палаты 1382.
gōngtíng 宫廷 (императорский) дворец; императорский двор 1383.
gōngwéi 恭维 льстить, подлизываться к 1384.
gōngxǐ 恭喜 поздравления, поздравлять 1385.
gǒng выгибать; выталкивать; извергать 1386.
gòngmíng 共鸣 резонанс; резонировать; (перен.) отклик; откликаться 1387.
gòngshí 共识 консенсус 1388.
gòngtóngtǐ 共同体 община; сообщество, общество 1389.
gòngxìng 共性 общий характер, сходство 1390.
gòngfèng 供奉 поклоняться, молиться (кому-либо, чему- либо); обожествлять, делать приношение (подношение) 1391.
gōu делать отметку, ставить галочку; наносить, рисовать (контур); перемешивать и делать гуще; заполнять (строительным раствором или цементом); вызывать, соблазнять; вступать в сговор 1392.
gōuhuà 勾画 очерчивать 1393.
gōujié 勾结 сговориться, войти в сговор; сговор 1394.
gōu крюк, крючкообразный штрих (в китайском иероглифе), галочка; ловить, цеплять на крючок; вязать крючком; ставить галочку 1395.
gōuzi 钩子 крюк; крючок 1396.
gòusī 构思 задумывать; замышлять, воображать; замысел 1397.
gòuxiǎng 构想 придумывать, представлять себе; концепция, идея, замысел 1398.
gòu покупать, скупать, приобретать; покупка, закупка, купля 1399.
gòuqiàng 够呛 (разг.) невыносимый, ужасный, невероятный 1400.
gūsuàn 估算 прикидывать, примерно оценивать 1401.
gūmíng-diàoyù 沽名钓誉 покупать известность, ловить на крючок славу (обр. не брезговать никакими средствами ради приобретения славы) 1402.
gūdān 孤单 отдельный; одинокий, ведущий одиночный образ жизни; слабый, немощный 1403.
gūlì 孤立 изолировать; изолированный, обособленный, одинокий; 1404.
gūlínglíng 孤零零 один-одинёшенек; одинокий 1405.
gūlòu-guǎwén 孤陋寡闻 малообразованный, невежественный, ограниченный 1406.
gūfù 辜负 обмануть ожидания, не оправдать доверия; подвести 1407.
gǔdǒng 古董 старинная вещь; редкость, антиквариат; (перен.) старье (о вещи); консерватор (о человеке) 1408.
gǔguài 古怪 чудной, чудаковатый; странный 1409.
gǔjì 古迹 памятники старины, реликвии 1410.
gǔjīn-zhōngwài 古今中外 в прошлом и в настоящем, внутри страны (Китая) и за пределами; всегда и везде 1411.
gǔpǔ 古朴 простой и без украшений (искусство, архитектура и т.д.) 1412.
gǔrén 古人 древние люди 1413.
gǔfèn 股份 пай, доля, акция 1414.
gǔmín 股民 инвестор в акции 1415.
gǔshì 股市 фондовый рынок, рынок акций 1416.
gǔgàn 骨干 основные кадры; актив; костяк 1417.
gǔqì 骨气 моральная ценность, упорство 1418.
gǔzhé 骨折 ломать кость 1419.
gǔdòng 鼓动 приводить в движение, побуждать, подстрекать; агитировать; стимулировать 1420.
gǔwǔ 鼓舞 вдохновлять, воодушевлять; воодушевление 1421.
gùrán 固然 безусловно, несомненно; конечно; правда 1422.
gùzhi 固执 упрямый; несговорчивый; упрямиться; упрямство 1423.
старый, прошлый; былое, прошлое; старый друг, старый знакомый; причина; происшествие, случай 1424.
gùbùde 顾不得 невозможно учесть 1425.
gùbúshàng 顾不上 некогда, руки не доходят (сделать что-либо) 1426.
gùjí 顾及 учитывать, принимать во внимание 1427.
gùlǜ 顾虑 опасения; раздумья; опасаться; заботиться, беспокоиться 1428.
gùquán-dàjú 顾全大局 думать об общей картине 1429.
нанимать (работника или поставщика услуг) 1430.
gùyōng 雇佣 нанимать; наёмный 1431.
gùyuán 雇员 сотрудник, работник 1432.
gùzhǔ 雇主 работодатель, наниматель 1433.
guāfēn 瓜分 разделить на части, расчленить 1434.
guāzǐ 瓜子 дынные семечки 1435.
guāfēng 刮风 дует ветер, ветрено 1436.
guǎfu 寡妇 вдова 1437.
guàgōu 挂钩 крюк, крючок; соединяться с, устанавливать контакт с 1438.
guàhào 挂号 зарегистрироваться, записаться, получить номер 1439.
guàniàn 挂念 беспокоиться, скучать, волноваться (за отсутствующего) 1440.
guàshī 挂失 сообщать о потере чего-то 1441.
guāi послушный; смышлёный; сметливый (о ребёнке); поступать вопреки рассудку; абсурдный, нелепый 1442.
guāiqiǎo 乖巧 умный, смышленый 1443.
guǎiwān 拐弯 повернуть за угол; изменить направление; поворот; перестроиться на новый лад 1444.
guǎizhàng 拐杖 посох; трость; костыль 1445.
guàibude 怪不得 нечего удивляться, неудивительно; нельзя винить (укорять), нечего бранить (пенять) 1446.
guàiwu 怪物 чудище, чудовище; чудак, эксцентричный человек 1447.
guàiyì 怪异 странный, диковинный, чудесный; фантастический; чудовищный, невероятный 1448.
guāndiào 关掉 отключать, закрывать 1449.
guānjié 关节 сустав, сочленение; важное звено 1450.
guānshuì 关税 таможенный сбор, пошлина 1451.
guāntóu 关头 момент, пункт (критический, переломный и т.д.) 1452.
guānzhào 关照 присматривать за; заботиться; передать, известить (устно) 1453.
guāncè 观测 наблюдать, вести наблюдение 1454.
guāngǎn 观感 (зрительное) впечатление, наблюдение 1455.
guānmó 观摩 смотреть и подражать, учиться у других 1456.
guānshǎng 观赏 любоваться, наслаждаться видом 1457.
guānwàng 观望 наблюдать со стороны, обозревать 1458.
guānbīng 官兵 офицеры и солдаты 1459.
guānlì 官吏 чиновник 1460.
guānliáo 官僚 бюрократ; бюрократия 1461.
guānliáozhǔyì 官僚主义 бюрократия 1462.
guānyuán 官员 чиновник, государственный служащий 1463.
guāncai 棺材 гроб 1464.
guǎnjiā 管家 эконом, дворецкий, управляющий 1465.
guǎnjiào 管教 подчинять (кого-то) дисциплине, контролировать 1466.
guǎnlǐfèi 管理费 плата за управление, административные расходы 1467.
guǎnxiá 管辖 ведать; иметь в подчинении; подчинение, ведение; подведомственный 1468.
guǎnyòng 管用 быть годным, иметь эффект 1469.
guǎnzǐ 管子 труба; трубка; трубочка 1470.
guànchè 贯彻 проводить, претворять в жизнь; осуществлять 1471.
guànchuān 贯穿 проникать, проходить насквозь 1472.
guàntōng 贯通 связывать, пронизывать 1473.
guàn привыкать, иметь привычку 1474.
guànlì 惯例 обыкновение; обычное правило; установившаяся практика 1475.
guànxìng 惯性 инерция 1476.
guàn наливать, наполнять; поливать, орошать 1477.
guàngài 灌溉 орошать, орошение, ирригация 1478.
guànshū 灌输 орошать, направлять поток воды в необходимом направлении; насаждать, внедрять (напр., идею) 1479.
guàn горшок; кувшин; банка 1480.
guàntou 罐头 консервы 1481.
guāngcǎi 光彩 блеск; сияние; слава 1482.
guāngdié 光碟 компакт диск 1483.
guānggù 光顾 (владелец бизнеса о клиенте) посетить, почтить своим присутствием; посещение 1484.
guānghuá 光滑 гладкий, блестящий, полированный; глянцевый 1485.
guānghuán 光环 ореол; кольцо света 1486.
guānglǎn 光缆 оптоволоконный кабель 1487.
guāngmáng 光芒 лучи, сияние, сверкание, блеск; яркий свет; великолепие 1488.
guāngmíng-lěiluò 光明磊落 откровенный и ясный, простодушный и открытый; благородный, честный 1489.
guāngzé 光泽 Гуангцзе (графство в Нанпине); блеск, глянец 1490.
guǎngyì 广义 широкий смысл, широкое значение 1491.
guīgēn-dàodǐ 归根到底 в конце концов, в конечном счёте, в общем и целом 1492.
guīhuán 归还 вернуть(ся), возвратить (напр., долги) 1493.
guījié 归结 подводить итог, суммировать; окончание, заключение, итог 1494.
guīlái 归来 приходить назад, возвращаться 1495.
guīnà 归纳 обобщать; резюмировать; обобщение; лог. индукция 1496.
guīshǔ 归属 принадлежать кому-то, находиться в собственности 1497.
guīsù 归宿 дом, пристанище, конечный пункт, развязка, финал 1498.
guī черепаха 1499.
guīgé 规格 форма, модель, фасон, образец; (тех.) стандарт; спецификация 1500.
guīju 规矩 правила; порядок; законы; приличия; степенный, чинный; привычка, навык, обычай 1501.
guīnǚ 闺女 девушка; незамужняя женщина; дочь 1502.
guībǎo 瑰宝 сокровище, жемчужина, драгоценное достояние, раритет 1503.
guǐjì 轨迹 ход (истории, жизни и т.д.); (астр.) орбита; (электр.) траектория; (матем.) геометрическое место точек 1504.
guìtái 柜台 прилавок, стойка 1505.
guìbīn 贵宾 почетный гость, VIP-персона 1506.
guìzhòng 贵重 дорогой, дорогостоящий, ценный 1507.
guìzú 贵族 аристократия; знать; аристократический 1508.
guìhuā 桂花 османтус душистый 1509.
gǔndòng 滚动 катиться, вращаться 1510.
gùn палка, трость 1511.
gùnzi 棍子 палка 1512.
guóbǎo 国宝 национальное богатство 1513.
guófáng 国防 национальная (государственная) оборона; оборонный 1514.
guóhuà 国画 китайская традиционная живопись 1515.
guóhuī 国徽 государственный герб 1516.
guóqíng 国情 ситуация или состояние страны 1517.
guótǔ 国土 территория страны 1518.
guóxué 国学 китайская национальная культура, наука о древней китайской цивилизации; (историч.) имперская школа 1519.
guóyǒu 国有 государственный, находящийся в собственности государства 1520.
guǒduàn 果断 решительный; быть решительным, обладать решимостью 1521.
guǒyuán 果园 фруктовый сад 1522.
guǒzhēn 果真 как и ожидалось; если это действительно так 1523.
guǒ заворачивать, обертывать; исчезать, пропадать вместе с 1524.
guòbàn 过半 более пятидесяти процентов, больше половины 1525.
guòbúqù 过不去 чинить препятствия (кому-то), смущать; не пройти 1526.
guòcuò 过错 ошибка, вина 1527.
guòdào 过道 проход, переход, коридор 1528.
guòguān 过关 преодолевать барьер, проходить (испытание), сдавать (тест), достигать (стандарта) 1529.
guòjiǎng 过奖 перехвалить; чрезмерная похвала 1530.
guòjié 过节 отмечать праздник 1531.
guòjìng 过境 проходить через территорию страны 1532.
guòlǜ 过滤 процеживать, фильтровать; фильтрация; фильтровальный, фильтрующий 1533.
guòqī 过期 пропустить срок; просрочка, просроченный 1534.
guòrìzi 过日子 жить, проживать свои дни 1535.
guòshèng 过剩 иметь избыток, иметь излишек 1536.
guòshī 过失 промах; ошибка; проступок 1537.
guòtóu 过头 выйти за рамки, переборщить, переусердствовать 1538.
guòwǎng 过往 приходить и уходить, сновать; в прошлом, былые времена и события 1539.
guòyìbúqù 过意不去 чувствовать себя виноватым 1540.
guòyǐn 过瘾 удовлетворить (тягу, аппетит и т. п), досыта, вволю; наслаждаться, получать удовольствие 1541.
guòyìng 过硬 владеть в совершенстве, добиться совершенства в 1542.
guòzǎo 过早 преждевременный, несвоевременный, поспешный; слишком рано 1543.
hǎiàn 海岸 морской берег, побережье 1544.
hǎibá 海拔 альтитуда, высота над уровнем моря, абсолютная высота 1545.
hǎibīn 海滨 взморье, приморье; морской берег; прибрежный, береговой 1546.
hǎidào 海盗 пират 1547.
hǎiliàng 海量 огромный объем; великодушие; умение пить 1548.
hǎimián 海绵 морская губка 1549.
hǎimiàn 海面 поверхность моря 1550.
hǎinèiwài 海内外 внутренний и международный, внутри страны и за рубежом 1551.
hǎitān 海滩 пляж 1552.
hǎixiá 海峡 пролив, канал 1553.
hǎixiào 海啸 цунами 1554.
hǎiyù 海域 морская зона, морское пространство, территориальные воды 1555.
hǎiyùn 海运 морские перевозки 1556.
hǎizǎo 海藻 водоросль; (ТКМ) хайцао, морские водоросли 1557.
hàiréntīngwén 骇人听闻 поражать слух людей (обр. в знач.: чудовищный) 1558.
hàichóng 害虫 вредитель, паразит 1559.
hàisào 害臊 смущаться, стыдиться 1560.
hàixiū 害羞 стесняться; конфузиться; стыдиться; смущаться; смущение; стыд 1561.
hānchàng 酣畅 удовольствие, наслаждение; плавный, свободный, легкий (стиль, язык) 1562.
hānshuì 酣睡 спать крепким сном, спать безмятежно 1563.
hánhu 含糊 неясный; туманный; уклончивый 1564.
hánxù 含蓄 неявный, иносказательный; (о характере) замкнутый 1565.
hánshòu 函授 преподавать заочно 1566.
hángài 涵盖 охватывать, включать в себя полностью 1567.
hányì 涵义 смысл, значение 1568.
hǎnjiàn 罕见 редко встречающийся, редкий, невиданный, удивительный 1569.
hànshuǐ 汗水 пот 1570.
hàn сухой, засушливый; на суше; засуха, сушь 1571.
hànzāi 旱灾 засуха 1572.
hànwèi 捍卫 защищать, отстаивать, оборонять 1573.
hàn паять, запаивать 1574.
hángjiā 行家 эксперт, мастер, знаток, специалист 1575.
hángliè 行列 шеренга; ряды; строй 1576.
hángqíng 行情 рыночная конъюнктура, котировка, курс 1577.
hánghǎi 航海 (морск.) навигация; управлять (кораблем, судном), плавать (на судне) 1578.
hángtiān 航天 космонавтика, астронавтика; космический 1579.
hángtiānyuán 航天员 космонавт, астронавт, пилот космического корабля 1580.
hángxíng 航行 плавать; плавание; рейс; летать; полёт 1581.
hángyùn 航运 транспортировка и перевозка по морю 1582.
háobù 毫不 совсем не, ничуть не, нисколько не 1583.
háobùyóuyù 毫不犹豫 без колебаний, без сомнений 1584.
háowú 毫无 совершенно не; совсем не (иметь) 1585.
háohuá 豪华 роскошь; предмет роскоши; роскошный; великолепный 1586.
hǎobǐ 好比 можно сравнить с, быть как 1587.
hǎodǎi 好歹 хорошо и плохо, добро и зло; беда, несчастье; так или иначе, в любом случае 1588.
hǎogǎn 好感 хорошее впечатление, расположение, симпатия 1589.
hǎohuài 好坏 добро и зло, хорошо и плохо 1590.
hǎojiāhuo 好家伙 господи 1591.
hǎopíng 好评 положительная оценка, хороший отзыв 1592.
hǎoshuō 好说 будет сделано, без проблем 1593.
hǎoxiào 好笑 смешной 1594.
hǎoxīn 好心 доброта, добрые намерения 1595.
hǎoxīnrén 好心人 добрый человек, добросердечный человек 1596.
hǎoyì 好意 благие намерения, доброта 1597.
hǎozài 好在 благо, к счастью 1598.
hàochēng 号称 быть известным как; заявлять, утверждать 1599.
hàokè 好客 гостеприимный; гостеприимство 1600.
hàoqíxīn 好奇心 любопытство, любознательность 1601.
hào потреблять, тратить, расходовать; тратить впустую (время) 1602.
hàofèi 耗费 расходовать, тратить; потреблять; траты, расход 1603.
hàoshí 耗时 занимающий много времени; занимать (время) 1604.
hàojié 浩劫 бедствие, катастрофа, апокалипсис 1605.
hēhù 呵护 покровительствовать, оберегать, хранить (напр., о божестве, духе) 1606.
hémiáo 禾苗 хлебные всходы 1607.
héchàng 合唱 петь в хоре; хор 1608.
héhū 合乎 соответствовать, отвечать (напр., пожеланиям или требованиям) 1609.
héhuǒ 合伙 артель, товарищество, за компанию, в сговоре 1610.
héjì 合计 в общем составлять; итог; итого; всего 1611.
héqíng-hélǐ 合情合理 разумный, приемлемый 1612.
héyǐng 合影 сняться вместе; групповой снимок 1613.
hézī 合资 (о предприятии) совместный 1614.
hézuòshè 合作社 кооператив 1615.
hébì 何必 зачем; к чему; с какой стати; нет необходимости 1616.
héchù 何处 (книжн.) какое место, где 1617.
hékǔ 何苦 зачем беспокоиться; быть стоящим чего-то 1618.
hékuàng 何况 не говоря уже о; тем более; к тому же 1619.
héshí 何时 (письм.) когда, в какое время 1620.
héǎi 和蔼 мягкий; ласковый; радушный; приветливый 1621.
héjiě 和解 уладить дело миром; мирно разрешить (напр., конфликт); помириться 1622.
hémù 和睦 согласие, мир; дружба 1623.
hépíng gòngchǔ 和平共处 мирное сосуществование 1624.
héqi 和气 мягкий, приветливый; согласие; дружественная атмосфера 1625.
héshang 和尚 буддийский монах 1626.
héliú 河流 течение реки; речной 1627.
hépàn 河畔 берег реки 1628.
héhuā 荷花 водяная лилия, кувшинка, лотос 1629.
косточка, ядро; проверять, исследовать 1630.
hédiànzhàn 核电站 атомная электростанция, АЭС 1631.
héduì 核对 сверять, сличать 1632.
hénéng 核能 ядерная энергия 1633.
héshí 核实 проверять, подтверждать 1634.
hétao 核桃 грецкий орех 1635.
héwǔqì 核武器 ядерное оружие 1636.
hèdiàn 贺电 поздравительная телеграмма 1637.
hèxìn 贺信 поздравительное письмо, письмо- поздравление 1638.
hècǎi 喝彩 аплодисменты, овация; издавать возгласы одобрения, устраивать овацию 1639.
hèrán 赫然 поразительно, неожиданно; гневно 1640.
hèlìjīqún 鹤立鸡群 (о человеке) быть журавлем, стоящим среди кур, (обр.) быть лучшим из всех 1641.
hēibái 黑白 черный и белый 1642.
hēikè 黑客 хакер 1643.
hēimǎ 黑马 темная лошадка, неожиданный победитель 1644.
hēishǒu 黑手 злодей, манипулирующий кем-то или чем-то; манипулятор, организатор различных незаконных действий 1645.
hēixīn 黑心 злой, злодейский 1646.
hēi эй! (оклик), возглас удивления, сожаления, досады и пр. 1647.
hénjì 痕迹 знак, след; отпечаток 1648.
hènbude 恨不得 как жаль, что нельзя…; досадно, что нельзя…; как хотелось бы…; так и хочется; не терпится 1649.
hēng стонать, охать, кряхтеть; ворчать; бормотать 1650.
héngqī-shùbā 横七竖八 в полном беспорядке, беспорядочно 1651.
héngxiàng 横向 горизонтальный, поперечный 1652.
hèng наглый; дерзкий 1653.
hōng бомбить; прогонять, спугивать 1654.
hōngdòng 轰动 нашуметь; вызвать сенсацию; потрясти; возбуждаться 1655.
hōngzhà 轰炸 бомбардировать, бомбить 1656.
hōng шуметь; галдеть; шум 1657.
hōngtáng-dàxiào 哄堂大笑 взрыв хохота, разразиться оглушительным смехом 1658.
hōnggān 烘干 сушить (на огне или горячим воздухом) 1659.
hōngtuō 烘托 оттенить, выделить, делать более контрастным 1660.
hóngyáng 弘扬 развивать (напр., традиции), распространять, продвигать 1661.
hóngdēng 红灯 красный свет 1662.
hónghuǒ 红火 процветающий, преуспевающий 1663.
hóngpūpū 红扑扑 розовый; покрасневший; пылающий (о цвете лица) 1664.
hóngrùn 红润 (о коже, щеках) розовый, румяный 1665.
hóngshǔ 红薯 сладкий картофель 1666.
hóngyǎn 红眼 красные (завистливые) глаза; завистливый, завидовать, острый конъюнктивит 1667.
hóngguān 宏观 макроскопический; макро- 1668.
hóngwěi 宏伟 величественный; грандиозный 1669.
hóngliàng 洪亮 (о голосе) громкий и сильный 1670.
hǒng обманывать; надувать; дурачить; развлекать (ребенка) 1671.
hòng поднимать (шум), бузить; высмеивать, разыгрывать 1672.
hóulóng 喉咙 горло, глотка 1673.
hǒu реветь; рычать; кричать; рычание, вой; рёв 1674.
hòubèi 后备 запасной; резерв 1675.
hòubèixiāng 后备箱 багажник 1676.
hòudài 后代 последующие эпохи; будущие поколения 1677.
hòudùn 后盾 опора, поддержка (с тыла) 1678.
hòugùzhīyōu 后顾之忧 проблемы внутри (дома, организации); проблемы; беспокойство (опасение) за свой тыл 1679.
hòuqī 后期 поздний период, поздняя стадия 1680.
hòuqín 后勤 служба тыла; тыл; логистика; материально- техническое снабжение 1681.
hòurén 后人 будущее поколение, потомки 1682.
hòutái 后台 за сценой, за кулисами; (обр.) негласная поддержка 1683.
hòutuì 后退 отступать, пятиться, отходить назад 1684.
hòuxù 后续 последующий 1685.
hòuyízhèng 后遗症 осложнения (болезни), побочные эффекты лечения 1686.
hòuyì 后裔 потомок, потомство 1687.
hòuzhě 后者 последний из упомянутых 1688.
hòudao 厚道 добрый и честный 1689.
hòudù 厚度 толщина 1690.
hòuxuǎnrén 候选人 кандидат (напр., на выборах) 1691.
hūfēng-huànyǔ 呼风唤雨 повелевать природой, управлять стихией; делать погоду, командовать парадом, распоряжаться 1692.
hūhuàn 呼唤 звать, призывать (к себе); окликать; зов; оклик 1693.
hūjiù 呼救 взывать о помощи, звать на помощь; сигнал бедствия 1694.
hūshēng 呼声 крик, зов, голос 1695.
hūyìng 呼应 перекликаться, согласовываться, действовать в сотрудничестве друг с другом 1696.
hūyù 呼吁 призывать, обращаться с призывом 1697.
hūgāo-hūdī 忽高忽低 неожиданно подниматься и опускаться; колебаться (про скорость, температуру и т. д.) 1698.
hūyou 忽悠 качаться, трепетать; обманывать, надувать, одурачивать 1699.
húnào 胡闹 безобразничать, буянить 1700.
húshuō 胡说 говорить вздор, нести ахинею 1701.
húsī-luànxiǎng 胡思乱想 предаваться пустым мечтаниям, грезить 1702.
húpō 湖泊 озеро, озёра 1703.
клеить; клей, клейстер; жидкая каша (из муки и кукурузы); (о еде) подгоревший 1704.
hútu 糊涂 глупый; бестолковый; путаный; неясный 1705.
hùbǔ 互补 дополнять друг друга 1706.
hùfǎng 互访 обмениваться визитом 1707.
hùxìn 互信 взаимное доверие 1708.
hùzhù 互助 помогать друг другу, сотрудничать 1709.
hùlǐ 护理 заботиться о, ухаживать за 1710.
huābàn 花瓣 лепесток, лепестковый 1711.
huāhuì 花卉 цветы и травы 1712.
huāwén 花纹 орнамент, узор 1713.
huāyàng 花样 модель, фасон, узор 1714.
huásuàn 划算 стоящий, выгодный 1715.
huálì 华丽 роскошный; пышный; великолепный 1716.
huáqiáo 华侨 хуацяо; китаец, живущий за границей 1717.
huáyì 华裔 этнический китаец (родившийся за границей); китайского происхождения (об иностранце) 1718.
huábiàn 哗变 военный мятеж; поднять мятеж, взбунтоваться (о войсках) 1719.
huárán 哗然 галдеть, громко возмущаться; очень шумный 1720.
huábīng 滑冰 кататься на коньках 1721.
huájī 滑稽 смешной, забавный, комический 1722.
huátī 滑梯 горка (детская) 1723.
huáxuě 滑雪 ходить на лыжах, кататься на лыжах 1724.
huàféi 化肥 химическое удобрение 1725.
huàshēn 化身 воплощать; воплощение 1726.
huàxiān 化纤 химическое волокно 1727.
huàxiǎnwéiyí 化险为夷 превратить опасность в безопасность, (обр.) отвести беду 1728.
huàyàn 化验 (хим.) анализировать, разложить; химический анализ, лабораторный анализ 1729.
huàzhuāng 化妆 наносить макияж 1730.
huàshídài 划时代 эпохальный, исторически значимый 1731.
huàcè 画册 альбом с иллюстрациями, художественный альбом 1732.
huàlóng-diǎnjīng 画龙点睛 рисуя дракона, нарисовать ему и зрачки (обр. сделать последние один-два мастерских штриха) 1733.
huàshé-tiānzú 画蛇添足 нарисовав змею, пририсовать ей ноги; (обр.) сделать лишнее, перестараться, переборщить 1734.
huàzhǎn 画展 художественная выставка, выставка картин 1735.
huàfèi 话费 плата за разговор (по телефону) 1736.
huàtǒng 话筒 телефонная трубка; микрофон; рупор; мегафон 1737.
huàyǔ 话语 речь, высказывание, замечание 1738.
huáibào 怀抱 грудь, объятия; держать на руках, обнимать 1739.
huáijiù 怀旧 вспоминать старые добрые времена или старых знакомых; ностальгия 1740.
huáilǐ 怀里 объятие; грудь 1741.
huáiyùn 怀孕 забеременеть; беременная; беременность 1742.
huáizhe 怀着 хранить в себе, питать (напр., надежду), лелеять; вынашивать ребенка 1743.
huáishù 槐树 софора японская 1744.
huàishì 坏事 дурное дело, злодеяние 1745.
huānhū 欢呼 радостно кричать 1746.
huānjù 欢聚 воссоединяться, радостно собираться вместе 1747.
huānkuài 欢快 веселый, счастливый, беззаботный 1748.
huānshēng-xiàoyǔ 欢声笑语 счастливые голоса и смех 1749.
huánkuǎn 还款 оплата, выплата долга, возврат средств 1750.
huányuán 还原 вернуться в первоначальное состояние; восстановиться, восстановление 1751.
huánqiú 环球 по всему миру, кругосветный; весь мир 1752.
huánrào 环绕 вращаться вокруг, окружать, опоясывать 1753.
huǎn медленный, неторопливый; расслабленный; откладывать, отсрочивать; приходить в себя 1754.
huǎnhé 缓和 смягчать, сглаживать, мирно улаживать; разряжать; смягчаться 1755.
huǎnhuǎn 缓缓 медленно, постепенно; откладывать ненадолго, отсрочивать 1756.
huǎnmàn 缓慢 медлить; откладывать; затягивать; медленный, замедленный, инертный, плавный 1757.
huànjué 幻觉 иллюзия, галлюцинация 1758.
huànyǐng 幻影 призрак, мираж 1759.
huànchéng 换成 обменивать на… 1760.
huànqǔ 换取 обменивать 1761.
huànwèi 换位 менять местами, переставлять 1762.
huànyánzhī 换言之 другими словами 1763.
huànqǐ 唤起 вызывать, пробуждать 1764.
huàn беспокоиться; страдать, мучиться; беда, бедствие 1765.
huànbìng 患病 болеть, заболеть 1766.
huànyǒu 患有 болеть (болезнь), страдать от 1767.
huànfā 焕发 сверкать, сиять, лучиться, пламенеть 1768.
huāng голый, пустынный; бесплодный, неурожайный; пустошь; неурожай, недостача 1769.
huāngdàn 荒诞 абсурдный, нелепый 1770.
huāngliáng 荒凉 пустынный, безлюдный, необитаемый; заброшенный 1771.
huāngmiù 荒谬 абсурдный; нелепый; абсурд 1772.
huāngluàn 慌乱 быть в смятении, в замешательстве, в панике 1773.
huāngzhāng 慌张 смятение; растерянный, сбитый с толку; быть в замешательстве; волноваться 1774.
huánggōng 皇宫 императорский дворец; двор 1775.
huánghòu 皇后 императрица 1776.
huángshang 皇上 император, Ваше Величество, Его императорское Величество 1777.
huángshì 皇室 императорский дом, королевская семья, члены королевской семьи 1778.
huánghūn 黄昏 сумерки; под вечер, в сумерках 1779.
huǎngrán-dàwù 恍然大悟 внезапно понять, вдруг осознать, неожиданно прозреть; быть внезапно осенённым мыслью… 1780.
huǎng сиять, сверкать, искриться; ослепительный, сияющий, яркий, светлый 1781.
huǎnghuà 谎话 ложь, неправда 1782.
huǎngyán 谎言 ложь 1783.
huàng слепить, ослеплять 1784.
huàngdang 晃荡 шататься, колыхаться, болтаться, трястись 1785.
huī зола; пепел; нагар 1786.
huīchén 灰尘 пыль 1787.
huīxīn 灰心 падать духом; впадать в уныние 1788.
huī махать, размахивать; смахивать, стряхивать 1789.
huīhuáng 辉煌 блестящий, ослепительный; великолепный 1790.
huíguī 回归 возвращаться к; регрессия (статистика) 1791.
huíkòu 回扣 брокерское вознаграждение; комиссия, уплаченная посреднику; эвфемизм взятки 1792.
huíkuì 回馈 отклик, отзыв; возвращать, отдавать 1793.
huíluò 回落 спадать, снижаться после подъема 1794.
huíshēng 回升 вновь подниматься после падения 1795.
huíshǒu 回首 поворачивать голову назад, оглядываться назад 1796.
huíwèi 回味 предаваться воспоминаниям; послевкусие 1797.
huíxiǎng 回想 вспоминать 1798.
huíyìlù 回忆录 мемуары 1799.
huǐhèn 悔恨 мучиться угрызениями совести; раскаиваться, сожалеть; раскаяние 1800.
huǐhuài 毁坏 уничтожать, разрушать, портить 1801.
huǐmiè 毁灭 погубить, уничтожить, разрушить до основания 1802.
huìhé 汇合 сливаться, соединяться 1803.
huìjí 汇集 собирать(ся), составлять, концентрировать(ся) 1804.
huìjù 汇聚 собираться (вместе), стекаться 1805.
huìchǎng 会场 место собраний, зал заседаний 1806.
huìmiàn 会面 встречаться с; встреча 1807.
huìwù 会晤 увидеться, встретиться; принять; свидание, встреча; приём 1808.
huìyì 会意 ассоциативное соединение китайских иероглифов; комбинированная идеограмма (одна из шести категорий китайских иероглифов); понимать; знать 1809.
huìzhěn 会诊 (мед.) консилиум; консультация; собирать консилиум; консультировать 1810.
huìshēng-huìsè 绘声绘色 ярко, живо 1811.
huìlù 贿赂 давать взятку; подкупать; взятка 1812.
hūnmí 昏迷 потерять сознание; быть без сознания; быть ослеплённым, заблуждаться 1813.
hūnshā 婚纱 свадебное платье 1814.
hūnyīn 婚姻 брак, супружество 1815.
húnshēn 浑身 всё тело, с головы до пят 1816.
hún душа; дух; сердце, дух (армии или народа) 1817.
hùnníngtǔ 混凝土 бетон 1818.
hùnxiáo 混淆 спутывать, смешивать, путаться, запутаться 1819.
hùnzhuó 混浊 мутный; грязный 1820.
huō быть широко раскрытым (распахнутым); зиять; открывать проход; раскрытый настежь; нараспашку, настежь 1821.
huōchuqu 豁出去 не жалеть ничего; отдать что угодно, чтобы 1822.
huógāi 活该 совершенно заслуженно; поделом!; так ему (тебе) и надо! получить по заслугам 1823.
huóqī 活期 (банк.) нефиксированный период 1824.
huór 活儿 работа (обычно используется только в устной речи) 1825.
huǒbào 火暴 бойкий, бурный; вспыльчивый, горячий 1826.
huǒguō 火锅 хо-го, хотпот, китайский самовар 1827.
huǒhou 火候 время тепловой обработки и сила огня (при готовке блюд), степень подготовки 1828.
huǒhuā 火花 искра, вспышка 1829.
huǒjù 火炬 факел 1830.
huǒlàlà 火辣辣 раскалённый, огненный, палящий; знойный, страстный, сексуальный 1831.
huǒrè 火热 горячий, жаркий; страстный, пылкий; близкий, сердечный 1832.
huǒshān 火山 вулкан 1833.
huǒsù 火速 в срочном порядке; безотлагательно; экстренно 1834.
huǒyàn 火焰 пламя; огонь; пожар 1835.
huǒyào 火药 порох; пороховой 1836.
huǒshí 伙食 питание в столовой 1837.
huòduō-huòshǎo 或多或少 более или менее, в некоторой степени 1838.
huòbì 货币 деньги; валюта; монета 1839.
huòchē 货车 товарный поезд, грузовой автомобиль 1840.
huòwù 货物 товар 1841.
huòyùn 货运 грузовые перевозки, перевозки товаров 1842.
huòshèng 获胜 одерживать победу 1843.
huòxī 获悉 узнавать о, слышать о 1844.
huòhai 祸害 вредитель, катастрофа, проклятье; наносить ущерб 1845.
huòluàn 霍乱 (мед.) холера 1846.
huòdá 豁达 великодушный, оптимистичный 1847.
jīlǜ 几率 вероятность, шанс 1848.
jīxiào 讥笑 насмехаться; насмешка; презрительный смех 1849.
jī’è 饥饿 голодать; голод (бедствие) 1850.
jīcāng 机舱 кабина/салон самолета 1851.
jīdòng 机动 механический; моторный (о средствах транспорта); манёвренный; мобильный; подвижный 1852.
jīling 机灵 смекалистый; сообразительный 1853.
jīmì 机密 секретный; секрет; тайна 1854.
jīzhì 机智 находчивый, сообразительный, изобретательный; умный 1855.
jīfū 肌肤 кожа, плоть 1856.
собирать, накапливать; (матем.) произведение, интегрирование; (кит. мед.) несварение желудка 1857.
jīdiàn 积淀 накопленное в течение продолжительного периода времени 1858.
jīxù 积蓄 копить, запасать, откладывать, сберегать; сбережения 1859.
jīběngōng 基本功 базовые навыки, азы 1860.
jīcéng 基层 основа, низовая организация 1861.
jīyīn 基因 ген, генный 1862.
jīyú 基于 на основании, по причине, в силу, ввиду 1863.
jīzhǔn 基准 основной критерий (принцип, стандарт) 1864.
jīxíng 畸形 ненормальный, деформированный, уродливый; деформация, порок, уродство 1865.
jīfā 激发 воодушевлять, давать толчок; разжигать; возбуждение; разгорячиться 1866.
jīguāng 激光 лазер 1867.
jīhuà 激化 обострять(ся), усугублять(ся); 1868.
jīhuó 激活 активировать 1869.
jīlì 激励 поощрять, подбодрять, побуждать, воодушевлять; стимулировать; толчок, стимул 1870.
jīqǐ 激起 всколыхнуть, поднять, возбудить 1871.
jīsù 激素 гормон 1872.
и 1873.
jíqí 及其 и его/ее… 1874.
jízǎo 及早 пораньше; заблаговременно 1875.
jípǔ 吉普 джип 1876.
jítā 吉他 гитара 1877.
jíxiángwù 吉祥物 талисман 1878.
jíbié 级别 разряд; ранг; уровень; ступень 1879.
jídù 极度 высшая степень; в высшей степени; максимальный, крайний 1880.
jílì 极力 изо всех сил, всеми силами, всемерно 1881.
jíshǎoshù 极少数 крайне мало, меньшинство 1882.
jíwéi 极为 очень, чрезвычайно, крайне 1883.
jíxiàn 极限 граница, предел, лимит; максимум; максимальный 1884.
(книжн.) а именно, то есть 1885.
jíbiàn 即便 пусть даже; допустим 1886.
jíkě 即可 этого достаточно, довольно 1887.
jíjù 急剧 стремительный, резкий (напр. о перемене) 1888.
jípò 急迫 срочный, экстренный 1889.
jíxìng 急性 (о болезни) острый 1890.
jíxū 急需 срочно нуждаться в 1891.
jíyú 急于 спешить, торопиться (сделать что-либо) 1892.
jízhěn 急诊 скорая помощь; срочный врачебный осмотр 1893.
jízhuǎnwān 急转弯 крутой поворот (изгиб), крутой вираж (разворот) 1894.
jíshǒu 棘手 щекотливый (о деле) 1895.
jíhuì 集会 собираться вместе; собрание, встреча 1896.
jíjié 集结 накапливать, собирать вместе, соединять 1897.
jíyóu 集邮 собирать марки, коллекционировать марки 1898.
jízhuāngxiāng 集装箱 (грузовой) контейнер 1899.
jízī 集资 собрать средства 1900.
jídù 嫉妒 завидовать; ревниво относиться к кому- либо/чему-либо; завистливый 1901.
jǐyā 挤压 сжимать, давить, выдавливать 1902.
jǐliang 脊梁 позвоночный столб, позвоночник; спина 1903.
считать, подсчитывать; планировать; идея, план 1904.
jìcè 计策 хитрость (военная), план, уловка 1905.
jìjiào 计较 спорить; препираться; обдумывать 1906.
jìshí 计时 измерять время; исчислять по времени 1907.
jìhao 记号 знак, метка, отметка 1908.
jìyì-yóuxīn 记忆犹新 быть свежим в памяти 1909.
jìlùpiàn 纪录片 документальный фильм, документальная программа 1910.
jìniànbēi 纪念碑 памятник, монумент 1911.
jìniànguǎn 纪念馆 мемориальный зал, музей памяти 1912.
jìniànrì 纪念日 день памяти, годовщина 1913.
jìshí 纪实 достоверные записи, фактические данные 1914.
jìyì 技艺 умение, мастерство 1915.
избегать, воздерживаться от; завидовать, ревновать; бояться; бросать, отказываться от 1916.
jìhuì 忌讳 табу; запрет; избегать чего-либо 1917.
jìkǒu 忌口 избегать определенных продуктов, придерживаться специальной диеты 1918.
счетное слово для лекарств, доза 1919.
jìxiàng 迹象 след, признак; симптом 1920.
наследовать, сменять (напр., на посту); продолжать, следовать; затем, потом 1921.
jì’ér 继而 (книжн.) затем, потом 1922.
jìfù 继父 отчим 1923.
jìmǔ 继母 мачеха 1924.
приносить жертву; почтить память (умершего) 1925.
jìdiàn 祭奠 обряды и приношения (перед гробом умершего); почтить память (кого-либо) 1926.
jìsì 祭祀 приносить жертвы (богам или предкам) 1927.
jìtuō 寄托 поручать; отдавать (напр., на хранение); возлагать (напр., надежды) 1928.
jìjìng 寂静 тихий; безмолвный; тишина; безмолвие 1929.
jìmò 寂寞 одинокий; скука 1930.
jiājǐn 加紧 усилить, ускорить 1931.
jiājù 加剧 обострить(ся); усилить(ся) 1932.
jiāshēn 加深 углублять(ся) 1933.
jiāzhòng 加重 сделать/стать тяжелее, усилить(ся), усугубить(ся) 1934.
jiājié 佳节 праздник, празднество 1935.
jiāhuo 家伙 парень, малый, тип (чаще о лицах муж. пола); принадлежность; орудие (труда), инструмент, утварь 1936.
jiājiāhùhù 家家户户 каждая семья, каждый дом 1937.
jiājiào 家教 домашнее воспитание; частный учитель, репетитор 1938.
jiājìng 家境 материальное положение семьи 1939.
jiāqín 家禽 домашняя птица 1940.
jiāyòng 家用 для домашнего употребления, бытовой; семейные расходы, домашние (хозяйственные) расходы 1941.
jiāyù-hùxiǎo 家喻户晓 быть известным каждой семье и каждому дому, стать совершенно ясным и понятным (о каком-либо деле, известии) 1942.
jiāzhèng 家政 домоводство, работа по дому 1943.
jiāzú 家族 семья, род, клан 1944.
jiāniánhuá 嘉年华 карнавал 1945.
jiǎdìng 假定 предполагать, допускать; предположение 1946.
jiǎmào 假冒 подделывать, фальсифицировать; 1947.
jiǎshè 假设 гипотеза; предполагать; допускать; предположение 1948.
jiǎshǐ 假使 если; при условии, что 1949.
jiǎzhuāng 假装 притворяться; прикидываться; делать вид 1950.
jiàwèi 价位 уровень цен 1951.
jiàzhíguān 价值观 система ценностей 1952.
jià (транспорт) вести, управлять; запрягать; контролировать, управлять 1953.
jiàchē 驾车 управлять автомобилем, водить машину 1954.
jiàyù 驾驭 править, управлять (лошадью); контролировать, владеть (напр., ситуацией) 1955.
jiàshi 架势 поза, позиция 1956.
jiàzi 架子 полка, подставка 1957.
jià выйти замуж; выдать замуж 1958.
jiàzhuang 嫁妆 приданое 1959.
jiānduān 尖端 кончик; остриё; верхушка; новейший; передовой 1960.
jiānruì 尖锐 острый; резкий; пронзительный 1961.
jiānzhà 奸诈 коварный, вероломный 1962.
jiānmiè 歼灭 истребить, уничтожить 1963.
jiānchí-búxiè 坚持不懈 упорно продолжать, доводить до конца 1964.
jiānrèn 坚韧 крепкий и упругий, твёрдый и гибкий; (прям., перен.) прочный, крепкий; выносливый 1965.
jiānshí 坚实 твёрдый, крепкий; прочный, надёжный 1966.
jiānshǒu 坚守 держаться, придерживаться 1967.
jiānxìn 坚信 твердо верить в, быть убежденным в 1968.
jiānyìng 坚硬 твёрдый, крепкий, твёрдокаменный 1969.
jiānbǎng 肩膀 плечо; плечи 1970.
jiānfù 肩负 нести на плечах, брать на себя 1971.
jiānjù 艰巨 весьма обременительный; трудный, тяжёлый 1972.
jiānkǔ-fèndòu 艰苦奋斗 упорно бороться 1973.
jiānxiǎn 艰险 трудный и опасный; трудности и опасности 1974.
jiānxīn 艰辛 трудности, горести; мучительный, тяжёлый 1975.
jiānchá 监察 контролировать; сдерживать (преступность) 1976.
jiānguǎn 监管 надзирать, контролировать 1977.
jiānhù 监护 выступать в качестве опекуна; следить за, присматривать за 1978.
jiānkòng 监控 наблюдать, контролировать 1979.
jiānshì 监视 держать под наблюдением (надзором); следить 1980.
jiānyù 监狱 тюрьма 1981.
jiān совмещать две и более работы, работать по совместительству 1982.
jiāngù 兼顾 принимать во внимание оба вопроса; учитывать и то, и другое 1983.
jiānrèn 兼任 совмещать, работать по совместительству 1984.
jiānróng 兼容 совместимый 1985.
jiānzhí 兼职 совмещать должности; подрабатывать 1986.
jiān жарить; поджаривать; кипятить; варить (на медленном огне) 1987.
jiǎn выбирать, отбирать; подбирать; собирать 1988.
jiǎnchá 检察 расследовать, осуществлять надзор 1989.
jiǎntǎo 检讨 критиковать; пересматривать; разбор; самокритика; выступать с самокритикой 1990.
jiǎnmiǎn 减免 сокращать (пошлину, налог), смягчать или отменять (наказание) 1991.
jiǎnruò 减弱 ослаблять 1992.
jiǎnsù 减速 снижать скорость, замедляться 1993.
jiǎnyā 减压 снизить давление 1994.
jiǎnchēng 简称 кратко называться; краткое название, аббревиатура 1995.
jiǎnduǎn 简短 краткий, сжатый 1996.
jiǎnhuà 简化 упрощать; упрощение 1997.
jiǎnjié 简洁 краткий и ясный, лаконичный 1998.
jiǎnlòu 简陋 примитивный; убогий (о жилище) 1999.
jiǎntǐzì 简体字 упрощённые иероглифы 2000.
jiǎnyào 简要 краткий; сжатый; кратко; вкратце 2001.
jiǎnyì 简易 простой и легкий 2002.
jiànjiě 见解 взгляд; воззрение, понять 2003.
jiànqián-yǎnkāi 见钱眼开 при виде денег глаза раскрываются; (обр.) жадный, алчный 2004.
jiànrén-jiànzhì 见仁见智 гуманный видит в этом гуманное, мудрый ― мудрое (обр. каждый оценивает на свой лад; у каждого своё понимание) 2005.
jiànshi 见识 опыт, знания, понимание 2006.
jiànwài 见外 считать (кого-либо) чужим человеком 2007.
jiànxiào 见效 давать эффект, оказывать действие 2008.
jiànyì-yǒngwéi 见义勇为 самоотверженный, отважный, героический; бороться за справедливое дело 2009.
jiànzhèng 见证 свидетельствовать; свидетель 2010.
jiàndié 间谍 шпион, тайный агент 2011.
jiànduàn 间断 разъединенный, прерванный, приостановленный 2012.
jiàngé 间隔 интервал, промежуток, отделять(ся); отрыв, ячейка 2013.
jiànxì 间隙 зазор, промежуток, интервал, перерыв 2014.
jiànjiāo 建交 устанавливать дипломатические отношения 2015.
jiànshù 建树 делать вклад; вклад 2016.
jiànzhùshī 建筑师 архитектор 2017.
jiànzhùwù 建筑物 здание, строение, сооружение 2018.
jiàn недорогой; подлый, гадкий; (о положении) низкий, скромный; (вежл., устар.) мой 2019.
jiànměi 健美 (о теле) сильный и красивый, энергичный и изящный; бодибилдинг 2020.
jiànzhuàng 健壮 здоровый, сильный, крепкий 2021.
jiàn брызгать, плескаться 2022.
jiànbié 鉴别 отличать; разбираться (в чем-либо); дифференцировать 2023.
jiànshǎng 鉴赏 оценивать, одобрять 2024.
jiànyú 鉴于 принимая во внимание; учитывая; исходя из 2025.
jiāng имбирь 2026.
jiāng окоченевший, онемевший; на мертвой точке 2027.
jiānghuà 僵化 застывать, костенеть, становиться косным 2028.
jiāngjú 僵局 тупик, безвыходное положение 2029.
jiǎngjiě 讲解 объяснять, пояснять; объяснение 2030.
jiǎngshù 讲述 рассказывать, излагать, повествовать 2031.
jiǎngxué 讲学 читать лекции 2032.
jiǎngbēi 奖杯 кубок (приз) 2033.
jiǎngpái 奖牌 медаль 2034.
jiǎngpǐn 奖品 приз, вручаемый в качестве награды предмет 2035.
jiǎngxiàng 奖项 категория награждения; приз, награда 2036.
jiànglín 降临 нисходить, спускаться; сошествие (на землю); надвигаться, наступать (о событии) 2037.
jiāochā 交叉 пересекаться; перекрещиваться; перемежаться; перекрёстный 2038.
jiāofēng 交锋 скрестить оружие, пустить в ход оружие, вступать в бой 2039.
jiāofù 交付 платить; вносить (плату), оплачивать (напр. счёт) 2040.
jiāojí 交集 смешение, переплетение (напр. эмоций, ощущений), (мат.) пересечение (множеств, объектов) 2041.
jiāojiē 交接 сдавать и принимать; соединяться, соприкасаться; входить в контакт, общаться 2042.
jiāojiè 交界 граничить; общая граница 2043.
jiāonà 交纳 платить (налоги или сборы) 2044.
jiāoqing 交情 дружба, дружеские отношения 2045.
jiāoshè 交涉 вести переговоры, обсуждать; переговоры; касаться, иметь отношение (связь) 2046.
jiāotán 交谈 беседовать, разговаривать 2047.
jiāotì 交替 сменяться; чередоваться 2048.
jiāotóu-jiē’ěr 交头接耳 сблизить головы, коснуться уха, (обр.) шептаться, шушукаться 2049.
jiāoxiǎngyuè 交响乐 симфония, симфоническая музыка 2050.
jiāowài 郊外 пригород, окраина 2051.
jiāoyóu 郊游 совершать загородную прогулку 2052.
jiāo поливать; орошать, обливать; отливать, изготавливать литьём; литой 2053.
jiāoguàn 娇惯 баловать, портить (ребенка) 2054.
jiāoqì 娇气 изнеженность, хрупкость; нежный, хрупкий 2055.
jiāonáng 胶囊 (мед.) капсула 2056.
jiāopiàn 胶片 пленка, фотопленка 2057.
jiāo горелый, обугленный; беспокойный, тревожный; кокс 2058.
jiāojí 焦急 не находить себе места, беспокоиться; взволнованный 2059.
jiāojù 焦距 фокусное расстояние 2060.
jiāolǜ 焦虑 взволнованный, беспокойный 2061.
jiāozào 焦躁 беспокойный, нетерпеливый 2062.
jiāoshí 礁石 риф 2063.
jiáo жевать, пережевывать 2064.
jiǎoluò 角落 угол (напр. комнаты); отдалённый уголок, укромное место 2065.
jiǎohuá 狡猾 хитрый; лукавый; изворотливый; себе на уме 2066.
jiǎo скручивать, выжимать (белье), вить; вешать, затягивать (петлю); смешивать, перемешивать; моток, клубок; плетёный полотняный пояс 2067.
jiǎozhèng 矫正 исправлять, корректировать 2068.
jiǎo мешать, смешивать; беспокоить 2069.
jiǎobàn 搅拌 размешивать, перемешивать, смешивать, мешать 2070.
jiǎo вносить (кому-либо, что-либо); уплачивать; сдавать; возвращать 2071.
jiǎofèi 缴费 оплачивать, платить за 2072.
jiǎonà 缴纳 вносить; платить; сдавать (напр., поставки) 2073.
jiàobǎn 叫板 (офиц.) бросать вызов, провоцировать; (в традиционной опере) рифмовать последнюю фразу разговорной части при переходе к пению 2074.
jiàohǎo 叫好 награждать поощрительными возгласами, выражать одобрение 2075.
jiàochē 轿车 легковой автомобиль, седан 2076.
jiàojìn 较劲 соперничать, не уступать 2077.
jiàoliàng 较量 сравнивать, измерять, взвешивать; мериться силой, тягаться 2078.
jiàokēshū 教科书 учебник 2079.
jiàotiáo 教条 догма, догмат 2080.
jiàoyǎng 教养 воспитывать; воспитание; обучать, готовить; подготовка 2081.
jiēcéng 阶层 социальный слой; прослойка 2082.
jiējí 阶级 (социальный) класс 2083.
jiētī 阶梯 лестница, ступени 2084.
jiē (книжн.) все; всё 2085.
jiē вязать; вить; связывать; давать, приносить (плоды); заикаться, запинаться 2086.
jiēguǒ 结果 завязаться (о плодах); плодоносить; плодоношение 2087.
jiēbān 接班 принять смену, сменять (кого-либо) 2088.
jiēbānrén 接班人 преемник, продолжатель 2089.
jiē’èr-liánsān 接二连三 безостановочно один за другим, подряд 2090.
jiēguǐ 接轨 увязывать, интегрировать 2091.
jiējì 接济 оказывать материальную поддержку, предоставлять финансовую помощь 2092.
jiējiàn 接见 давать интервью, давать аудиенцию 2093.
jiēlì 接力 сменяться, работать посменно 2094.
jiēnà 接纳 принимать (в организацию); принимать (предложение или совет) 2095.
jiēshǒu 接手 брать на себя (обязанность); принимающий (в бейсболе и др. играх) 2096.
jiēsòng 接送 забирать и оставлять, встречать и провожать, перевозить туда и обратно 2097.
jiētì 接替 брать на себя, заменять 2098.
jiētīng 接听 отвечать (на телефонный звонок) 2099.
jiētōng 接通 подключить, подсоединить (телефон, ток и т.д.) 2100.
jiēfā 揭发 вскрывать, разоблачать 2101.
jiēlù 揭露 разоблачить, раскрыть; изобличить, уличить; вскрыть (напр., недостатки) 2102.
jiēshì 揭示 объявить, раскрыть, выявить 2103.
jiēxiǎo 揭晓 объявлять, публиковать 2104.
jiéjiǎn 节俭 экономный, бережливый 2105.
jiéqì 节气 период (сезон) года (1/24 сельскохозяйственного года; каждый период отнесён к определённому лунному месяцу для подгонки лунного календаря к солнечному) 2106.
jiéshuǐ 节水 экономить воду 2107.
jiéyī-suōshí 节衣缩食 экономить на одежде и пище, экономить каждую копейку 2108.
jié грабить 2109.
jiéchí 劫持 угонять, похищать 2110.
jiéjìng 洁净 чистый; чистить 2111.
jiébīng 结冰 замерзать, покрываться льдом, леденеть 2112.
jiéjīng 结晶 кристаллизоваться; кристаллизация; кристалл 2113.
jiéjú 结局 конец; исход, развязка; финал 2114.
jiéshí 结识 познакомиться с кем-то, завязать знакомство, встретить кого-то в первый раз, подружиться 2115.
jiéwěi 结尾 конец; заканчивать, завершать 2116.
jié резать, отрезать; останавливать, задерживать; часть, отрезок, кусок 2117.
jiérán-bùtóng 截然不同 совершенно другой 2118.
jiéjìn-quánlì 竭尽全力 изо всех сил, всеми силами; делать все возможное 2119.
jiélì 竭力 напрягать все силы, делать все возможное 2120.
jiědá 解答 отвечать, объяснять; ответ, решение 2121.
jiědú 解读 расшифровывать, декодировать 2122.
jiěgù 解雇 расторгнуть соглашение о найме, уволить; рассчитать, дать расчёт 2123.
jiějiù 解救 освобождать, выручать, спасать; избавлять 2124.
jiěpōu 解剖 анатомировать, вскрывать; вскрытие, диссекция 2125.
jiěsàn 解散 распустить (напр. парламент), расформировать; рассеять; разогнать 2126.
jiětǐ 解体 распадаться, разлагаться; распад, развал; разбирать, разбивать (на части), расчленять 2127.
jiětuō 解脱 освобождаться от, выпутываться из, сбрасывать с себя (напр., тяготы) 2128.
jiěwéi 解围 снимать осаду, выводить из окружения; вызволять из затруднительного положения 2129.
jiěxī 解析 анализировать, разрешать 2130.
jièrù 介入 вмешиваться, встревать, вовлекаться 2131.
jièyì 介意 придавать значение, возражать (обычно используется в отрицательных конструкциях) 2132.
jièyú 介于 между, промежуточный; лежать между, находиться посередине 2133.
jièbèi 戒备 остерегаться; принимать меры предосторожности; запретительные меры 2134.
jièyān 戒烟 бросать курить 2135.
jièzhi 戒指 кольцо, перстень 2136.
jièshí 届时 в назначенное время 2137.
jièdìng 界定 определять; разграничивать; определение 2138.
jièxiàn 界限 грань; рамки, границы 2139.
jièxiàn 界线 граница, линия границы 2140.
jièkǒu 借口 предлог; повод; отговорка 2141.
jiètiáo 借条 долговая расписка (обязательство), вексель 2142.
jièyòng 借用 занять, позаимствовать, взять на время 2143.
jièzhù 借助 с помощью, при помощи, посредством 2144.
jīnshǔ 金属 метал; металлы; металлический 2145.
jīnzi 金子 золото 2146.
jīnzìtǎ 金字塔 пирамида (напр., египетская) 2147.
jīnjīn-yǒuwèi 津津有味 вкусный, лакомый, с аппетитом; увлекательный, захватывающий 2148.
jīntiē 津贴 (денежное) пособие, субсидия 2149.
jīn сухожилие; мышца; вены, которые видны под кожей; что-либо, что напоминает сухожилие или вену 2150.
jīnbúzhù 禁不住 не терпеть, не выдерживать, не мочь не 2151.
jǐncìyú 仅次于 быть вторым после, уступать только 2152.
jǐn пытаться достичь наивысшей степени 2153.
jǐnzǎo 尽早 как можно раньше 2154.
jǐncòu 紧凑 плотный, сжатый, компактный, лаконичный 2155.
jǐn jiēzhe 紧接着 тут же вслед за этим 2156.
jǐnpò 紧迫 вынуждать; давить (об обстоятельствах, сроках); неотложный, срочный 2157.
jǐnquē 紧缺 дефицитный 2158.
jǐnsuō 紧缩 сжать, сдавить; сократить, урезать 2159.
jǐnqí 锦旗 почётное знамя, вымпел (напр. призовой) 2160.
jǐnshèn 谨慎 осторожный, осмотрительный; осторожность, осмотрительность 2161.
jìnqíng 尽情 от всей души, сколько душе угодно, вволю, всласть 2162.
jìntóu 尽头 конечная точка, конец 2163.
jìnchǎng 进场 войти в, прийти на место действия 2164.
jìnchéng 进程 ход, процесс, течение, динамика 2165.
jìnchū 进出 войти или выйти, пройти насквозь 2166.
jìn-chūkǒu 进出口 импортировать и экспортировать 2167.
jìndù 进度 темп, скорость продвижения 2168.
jìnér 进而 и затем, и далее, и более того 2169.
jìnxiū 进修 углублять знания, повышать квалификацию 2170.
jìnniánlái 近年来 в последние годы 2171.
jìntóu 劲头 энтузиазм, энергия, подъем 2172.
jìnshēng 晋升 дать повышение по службе; повысить 2173.
jìnpào 浸泡 промокнуть, пропитаться влагой; пропитывать 2174.
jìnjì 禁忌 табу; (мед.) противопоказание; воздерживаться от 2175.
jìnqū 禁区 запретная зона; (спорт) штрафная площадка 2176.
jīng стебель, ствол (растения), древко; также счётное слово для длинных предметов 2177.
jīng проходить через; испытывать 2178.
jīngdù 经度 (геогр.) долгота 2179.
jīngjiǔ-bùxī 经久不息 незатихающий, несмолкающий 2180.
jīngmào 经贸 экономика и торговля 2181.
jīngshāng 经商 торговать; заниматься бизнесом, торговлей 2182.
jīngshòu 经受 переносить, испытывать, проходить через 2183.
jīngjí 荆棘 терновник; трудности, осложнения 2184.
jīng быть потрясенным, пугаться; (о лошади) шарахнуться, понести 2185.
jīngchà 惊诧 изумлённый 2186.
jīnghuāng 惊慌 перепуганный, находящийся в панике 2187.
jīnghuāng-shīcuò 惊慌失措 теряться от страха, впадать в панику 2188.
jīngqí 惊奇 изумление, удивляться, поражаться, изумительный 2189.
jīngtàn 惊叹 ахать от восхищения, выдыхать от удивления 2190.
jīngtiān-dòngdì 惊天动地 потрясающий, ошеломляющий; потрясти весь мир 2191.
jīngxiǎn 惊险 захватывающий, волнующий 2192.
jīngxīn-dòngpò 惊心动魄 волнующий, захватывающий, потрясающий до глубины души, жуткий 2193.
jīngxǐng 惊醒 быть разбуженным чем-то, (внезапно) проснуться от 2194.
jīngyà 惊讶 удивлять, изумлять, поражаться; изумление, удивление 2195.
jīngyíng 晶莹 сверкающий, прозрачный, хрустальный 2196.
jīngjīngyèyè 兢兢业业 добросовестно, не покладая рук; старательно, с особой тщательностью 2197.
jīngdǎ-xìsuàn 精打细算 (обр.) тщательно рассчитывать; проявлять расчётливость 2198.
jīnghuá 精华 квинтэссенция; самое лучшее; цвет; элита 2199.
jīngjiǎn 精简 сокращать; упрощать 2200.
jīngliàn 精练 (тех.) рафинировать; очищать; очистка; лаконичный; отточенный 2201.
jīngmiào 精妙 изысканный, тонкий и искусный (обычно о произведениях искусства) 2202.
jīngmíng 精明 проницательный, сообразительный, сметливый 2203.
jīngpí-lìjié 精疲力竭 на пределе физических и духовных сил; измотанный 2204.
jīngquè 精确 точный; меткий; чёткий 2205.
jīngshénbìng 精神病 психическое расстройство, психоз 2206.
jīngsuǐ 精髓 суть, квинтэссенция, ядро 2207.
jīngtōng 精通 овладеть, глубоко изучить, хорошо разобраться (в чем-либо), постигнуть; знающий, опытный 2208.
jīngxì 精细 тщательный, тонкий, изысканный 2209.
jīngxīn 精心 отдавать всю душу, вкладывать всё умение; тщательный, отработанный 2210.
jīngyìqiújīng 精益求精 не останавливаться на достигнутом, неустанно совершенствоваться 2211.
jīngyīng 精英 элита 2212.
jīngzhì 精致 тщательный, точный; чистый (о работе); лучший, отборный 2213.
jǐngbù 颈部 область шеи 2214.
jǐngguān 景观 ландшафт, вид 2215.
jǐngqū 景区 живописная местность 2216.
jǐngchē 警车 полицейская машина 2217.
jǐngguān 警官 офицер полиции 2218.
jǐngtì 警惕 насторожиться, остерегаться; настороженный, бдительный; настороженность 2219.
jǐngzhōng 警钟 набат 2220.
jìnghuà 净化 очищать, проводить очистку 2221.
jìngjì 竞技 соревновательные виды спорта, атлетика 2222.
jìngxiāng 竞相 конкурентоспособный, наперегонки 2223.
jìngxuǎn 竞选 предвыборная борьба; избирательная кампания 2224.
jìng неожиданно, внезапно; (книжн.) наконец-то, в конце концов 2225.
jìnggǎn 竟敢 осмелиться, сметь; настолько осмелеть, что… 2226.
jìng уважать, почитать; вежливо предлагать, преподносить; уважительный, почтительный 2227.
jìng’ài 敬爱 уважать и любить 2228.
jìng’éryuǎnzhī 敬而远之 держаться на почтительном расстоянии, держаться подальше 2229.
jìngjiǔ 敬酒 поднимать бокал, предлагать тост 2230.
jìnglǐ 敬礼 приветствовать, отдавать честь 2231.
jìngpèi 敬佩 восхищаться, почитать 2232.
jìngqǐng 敬请 почтительно приглашать, покорно просить 2233.
jìngyè 敬业 преданность работе 2234.
jìngyì 敬意 уважение, почтение 2235.
jìngzhòng 敬重 почитать, уважать, чтить 2236.
jìngzhǐ 静止 неподвижный, застывший, статический 2237.
jìngdì 境地 состояние, положение, обстоятельства 2238.
jìngjiè 境界 рубеж, граница; пределы; уровень, степень 2239.
jìngnèi 境内 в пределах границ, внутренний (для страны, области, города и т.д.), отечественный 2240.
jìngwài 境外 вне (государственных) границ 2241.
jìngyù 境遇 ситуация, обстановка, положение 2242.
jiǒngpò 窘迫 нужда; затруднение; смущение; попасть в затруднительное положение 2243.
jiūchán 纠缠 запутать; перепутать; мешать 2244.
jiū крепко держать и тянуть, хватать 2245.
jiǔwéi 久违 долгое время не видеться 2246.
jiǔyǎng 久仰 (вежл., при первом знакомстве) давно хотел познакомиться с Вами, очень наслышан, много о Вас слышал 2247.
jiǔjīng 酒精 алкоголь; спирт 2248.
jiǔlóu 酒楼 кабачок; трактир 2249.
jiùhùchē 救护车 скорая помощь; неотложная помощь; неотложка 2250.
jiùjì 救济 оказать помощь (обычно материальную); вспомоществование 2251.
jiùzhì 救治 лечить, оказывать медицинскую помощь 2252.
jiùcān 就餐 кушать, принимать пищу 2253.
jiùdì 就地 на месте, здесь же 2254.
jiùdú 就读 учиться в 2255.
jiùjìn 就近 поблизости; быть вблизи; по пути 2256.
jiùrèn 就任 вступать в должность 2257.
jiùyī 就医 лечиться, приходить к врачу 2258.
jiùzhěn 就诊 ходить к врачу, обращаться за медицинской консультацией 2259.
jiùzhí 就职 принять должность, приступить к исполнению служебных обязанностей 2260.
jiùzuò 就座 занять своё место (напр. за столом, в театре); быть на месте, быть налицо (напр. на конференции) 2261.
jiùjiu 舅舅 дядя по матери; брат матери 2262.
jūliú 拘留 задерживать; интернировать; (юр.) временное задержание 2263.
jūshù 拘束 стеснённый, связанный, сдержанный; сдерживать, ограничивать, обуздывать 2264.
jūgāo-línxià 居高临下 смотреть свысока, занимать доминирующее положение 2265.
jūmínlóu 居民楼 жилой дом 2266.
jūgōng 鞠躬 отвесить поклон, поклониться в пояс 2267.
júbù 局部 часть целого; отдел; фрагмент; частичный 2268.
júshì 局势 положение, ситуация; обстановка; обстоятельства 2269.
júxiàn 局限 ограничиваться; ограниченный; ограничения 2270.
júhuā 菊花 хризантема; (кит. мед.) Цзюйхуа 2271.
júzi 橘子 мандарин 2272.
jǔsàng 沮丧 падать духом, хандрить; подавленный, унылый, расстроенный 2273.
jǔbào 举报 доносить (на злоумышленников полиции или властям), изобличать 2274.
jǔcuò 举措 двигаться, действовать; поступок, поведение 2275.
jǔlì 举例 приводить пример 2276.
jǔshì-wénmíng 举世闻名 всемирно известный 2277.
jǔshì-wúshuāng 举世无双 единственный в мире, уникальный 2278.
jǔshì-zhǔmù 举世瞩目 (обр.) привлечь внимание всего мира; быть в центре внимания всего мира 2279.
jǔyìfǎnsān 举一反三 по одному случаю судить о других, заключать по аналогии 2280.
jǔzhǐ 举止 поведение, умение держать себя, манеры 2281.
jǔzhòng 举重 тяжелая атлетика, поднятие тяжестей 2282.
jù’é 巨额 огромная сумма, огромное количество 2283.
jùrén 巨人 великан, гигант, колосс 2284.
jùtóu 巨头 крупный деятель, магнат, воротила 2285.
jùxīng 巨星 звезда-гигант; суперзвезда 2286.
jùxíng 巨型 гигантский, огромный 2287.
jùliè 剧烈 яростный, бурный; острый, сильный, резкий 2288.
jùmù 剧目 репертуар, программа, список постановок 2289.
jùqíng 剧情 сюжет, сюжетная линия 2290.
jùtuán 剧团 (театр.) труппа 2291.
jùyuàn 剧院 театр; театральное здание; театральная школа 2292.
jùzǔ 剧组 съемочная группа, исполнители ролей, режиссеры, операторы и т.д. 2293.
jùcǐ 据此 в соответствии с этим, на основании вышеизложенного 2294.
jùxī 据悉 сообщается (что…), согласно сведениям, как было заявлено 2295.
быть на расстоянии от, быть отделенным от; расстояние 2296.
пилить; пила 2297.
jùjí 聚集 собирать(ся), скапливать(ся) 2298.
jùjīng-huìshén 聚精会神 сосредоточиться, отдаться целиком одному делу; сосредоточенный, внимательный 2299.
juānxiàn 捐献 отдавать, жертвовать, дарить 2300.
juǎnrù 卷入 быть вовлеченным в, быть втянутым в 2301.
juànzi 卷子 книга, свиток (книги, картины); экзаменационная работа 2302.
juàn загон, хлев; вольер; клетка 2303.
juéyì 决议 решение, резолюция 2304.
juébié 诀别 расставаться; прощаться; разлучаться навсегда 2305.
juéqiào 诀窍 секрет, ключ (к успеху), маленькая хитрость 2306.
juézhú 角逐 бороться, состязаться 2307.
juéxǐng 觉醒 пробуждаться, пробуждение, пробуждать сознание 2308.
juéjì 绝技 непревзойденное мастерство, превосходная техника 2309.
juéyuán 绝缘 изолировать 2310.
juézhāo 绝招 уникальный навык 2311.
juéjiàng 倔强 упорный, настойчивый; упрямый; строптивый 2312.
juéqǐ 崛起 (о горах или холмах) возвышаться, резко выступать на горизонте; (о компании, городе, стране и т.д.) возникать, подниматься, вырастать 2313.
juéshì 爵士 рыцарь; (муз.) джаз 2314.
juè непреклонный, упрямый; резкий 2315.
jūnguān 军官 офицер 2316.
jūnhéng 均衡 сбалансированный, уравновешенный, равномерный 2317.
jūnyún 均匀 однородный, равномерный 2318.
jūnzǐ 君子 благородный человек; джентльмен 2319.
jùn умный, красивый; выдающийся, талантливый 2320.
jùnqiào 俊俏 прелестный, очаровательный, изящный 2321.
jùnmǎ 骏马 резвый конь, скакун 2322.
jùngōng 竣工 (о проекте) завершаться 2323.
kǎchē 卡车 грузовик 2324.
kǎpiàn 卡片 карточка 2325.
kǎtōng 卡通 мультипликация; мультфильм 2326.
kāibàn 开办 открывать, учреждать, основывать 2327.
kāicǎi 开采 разрабатывать (полезные ископаемые), эксплуатировать (природные ресурсы); добывать (руду) 2328.
kāichǎng 开场 начинать, открывать; начало мероприятия 2329.
kāichǎngbái 开场白 пролог, вступительное слово, преамбула 2330.
kāichú 开除 исключать; рассчитывать; увольнять; отделять; вычитать 2331.
kāidòng 开动 включать, запускать, приводить в движение 2332.
kāifāqū 开发区 открытая экономическая зона, зона развития 2333.
kāifāshāng 开发商 девелопер (напр., недвижимости, программного обеспечения) 2334.
kāigōng 开工 начать работу (о предприятии), начать строительство 2335.
kāikěn 开垦 распахивать, осваивать (целину) 2336.
kāikǒu 开口 открывать рот, начинать говорить 2337.
kāikuò 开阔 широкий; обширный; открытый (о местности); (прям., перен.) расширять 2338.
kāilǎng 开朗 ясный, светлый, яркий (также обр. о большом уме, развитом интеллекте); приветливый, открытый (о характере человека) 2339.
kāipì 开辟 открыть (эру); проложить (путь); осваивать (ресурсы) 2340.
kāiqǐ 开启 открывать, запускать, включать, начинаться, стартовать 2341.
kāiqiāng 开枪 открыть огонь, стрелять 2342.
kāitiān-pìdì 开天辟地 сотворение мира, испокон веков; великий, героический, эпохальный 2343.
kāituò 开拓 осваивать (напр., отдалённые районы); прокладывать; открывать (новые пути); вводить в разработку 2344.
kāixiāo 开销 расходы, затраты 2345.
kāizhāng 开张 открываться, начинать бизнес 2346.
kāizhī 开支 расходы; затраты; выплатить; заплатить 2347.
kǎigē 凯歌 триумфальный марш, победная песня, победный гимн 2348.
kǎimó 楷模 модель, образец 2349.
kāndēng 刊登 печатать, публиковать (на страницах газеты, журнала) 2350.
kānwù 刊物 (периодическое) издание; печать 2351.
kānhù 看护 присматривать за, ухаживать за 2352.
kāntàn 勘探 разведывать; разведка; разведочный; поиски и разведка 2353.
kānchēng 堪称 можно назвать, заслуживает 2354.
kǎndàshān 侃大山 бессмысленно разговаривать, болтать вздор 2355.
kǎn рубить, разрубать, отрубать, обрубать 2356.
kàndechū 看得出 увидеть, понять 2357.
kànrènao 看热闹 любить глазеть на суматоху, отправляться в места скопления людей 2358.
kànsì 看似 казаться 2359.
kàntái 看台 трибуна для зрителей 2360.
kànyàngzi 看样子 по-видимому; кажется, что 2361.
kànzhòng 看中 отдавать предпочтение, выбирать после раздумий 2362.
kànzhòng 看重 считать важным, заботиться о 2363.
kāngkǎi 慷慨 страстный; пылкий; с подъёмом; великодушный 2364.
káng нести на плече; взять на себя; нести на своих плечах 2365.
kànghéng 抗衡 противостоять, бороться против 2366.
kàngjù 抗拒 противостоять, сопротивляться, противиться, не поддаваться 2367.
kàngshēngsù 抗生素 антибиотик 2368.
kàngzhēng 抗争 сопротивляться, выступать против, бороться с 2369.
kǎoliáng 考量 обдумывать, размышлять над, взвешивать 2370.
kǎo жарить, поджаривать, печь; греться у огня 2371.
kàolǒng 靠拢 приблизиться вплотную; примкнуть 2372.
kēkè 苛刻 жестокий, суровый 2373.
kēhuàn 科幻 научная фантастика 2374.
kēmù 科目 предметы, дисциплины 2375.
kēpǔ 科普 популяризация науки 2376.
стукнуть(ся); ударить(ся) 2377.
гильза, патрон; корпус, панель (мобильного телефона); твердая оболочка, скорлупа, раковина 2378.
késou 咳嗽 кашлять; кашель 2379.
kěbēi 可悲 грустный, жалкий, прискорбный, плачевный 2380.
kěbúshi 可不是 ещё бы!, как же!, совершенно верно, конечно, именно так! 2381.
kěchéngzhījī 可乘之机 удобный случай; благоприятная возможность 2382.
kěchǐ 可耻 позорный, постыдный 2383.
kěgēkěqì 可歌可泣 величественный и трогательный; патетический 2384.
kěguān 可观 заслуживающий внимания, вызывающий интерес; значительный, обширный 2385.
kěguì 可贵 ценный, достойный одобрения, похвальный 2386.
kěkǒu 可口 вкусный; по вкусу 2387.
kěwèi 可谓 можно сказать; это можно назвать 2388.
kěwù 可恶 отвратительный, ненавистный, возмутительный, гадкий 2389.
kěxiǎng’érzhī 可想而知 можно себе представить 2390.
kěxiào 可笑 смешной, забавный; нелепый, смехотворный 2391.
kěxìn 可信 надежный, заслуживающий доверия 2392.
kěxíng 可行 осуществимый, выполнимый, выйдет, пойдёт, допустимый 2393.
kěyí 可疑 подозрительный, сомнительный 2394.
kèlóng 克隆 клонировать; клон 2395.
kèzhì 克制 сдержать; побороть (напр., чувства); сдержанность; сдержанный 2396.
kèkǔ 刻苦 выносливый; упорный; скромный; непритязательный 2397.
kèyì 刻意 старательно, усердно; намеренно, нарочно 2398.
kèzhōu-qiújiàn 刻舟求剑 сделать на борту лодки зарубку, чтобы потом найти оброненный в воду с этого места меч; о твердолобом, упрямом до смешного 2399.
kèfáng 客房 гостевая комната 2400.
kèjī 客机 пассажирский самолет 2401.
kèliú 客流 пассажиропоток, количество пассажиров на конкретном направлении в определенный период 2402.
kèyùn 客运 пассажирское движение, пассажирский транспорт; (на Тайване) туристический автобус дальнего следования 2403.
kěnqiú 恳求 настоятельно просить, упрашивать, умолять 2404.
kěn грызть; глодать 2405.
kēng яма, впадина, закапывать в землю; вредить, губить; обманывать, надувать 2406.
kōngdàngdàng 空荡荡 пустой, пустынный, опустевший 2407.
kōngnàn 空难 авиакатастрофа 2408.
kōngqián 空前 беспрецедентный 2409.
kōngxiǎng 空想 фантазировать; пустое мечтание, фантазия, иллюзия, несбыточная мечта 2410.
kōngxū 空虚 пустой, бессодержательный; опустошённый; пустота 2411.
kǒngbù 恐怖 террор; страх, ужас 2412.
kǒnghè 恐吓 пугать; запугивать; устрашать; терроризировать, угрожать 2413.
kǒnghuāng 恐慌 паника, испуг; испуганный, напуганный 2414.
kǒngjù 恐惧 бояться; страх; ужас 2415.
kǒnglóng 恐龙 динозавр 2416.
kòngbái 空白 пробел; пустое место; пустой, незаполненный 2417.
kòngdì 空地 свободные земли, открытое пространство 2418.
kòngxì 空隙 просвет, зазор; промежуток; щель, лазейка; дыра 2419.
kònggào 控告 обвинять, предъявлять иск, подавать жалобу на (в суд или органы власти) 2420.
kōu копать пальцами или чем-то острым; углубляться, глубоко изучать; гравировать, вырезывать; скупой 2421.
kǒubēi 口碑 добрая слава, репутация, общественное мнение, молва 2422.
kǒucái 口才 красноречие, ораторский талант 2423.
kǒuchī 口吃 заикающийся, запинающийся 2424.
kǒugǎn 口感 вкус (пищи) 2425.
kǒujìng 口径 калибр, диаметр отверстия 2426.
kǒulìng 口令 устный приказ, команда (используется при обучении солдат или гимнастов); пароль (который спрашивает часовой) 2427.
kǒuqì 口气 дыхание; манера речи, тон 2428.
kǒuqiāng 口腔 полость рта; говор, акцент 2429.
kǒushào 口哨 свисток 2430.
kǒushuǐ 口水 слюна 2431.
kǒutóu 口头 словесный, неписаный; устный; на словах 2432.
kǒuwèi 口味 вкус, привкус; аппетит 2433.
kǒuxiāngtáng 口香糖 жевательная резинка, жвачка 2434.
kǒuyīn 口音 произношение; акцент; говор 2435.
kǒuzhào 口罩 маска (хирургическая и т.д.) 2436.
kǒuzi 口子 отверстие, дыра, прореха, зазор 2437.
kòuchú 扣除 вычитать, исключать, удерживать 2438.
kòuliú 扣留 задержать; интернировать; наложить арест на что-либо 2439.
kòurénxīnxián 扣人心弦 задевать струны сердца; глубоко западать в душу; волновать до глубины души, волнующий, захватывающий 2440.
kòuyā 扣押 задержать; взять под стражу, арестовать 2441.
kūzào 枯燥 скучный, нудный; сухой 2442.
kūqì 哭泣 тихо плакать; всхлипывать; слезливый 2443.
kūxiào-bùdé 哭笑不得 не знать, то ли плакать, то ли смеяться; и смех и грех; хочешь смейся, а хочешь плачь 2444.
kūlong 窟窿 отверстие, полость; (обр.) долг, дефицит; (обр.) брешь, лазейка 2445.
kǔlì 苦力 тяжелый труд; кули, чернорабочий 2446.
kǔliàn 苦练 упорно тренировать, старательно учить 2447.
kǔnàn 苦难 тяготы, невзгоды 2448.
kǔnǎo 苦恼 обеспокоенный, раздосадованный 2449.
kǔxiào 苦笑 улыбаться через силу, выдавливать улыбку; горькая улыбка 2450.
kǔxīn 苦心 кропотливая работа, усилия, трудности, беды 2451.
kùsì 酷似 очень похоже; быть очень похожим на …, очень походить на … 2452.
kuā одобрять, превозносить, выставлять в лучшем свете, высоко ставить 2453.
kuādà 夸大 преувеличивать 2454.
kuājiǎng 夸奖 восхвалять, превозносить, хвалить, поощрять; похвала, поощрение 2455.
kuākuā-qítán 夸夸其谈 разглагольствовать, щеголять гладкой трескучей фразой 2456.
kuāyào 夸耀 хвастаться, выставлять напоказ, щеголять 2457.
kuāzhāng 夸张 преувеличивать, утрировать, раздувать 2458.
kuǎ разваливаться, разрушаться, распадаться 2459.
kuà нести на руке (напр., корзинку); нести через плечо; свешиваться (с плеча) 2460.
kuàguó 跨国 транснациональный, межнациональный 2461.
kuàyuè 跨越 перешагивать через, преодолевать 2462.
kuàijié 快捷 быстрый, скорый, проворный 2463.
kuānchang 宽敞 просторный, вместительный, светлый, большой (о помещении) 2464.
kuānfàn 宽泛 широкий, многозначный (о понятии); многогранный 2465.
kuānhòu 宽厚 снисходительный, великодушный; сильный и широкий (о телосложении), сильный и глубокий (о голосе) 2466.
kuānróng 宽容 проявлять снисхождение; снисходительный; терпимый 2467.
kuānshù 宽恕 прощать 2468.
kuānsōng 宽松 свободный и комфортный; зажиточный 2469.
kuǎnshì 款式 образец, стиль, фасон, мода; модель 2470.
kuǎnxiàng 款项 фонд, сумма денег 2471.
kuāng корзина 2472.
kuánghuān 狂欢 гулять, кутить, бурно веселиться 2473.
kuánghuānjié 狂欢节 карнавал, фестиваль 2474.
kuángrè 狂热 фанатичный, лихорадочный, восторженный 2475.
kuàngkè 旷课 пропускать занятия, прогуливать 2476.
kuàngqiě 况且 к тому же, притом, более того, тем более 2477.
kuàngcáng 矿藏 минеральные ресурсы, запасы полезных ископаемых 2478.
kuàng (дверная) коробка, рама, оправа; обводить, очерчивать; ограничивать 2479.
kuàngjià 框架 рамка; ободок; каркас; (перен.) рамки 2480.
kuīběn 亏本 терпеть убыток 2481.
kuīsǔn 亏损 задолжать; долг; убыток; убыточный; слабеть; ухудшаться 2482.
kūnchóng 昆虫 насекомое 2483.
kǔn связывать; пачка, кипа, связка; предметы, связанные вместе 2484.
kùnhuò 困惑 недоумевающий, сбитый с толку 2485.
kùnjìng 困境 тупик; затруднительное положение, неприятное, отчаянное положение 2486.
kuò увеличивать(ся), расширять(ся), распространять(ся) 2487.
kuòjiàn 扩建 расширять (напр., предприятие) 2488.
kuòsàn 扩散 распространять(ся); распространение (напр., ядерного оружия); физ. диффузия 2489.
kuòzhāng 扩张 расширять; расширение; преувеличивать, раздувать; экспансия 2490.
kuòhú 括弧 круглые скобки 2491.
kuòchuò 阔绰 роскошный, шикарный, богатый 2492.
lādòng 拉动 способствовать, ускорять 2493.
lālǒng 拉拢 перетягивать на свою сторону, привлекать 2494.
lāsuǒ 拉锁 замок застёжки «молния» 2495.
lālāduì 啦啦队 группа поддержки, болельщики 2496.
lǎba 喇叭 горн; труба; (тех.) клаксон; гудок; рупор 2497.
làyuè 腊月 12-й месяц по лунному календарю 2498.
воск; свеча 2499.
làzhú 蜡烛 (восковая) свеча 2500.
làjiāo 辣椒 острый перец; перец чили 2501.
láibīn 来宾 посетитель, гость 2502.
láidiàn 来电 входящая телеграмма или входящий звонок; отправить телеграмму или сделать звонок; мгновенно почувствовать влечение к кому- либо; включение электроэнергии (после отключения) 2503.
láifǎng 来访 приходить с визитом, наносить визит 2504.
láihuí 来回 взад и вперед, туда и обратно 2505.
láilì 来历 прошлое; история, происхождение; источник 2506.
láilín 来临 (о событии) приходить, наступать, приближаться 2507.
láilóng-qùmài 来龙去脉 как обстоит дело, история вопроса и его развитие, откуда что идёт, что к чему (в данном вопросе), причинная связь 2508.
láinián 来年 в наступившем году; будущий год 2509.
láiyuányú 来源于 брать начало, создавать из, происходить от 2510.
lán преграждать; препятствовать; задерживать 2511.
lán забор, перила, ограда; загон, хлев; колонка, столбец (текста); доска (для объявлений) 2512.
lángān 栏杆 перила, ограждение, балюстрада 2513.
lántú 蓝图 светокопия, позитивная копия 2514.
lǎn охватывать (кого-то) руками; привлекать, брать на себя (ответственность); захватывать, монополизировать; привязать канатом, пришвартоваться 2515.
lǎnchē 缆车 фуникулер, кабина (подвешенная к воздушному кораблю, воздушному шару или канатной дороге) 2516.
lǎnde 懒得 не хочется, неохота, лень 2517.
lǎnduò 懒惰 ленивый; лениться, отлынивать 2518.
lànyòng 滥用 злоупотреблять, неправильно применять, растрачивать, транжирить 2519.
láng волк 2520.
lángbèi 狼狈 находиться в затруднительном положении; держаться друг за друга (н-р о преступниках), быть в круговой поруке; звери, изверги, шакалы, негодяи 2521.
lǎngsòng 朗诵 читать вслух с выражением, декламировать 2522.
làng волна; водяной вал; волнение; волновой, волнистый; волнообразный 2523.
lāo вылавливать; доставать из воды; извлекать выгоду; получать прибыль; (разг.) загребать 2524.
láodònglì 劳动力 рабочая сила, рабочие руки 2525.
láolèi 劳累 усталый, утомленный 2526.
láowù 劳务 рабочая сила 2527.
láogù 牢固 крепкий, прочный; твёрдый, надёжный 2528.
láojì 牢记 накрепко запомнить 2529.
láoláo 牢牢 крепко, твердо 2530.
láodao 唠叨 болтать, ворчать, брюзжать 2531.
lǎobànr 老伴儿 (о старой супружеской паре) муж или жена 2532.
lǎodà 老大 преклонный возраст; старший ребенок в семье; лидер группы; босс 2533.
lǎohàn 老汉 старик 2534.
lǎohuà 老化 стареть; (о знаниях) устаревать; (о макромолекулярных соединениях) стариться; (об органах) разлагаться 2535.
lǎorénjiā 老人家 пожилой человек 2536.
lǎoshishuō 老实说 по правде сказать, откровенно говоря 2537.
lǎoyuǎn 老远 (разг.) очень далекий 2538.
lǎozìhào 老字号 старый и известный магазин или бренд 2539.
lǎolao 姥姥 бабушка с стороны матери; мать матери 2540.
lǎoye 姥爷 дедушка со стороны матери 2541.
lào (о земле или урожае) подвергаться затоплению; чрезмерное количество воды на полях 2542.
lèyì 乐意 нравиться; с охотой; охотно* довольный 2543.
lèyuán 乐园 (перен.) рай, место для веселья и развлечений 2544.
lēi вязать, перевязывать; ограничивать, удерживать 2545.
léitóng 雷同 повторять чужие слова, вторить, быть одинаковым 2546.
lěijī 累积 собирать, копить, накапливать 2547.
lěijì 累计 суммировать, складывать вместе 2548.
lèibié 类别 категория, вид 2549.
léngjiǎo 棱角 угол, выступ, грань, ребро, острый угол 2550.
lěngdàn 冷淡 холодный; равнодушный 2551.
lěngdòng 冷冻 замораживать 2552.
lěngkù 冷酷 холодный, чёрствый, бездушный, бессердечный 2553.
lěngkù-wúqíng 冷酷无情 холодный, чёрствый, бездушный, бессердечный, жестокий 2554.
lěngluò 冷落 глухой, безлюдный; равнодушный, холодный; охладеть к кому-либо 2555.
lěngmén 冷门 занятие или отрасль знаний, пользующиеся малым вниманием; неожиданный победитель 2556.
lěngmò 冷漠 холодный и отстраненный, равнодушный, безразличный, безучастный 2557.
lěngxiào 冷笑 усмехаться, мрачно смеяться; ироническая улыбка 2558.
lěngzhàn 冷战 холодная война; быть в напряжённых отношениях, молчаливая ссора, дуться 2559.
lèng остолбенеть, опешить 2560.
lípǔr 离谱儿 неподобающий; выходящий за всякие рамки, переходящий всякие границы; чересчур 2561.
líqí 离奇 странный, необычный, любопытный, абсурдный 2562.
lízhí 离职 уходить на пенсию, уходить с должности, увольняться 2563.
límíng 黎明 рассвет; на рассвете; (перен.) просвещение 2564.
lǐfú 礼服 парадное платье, торжественное платье, церемониальная одежда 2565.
lǐpǐn 礼品 подарок 2566.
lǐyí 礼仪 этикет, ритуал, обряд 2567.
lǐchéngbēi 里程碑 веха; знаменательный (исторический) момент, важный этап (рубеж); верстовой столб 2568.
lǐcǎi 理睬 обращать внимание; принимать во внимание 2569.
lǐhuì 理会 понимать, постигать, обращать внимание 2570.
lǐkē 理科 естественные науки 2571.
lǐniàn 理念 идея, концепция 2572.
lǐshì 理事 член правления 2573.
lǐsuǒdāngrán 理所当然 так и должно быть; что и является вполне естественным; само собой разумеется; естественный 2574.
lǐxìng 理性 рациональность; рациональный 2575.
lǐzhíqìzhuàng 理直气壮 уверенно и смело; аргументированно и с сознанием своей правоты 2576.
lìbùcóngxīn 力不从心 (обр.) хочется, да не можется 2577.
lìdù 力度 сила, интенсивность 2578.
lìqiú 力求 стремиться к (чему-либо) , стараться всеми силами; всячески добиваться 2579.
lìsuǒnéngjí 力所能及 под силу, по силам; в меру сил, по мере сил 2580.
lìzhēng 力争 изо всех сил стремиться; добиваться; энергично оспаривать (отстаивать) 2581.
lìchéng 历程 курс, процесс 2582.
lìjiè 历届 все предыдущие сессии 2583.
lìjīng 历经 испытать, пройти через 2584.
lìlái 历来 издавна; испокон веков 2585.
lìshí 历时 длиться, продолжаться (какое-то время); диахронический 2586.
lìfāng 立方 (мат.) куб; кубический; третьей степени 2587.
lìfāngmǐ 立方米 кубический метр 2588.
lìgōng 立功 иметь заслугу, совершить подвиг, отличиться 2589.
lìjiāoqiáo 立交桥 транспортная развязка 2590.
lìtǐ 立体 (мат.) тело; объёмный, трёхмерный 2591.
lìzú 立足 стоять (на чём-либо); утвердиться (где-либо); придерживаться (какой-либо позиции); следовать (какому-либо курсу) 2592.
lìzhì 励志 поощрять; поощрение; поощряющий 2593.
lìhài 利害 польза и вред; выгода и убыток; материальные интересы 2594.
lìlǜ 利率 процентная ставка 2595.
lìsuo 利索 быстрый, резвый, проворный, ловкий 2596.
зерно; крупинка; сч. сл. для небольших круглых предметов 2597.
liángǔn-dàipá 连滚带爬 бежать без оглядки 2598.
liánmián 连绵 тянуться; продолжаться (сменяться) без перерыва 2599.
liánrèn 连任 оставаться в должности на следующий срок, быть переизбранным на следующий срок 2600.
liánsuǒ 连锁 цепь, сцепление; цепной, цепочкой, сеть, сетевой 2601.
liánsuǒdiàn 连锁店 сеть магазинов или заведений 2602.
liányè 连夜 в ту же ночь; несколько ночей подряд 2603.
liánxī 怜惜 сжалиться, пощадить 2604.
liánzi 帘子 занавес 2605.
liánzǐ 莲子 семена лотоса (используется в ТКМ) 2606.
liánbāng 联邦 федерация 2607.
liánhuān 联欢 встречаться; встреча (напр., дружеская) 2608.
liánwǎng 联网 сеть; подключаться к Интернету; соединять вместе 2609.
liánjià 廉价 по низкой цене, дешевый; (обр.) бесполезный, дешевый 2610.
liánjié 廉洁 честный, бескорыстный; чистый, незапятнанный 2611.
liánzhèng 廉正 прямой, честный 2612.
liánzhèng 廉政 честное и неподкупное правительство 2613.
liǎnjiá 脸颊 щека 2614.
liàn очищать, рафинировать; закалять, подвергать испытаниям; шлифовать (напр., текст) 2615.
liànliàn-bùshě 恋恋不舍 привязаться, быть не в силах расстаться 2616.
liáng хороший; (букв.) очень; хороший человек 2617.
liángxīn 良心 совесть, честь; честность 2618.
liángxìng 良性 хороший, благоприятный, доброкачественный 2619.
liángshuǎng 凉爽 (напр., о погоде) прохладный, свежий, приятный 2620.
liǎngkǒuzi 两口子 (разг.) муж и жена, супруги, супружеская пара 2621.
liǎngqī 两栖 земноводные, амфибии; уметь работать в двух разных направлениях 2622.
liàngdiǎn 亮点 лучшая черта, изюминка, заметное достоинство 2623.
liànglì 亮丽 яркий, красивый, прекрасный, прелестный 2624.
liàngxiàng 亮相 принимать позу на сцене; выражать свою точку зрения 2625.
liàngjiě 谅解 войти в положение, понять и простить; взаимопонимание 2626.
liáokuò 辽阔 необъятный, обширный, широкий, просторный 2627.
liáofǎ 疗法 терапия, лечение 2628.
liáoxiào 疗效 лечебный эффект 2629.
liáoliáo-wújǐ 寥寥无几 небольшое количество, совсем немного 2630.
liáocǎo 潦草 небрежный, неаккуратный, (о почерке) неразборчивый 2631.
liǎojié 了结 заканчивать, завершать, доводить до конца 2632.
liǎoquè 了却 разрешать, улаживать 2633.
liàodào 料到 предвидеть, предвосхищать, ожидать 2634.
liàolǐ 料理 управлять, устраивать, заботиться о; еда, пища, кухня 2635.
liězuǐ 咧嘴 гримасничать, скалиться 2636.
lièjǔ 列举 перечислять; приводить (примеры) 2637.
lièshì 劣势 недостаток сил, невыгодное положение, неблагоприятная обстановка 2638.
lièzhì 劣质 низкого качества, низкокачественный 2639.
lièshì 烈士 мученик 2640.
lièquǎn 猎犬 охотничья собака; гончая; легавая; борзая 2641.
lièrén 猎人 охотник 2642.
lièfèng 裂缝 трещина, щель 2643.
lièhén 裂痕 трещина, щель, излом 2644.
līn (диал.) поднимать, нести в руке 2645.
línguó 邻国 соседняя страна, соседнее государство 2646.
lín вот-вот, прямо перед; приходить, прибывать; копировать (образец каллиграфии) 2647.
línchuáng 临床 у постели больного; клинический; госпитализация 2648.
línjiē 临街 с видом на улицу, недалеко от улицы 2649.
línjìn 临近 приближаться, сближаться; поблизости, быть в непосредственной близости; близкий, смежный 2650.
lín намокать, промокать; увлажняться; капать, подтекать, просачиваться 2651.
líng превосходный, тонкий, совершенный; искусный; гибкий; подвижный; сбываться, исполняться (о предсказании); подействовать; душа умершего, гроб с телом, покойный, усопший 2652.
línggǎn 灵感 вдохновение, наитие; (филос.) интуитивное восприятие 2653.
línghún 灵魂 душа, дух 2654.
língjī-yídòng 灵机一动 осенила блестящая идея 2655.
língmǐn 灵敏 острый, умный, проницательный, сметливый, сообразительный, 2656.
língqiǎo 灵巧 ловкий, умелый 2657.
língtōng 灵通 хорошо осведомленный, с быстрым доступом к информации 2658.
língchén 凌晨 перед рассветом, ночью (с полночи до рассвета) 2659.
línghuāqián 零花钱 карманные деньги 2660.
língjiàn 零件 деталь; части; комплектующие детали; запасные части 2661.
língqián 零钱 мелочь, мелкие деньги; карманные деньги 2662.
língshòu 零售 продавать в розницу 2663.
lǐngduì 领队 возглавлять, вести группу; лидер группы, капитан (спортивной команды) 2664.
lǐnghuì 领会 понять, уразуметь; воспринять 2665.
lǐngjūn 领军 вести войска, командовать войском; играть руководящую роль (на предприятии или в коллективе) 2666.
lǐnglüè 领略 изведать, познать вкус, оценить 2667.
lǐngshì 领事 консул 2668.
lǐngshìguǎn 领事馆 консульство 2669.
lǐngtǔ 领土 территория (государственная); владения; территориальный 2670.
lǐngwù 领悟 понимать, осознавать, воспринимать, усваивать; восприятие 2671.
lǐngyǎng 领养 усыновлять, брать на воспитание 2672.
lǐngyù 领域 область, сфера, аспект, направление 2673.
liū скользить; съезжать (с горы); ускользнуть, улизнуть 2674.
liūda 溜达 гулять, прогуливаться, прохаживаться 2675.
liúlǎn 浏览 просматривать, проглядывать, пробегать глазами 2676.
liúlǎnqì 浏览器 веб-обозреватель, браузер 2677.
liúliàn 留恋 грустить при мысли о разлуке, грустить о…, тосковать по…; испытывать нежность (любовь) к… 2678.
liúniàn 留念 (подарить) на память 2679.
liúshén 留神 остерегаться, быть осторожным (внимательным), осторожность 2680.
liúxīn 留心 обращать внимание на; быть осторожным, беречься 2681.
liúyì 留意 быть внимательным, обращать внимание на 2682.
liúchàng 流畅 легкий и гладкий 2683.
liúchéng 流程 технологический процесс, процедура, порядок действий (в производстве) 2684.
liúlàng 流浪 бродить, скитаться, странствовать; бесприютный, бездомный 2685.
liúlèi 流泪 проливать (ронять) слёзы, плакать, рыдать 2686.
liúliàng 流量 поток, расход, трафик 2687.
liúlù 流露 выдать, проявить (свои чувства), проговориться 2688.
liúmáng 流氓 хулиган, шпана; бродячий люд; бродяга 2689.
liúrù 流入 вливаться, впадать 2690.
liúshī 流失 эродировать, вымываться, утекать 2691.
liúshuǐ 流水 текущая вода, поток; оборот (в бизнесе) 2692.
liútǎng 流淌 (о жидкости) течь, бежать 2693.
liúxiàng 流向 направление потока; течь к 2694.
liúxuè 流血 истекать кровью, кровоточить 2695.
liúyù 流域 долина реки, бассейн; водосборный бассейн 2696.
liúzhuǎn 流转 находиться в движении, бродить, странствовать; циркулировать, обращаться (о товарах) 2697.
liǔshù 柳树 ива 2698.
liù гулять, прогуливаться; выгуливать (животное) 2699.
lóngzhōu 龙舟 «драконья лодка» 2700.
lóng глухой, слабослышащий 2701.
lóngrén 聋人 глухой; человек с нарушением слуха 2702.
lóngzi 笼子 клетка 2703.
lóngzhòng 隆重 торжественный, величественный 2704.
lǒngduàn 垄断 монополизировать; монополия; монопольный 2705.
lǒngtǒng 笼统 общий, неконкретный 2706.
lǒngzhào 笼罩 окутать; нависнуть над; (перен.) охватить 2707.
lǒu обнимать; обхватывать (руками); обхват 2708.
lòumiàn 露面 показывать свое лицо, появляться (на публике) 2709.
lúhuā 芦花 цветок тростника 2710.
lúzào 炉灶 очаг, печь; плита 2711.
lúzi 炉子 печь, плита, духовка 2712.
lǔwèi 卤味 вареное в сое мясо или птица (холодная закуска) 2713.
lǔmǎng 鲁莽 необдуманный, безрассудный, опрометчивый, дерзкий 2714.
lùzhì 录制 записывать (видео или аудио) 2715.
鹿 олень 2716.
lùchéng 路程 путь, расстояние 2717.
lùdēng 路灯 уличный фонарь 2718.
lùduàn 路段 участок шоссе или железной дороги 2719.
lùkuàng 路况 состояние дороги; дорожные условия 2720.
lùmiàn 路面 дорожное покрытие 2721.
lùrén 路人 прохожий, незнакомец 2722.
lùtú 路途 дорога, путь, маршрут 2723.
lùzi 路子 путь, подход, идея 2724.
lùtiān 露天 под открытым небом, на свежем воздухе 2725.
lǚchéng 旅程 путь, дорога 2726.
lǚtú 旅途 путешествие, поездка 2727.
алюминий 2728.
неоднократно 2729.
lǚcì 屡次 неоднократно, часто, нередко 2730.
нить, прядь, струя 2731.
lǚxíng 履行 выполнять (напр., договор, обещание); исполнять (напр., обязанности, долг) 2732.
lǜ( chénggōnglǜ) 率(成功率) коэффициент, норма, тариф, ставка (коэффициент успеха) 2733.
lǜdēng 绿灯 зеленый свет 2734.
lǜdì 绿地 зеленые насаждения, зеленый массив 2735.
luánshēng 孪生 быть близнецами 2736.
luǎn икра, яйцо 2737.
luànqībāzāo 乱七八糟 в ужасном бардаке, в полном беспорядке 2738.
lüèduó 掠夺 захватывать, отбирать, похищать; грабить 2739.
lüè пропускать 2740.
lüèwēi 略微 чуть-чуть, едва-едва; несколько; немного 2741.
lūn размахивать, потрясать (чем-то) ; разбрасывать, сорить (напр. деньгами) 2742.
lúnlǐ 伦理 этика, моральные принципы 2743.
lúnhuàn 轮换 вращать 2744.
lúnkuò 轮廓 внешние очертания, контур, силуэт; общая картина, общее положение 2745.
lúnliú 轮流 по очереди, поочерёдно, попеременно 2746.
lúntāi 轮胎 шина, покрышка; камера (шины) 2747.
lùnshù 论述 обсуждать, излагать, пояснять 2748.
lùntán 论坛 форум 2749.
lùnzhèng 论证 аргумент, обоснование; доказательство; аргументировать; доказывать 2750.
luó сеть (для ловли птиц); ловить (птиц); выставлять; собирать; тонкий шелк, газ 2751.
luóbo 萝卜 редис, редька 2752.
luósī 螺丝 (тех.) винт 2753.
luǒ голый, нагой, обнаженный 2754.
luǒlù 裸露 оголять, обнажать; оголенный, голый, обнаженный 2755.
luòyì-bùjué 络绎不绝 непрекращающийся, (идти) беспрерывно, сплошным потоком; (валить) валом 2756.
luòchā 落差 напор; высота падения; перепад, разность уровней 2757.
luòdì 落地 падать на землю 2758.
luòhù 落户 селиться, обосновываться 2759.
luòxià 落下 падать, приземляться (о снаряде) 2760.
лен, конопля (или другие натуральные материалы для текстильной промышленности); волокна льна, конопли и т.д. 2761.
онемелый, затекший; (о еде) жгучий, пряный; (о поверхности) шероховатый, неровный 2762.
mábì 麻痹 парализовать; паралич; усыпить бдительность 2763.
májiàng 麻将 маджонг, мацзян (игра) 2764.
málà 麻辣 острый до онемения 2765.
mámù 麻木 парализоваться, онеметь; негибкий, неповоротливый 2766.
mázuì 麻醉 обезболивание; наркоз; анестезия; обезболивать; (обр.) дурманить 2767.
mǎhòupào 马后炮 запоздалый ход, запоздалые действия 2768.
mǎhu 马虎 небрежный, халатный; небрежно; спустя рукава, как попало; так себе 2769.
mǎlì 马力 (физ.) лошадиная сила 2770.
mǎtǒng 马桶 унитаз 2771.
mǎxì 马戏 цирк 2772.
складывать кучей, нагромождать 2773.
счётное слово для дел 2774.
máicáng 埋藏 быть скрытым в земле, скрывать, прятать 2775.
máifú 埋伏 засада; устроить засаду; (перен.) таиться, крыться 2776.
máimò 埋没 (прям., перен.) зарыть, закопать; загубить (напр., талант) 2777.
mǎi bu qǐ 买不起 не купить (не иметь денег для покупки) 2778.
mài шагать 2779.
màijìn 迈进 продвигаться вперед, вступать 2780.
màinong 卖弄 рисоваться, показывать себя, хвастаться 2781.
màibó 脉搏 пульс 2782.
màiluò 脉络 система (сеть) кровеносных сосудов; система 2783.
mányuàn 埋怨 роптать, жаловаться, винить 2784.
mán грубый, наглый, необоснованный; безрассудный; (диал.) очень, весьма 2785.
mán скрывать 2786.
mǎnhuái 满怀 преисполняться, быть преисполненным 2787.
mànyán 蔓延 распространяться, расползаться; растягиваться; распространенный 2788.
màn разливаться, затапливать 2789.
mànyóu 漫游 бродить, странствовать; сидеть (в Интернете); (о телефоне) быть в роуминге 2790.
mànmàn lái 慢慢来 не торопись, помедленнее 2791.
mànxìng 慢性 хронический (о болезни); беспечный, флегматичный 2792.
mánghuo 忙活 быть очень занятым 2793.
mánglù 忙碌 торопиться; хлопотать; быть занятым; усердно трудиться; усердный 2794.
mángluàn 忙乱 суматошный, суетливый, путаный 2795.
mángmù 盲目 слепой; слепо, наобум, очертя голову 2796.
mángrán 茫然 далёкий; теряться в дали; ничего не понимающий; тёмный; беспечный 2797.
máotóu 矛头 наконечник копья, цель 2798.
Máotái( jiǔ) 茅台(酒) маотай (китайский крепкий алкогольный напиток); водка Маотай 2799.
màomì 茂密 (о траве, деревьях) густой, пышный 2800.
màoshèng 茂盛 цветущий, густой, пышный, буйный, обильный 2801.
màochōng 冒充 принимать вид; под видом; выдавать себя (за кого-либо); подделываться под (кого-либо) 2802.
màofàn 冒犯 задеть; обидеть 2803.
màomèi 冒昧 смелый, дерзкий; осмеливаться, позволять себе 2804.
màoxiǎn 冒险 рисковать; риск; авантюра; авантюристический; взять риск; пойти на риск 2805.
méijìn 没劲 (разг.) скучный 2806.
méishuōde 没说的 безупречно, очень хорошо 2807.
méiwán-méiliǎo 没完没了 ни конца ни края, без конца, непрестанно 2808.
méiyìsi 没意思 скучный, неинтересный; бессмысленный 2809.
méizhé 没辙 нельзя разрешить, невозможно избежать проблемы, ничего не поделаешь 2810.
méizhǔnr 没准儿 не быть уверенным, не знать точно, может быть 2811.
méiguī 玫瑰 роза 2812.
méi сч. сл. для монет, медалей и т.п. 2813.
méikāi-yǎnxiào 眉开眼笑 сияющее лицо, радостное выражение лица 2814.
méimao 眉毛 брови 2815.
méikuàng 煤矿 угольная шахта 2816.
méitàn 煤炭 каменный уголь; уголь 2817.
měidāng 每当 каждый раз, когда бы ни 2818.
měiféng 每逢 каждый раз, когда 2819.
měidé 美德 добродетель 2820.
měiguān 美观 прекрасный, прелестный, привлекательный, эстетичный; красота 2821.
měihuà 美化 украшать, принаряжать 2822.
měijǐng 美景 красивый пейзаж 2823.
měimǎn 美满 великолепный; полный (напр. о жизни); благополучный, счастливый 2824.
měimiào 美妙 восхитительный; прелестный 2825.
měirén 美人 красавица, красивая девушка 2826.
měiwèi 美味 вкусный; лакомство, деликатес 2827.
měizhōng-bùzú 美中不足 все хорошо, жаль только …; единственный недостаток 2828.
měizīzī 美滋滋 быть очень довольным (собой), быть радостным 2829.
mèilì 魅力 сила обаяния, очарование, притягательная сила, харизма, шарм 2830.
mēn душный; (диал., о звуке) глухой; закрывать наглухо; запирать(ся) в четырех стенах; молчать 2831.
méndāng-hùduì 门当户对 брак между представителями семей с одинаковым общественным положением 2832.
ménkǎn 门槛 порог; стандарт, условие, требование 2833.
ménlíng 门铃 дверной звонок 2834.
ménlù 门路 выход, способ решения проблемы 2835.
mèn невесёлый, скучный, тоскливый; хмурый, мрачный; скучно, тоскливо; унывать, быть в расстройстве 2836.
méngfā 萌发 прорастать, всходить; возникать, зарождаться 2837.
méngyá 萌芽 почка, первый росток; зачаток, зародыш 2838.
méngyǒu 盟友 друзья по союзу, союзники 2839.
ménglóng 朦胧 неясный, нечеткий; (о свете луны) мглистый 2840.
měngliè 猛烈 сильный, ожесточённый; яростный, бешеный 2841.
měngrán 猛然 вдруг, внезапно 2842.
mènghuàn 梦幻 иллюзия, мечта, грезы 2843.
míbǔ 弥补 восполнять, компенсировать; покрывать (расходы); навёрстывать (время) 2844.
mímàn 弥漫 распространяться; стлаться (напр., о тумане); ползти (о слухах); наводнять, заливать 2845.
míhuo 迷惑 теряться; быть сбитым с толку; ввести в заблуждение 2846.
míhuò-bùjiě 迷惑不解 недоумевать; в недоумении 2847.
míliàn 迷恋 быть одержимым, сойти с ума от, помешаться на 2848.
mílù 迷路 сбиться с пути, заблудиться; заблуждаться 2849.
míshī 迷失 терять над собой контроль; терять дорогу, сбиваться с пути 2850.
загадка, тайна 2851.
mídǐ 谜底 разгадка, ответ на загадку 2852.
mítuán 谜团 загадка, загадочный, тайна 2853.
míyǔ 谜语 загадка; шарада 2854.
mìfāng 秘方 секретный рецепт 2855.
mìjué 秘诀 секрет, хитрость 2856.
mìbùkěfēn 密不可分 неотделимый 2857.
mìdù 密度 плотность; густота 2858.
mìfēng 密封 плотно закрывать; запечатывать; герметический; герметизация 2859.
mìjí 密集 плотный, тесный, густой, интенсивный 2860.
мёд, нектар, воск; медовый, восковой; засахаренный 2861.
mìfēng 蜜蜂 медоносная пчела; пчела 2862.
mìyuè 蜜月 медовый месяц 2863.
miánhua 棉花 хлопок; вата 2864.
miǎn освобождать от; увольнять, лишать должности; избегать; запрещать 2865.
miǎnbùliǎo 免不了 быть неизбежным 2866.
miǎnchú 免除 освобождать от, избавлять от, снимать (с должности) 2867.
miǎnyì 免疫 иммунитет; иммунный 2868.
miǎnzhí 免职 освободить от должности, уволить 2869.
miǎnqiǎng 勉强 с трудом; еле-еле; через силу; заставлять, принуждать 2870.
miǎnhuái 缅怀 предаваться далёким мечтам; с любовью вспоминать 2871.
miànbù 面部 лицо 2872.
miànfěn 面粉 (пшеничная) мука 2873.
miànhóng-ěrchì 面红耳赤 покраснеть до ушей, вспыхнуть (от гнева / волнения / смущения и т.д.) 2874.
miànmiàn-jùdào 面面俱到 всесторонне продумать, всесторонне, во всех отношениях 2875.
miànmù-quánfēi 面目全非 измениться до неузнаваемости; измениться в корне 2876.
miáo росток, всход, побег; потомок 2877.
miáotiao 苗条 стройный, изящный, грациозный 2878.
miáotou 苗头 признаки нового явления / тенденции, первые проявления (ростки) 2879.
miáohuì 描绘 изображать, описывать; (перен.) рисовать 2880.
miáozhǔn 瞄准 целиться, брать на прицел; взять на мушку; прицел 2881.
miǎoxiǎo 渺小 крохотный, ничтожный; мизерный 2882.
miào храм, кумирня 2883.
miàohuì 庙会 ярмарка при храме, храмовый праздник 2884.
mièjué 灭绝 вымирать 2885.
mièwáng 灭亡 погибнуть, погубить; уничтожить; вымирание 2886.
mínbàn 民办 содержаться частным лицом; управляемый частным лицом 2887.
mínsú 民俗 народный обычай 2888.
mínyòng 民用 гражданский, для гражданского пользования 2889.
mínzhòng 民众 народные массы, народ, широкая публика 2890.
mǐnjié 敏捷 гибкий, точный; оперативный; быстрый (напр. о методах); сметливый 2891.
mǐnruì 敏锐 острый (о зрении); тонкий (о слухе); обострённый (о чувстве); проницательный 2892.
míngfùqíshí 名副其实 (обр.) соответствовать истинному положению вещей; в полном смысле слова 2893.
míngguì 名贵 редкий, знаменитый и ценный 2894.
mínglì 名利 слава и богатство, слава и деньги 2895.
míngqi 名气 репутация, слава, известность 2896.
míngshēng 名声 репутация, слава 2897.
míngyán 名言 известное высказывание 2898.
míngzhù 名著 шедевр, известная книга 2899.
mínglǎng 明朗 ясный, очевидный, наглядный 2900.
míngmèi 明媚 яркий и красивый 2901.
míngzhì 明智 мудрость; разум; мудрый 2902.
míngjì 铭记 иметь в виду, хранить в сердце, запечатлеть 2903.
mìng давать, присваивать (имя, титул и т.д.); приказывать, распоряжаться 2904.
mìngmíng 命名 давать название (имя); называть 2905.
mìngtí 命题 дать тему (напр., для сочинения), (мат.) задать задачу, (лог.) суждение 2906.
mōsuo 摸索 блуждать в потёмках; наугад, на ощупь; искать (напр. выход), нащупывать 2907.
mónǐ 模拟 имитация; имитировать, моделировать; аналоговый (в противоположность цифровому) 2908.
móhé 磨合 притирка, обкатка, приработка; (перен.) период становления 2909.
mónàn 磨难 испытание, мучение, трудность 2910.
mósǔn 磨损 износиться 2911.
mógu 蘑菇 гриб 2912.
móguǐ 魔鬼 бес, злой дух, демон 2913.
móshù 魔术 магия, колдовство, волшебство 2914.
тереть, вытирать; проводить рукой по…; мазать, наносить; вычеркивать, стирать; вытирать; счётное слово для зари, света солнца или луны 2915.
mòrì 末日 судный день, последний день, конец 2916.
mòluò 没落 приходить в упадок, идти к закату 2917.
mòshēng 陌生 посторонний, чужой; незнакомый, неизвестный, неведомый 2918.
mòfēi 莫非 неужели …?, уж не … ли? 2919.
mòguòyú 莫过于 нет ничего более …, чем; ничто не может превзойти 2920.
mòmíngqímiào 莫名其妙 удивительный, непостижимый; необъяснимый; ничего не поймёшь 2921.
mòrán 漠然 равнодушный, безразличный 2922.
китайская тушь; (сокр.) Мексика 2923.
mòdú 默读 читать (заучивать) про себя 2924.
mòmò-wúwén 默默无闻 безвестный, никому не известный, ничем не знаменитый (о человеке) 2925.
mòqì 默契 молчаливое согласие, тайная договоренность 2926.
móuhài 谋害 заговор с целью убийства 2927.
móuqiú 谋求 добиваться; стремиться (к чему-либо); преследовать (какие-либо цели) 2928.
móushēng 谋生 зарабатывать на жизнь 2929.
mǔdan 牡丹 пион 2930.
му (традиционная единица площади, соответствует 0,0667 га) 2931.
mùbǎn 木板 доска, планка 2932.
mùcái 木材 лесоматериалы, древесина 2933.
mùjiàng 木匠 плотник, столяр 2934.
mùǒu 木偶 марионетка 2935.
mùbùzhuǎnjīng 目不转睛 не сводить глаз, смотреть не отрываясь, уставиться 2936.
mùdèng-kǒudāi 目瞪口呆 застыть с разинутым ртом, быть ошеломленным 2937.
mùdìdì 目的地 место назначения, цель 2938.
mùdǔ 目睹 видеть своими (собственными) глазами; быть очевидцем; видеть воочию 2939.
mùlù 目录 каталог; оглавление; содержание 2940.
mùzhōng-wúrén 目中无人 смотреть свысока на всех, будь высокомерным 2941.
mùyùlù 沐浴露 гель для душа 2942.
mùchǎng 牧场 пастбище, луг 2943.
mùmín 牧民 скотовод, пастух 2944.
mùjuān 募捐 собирать пожертвования, делать сборы 2945.
mùbēi 墓碑 надгробие, могильный камень 2946.
mùdì 墓地 кладбище 2947.
занавес, экран; полог, шатер; (в древнем Китае) штаб полководца; акт, действие (пьесы) 2948.
mùhòu 幕后 за сценой, за кулисами 2949.
mùsīlín 穆斯林 мусульманин, мусульманка 2950.
náshǒu 拿手 быть сильным в чём-либо; быть мастером (чего-либо, в чём-либо) 2951.
nǎ zhīdào 哪知道 кто бы мог подумать 2952.
nàhǎn 呐喊 орать, вопить 2953.
nàmènr 纳闷儿 недоумевать, сомневаться; скучать, тосковать 2954.
nàrù 纳入 включать, вносить 2955.
nàshuì 纳税 платить налоги 2956.
nàshuìrén 纳税人 налогоплательщик 2957.
nǎi (книжн.) именно (и есть); (только) тогда; то, поэтому 2958.
nǎizhì 乃至 и даже, и вплоть до 2959.
nài сносить, выдерживать 2960.
nàirénxúnwèi 耐人寻味 заставлять задуматься, таить в себе глубокий смысл 2961.
nàixìng 耐性 терпение, выдержка 2962.
nánguā 南瓜 тыква 2963.
nánchù 难处 затруднение, трудность, проблема 2964.
nándéyíjiàn 难得一见 редко встречающийся 2965.
nándiǎn 难点 трудный момент 2966.
nánguài 难怪 не удивительно, что; нет ничего удивительного в том, что; недаром 2967.
nánguān 难关 трудность, преграда, кризис 2968.
nánkān 难堪 невыносимый, невозможный; смущаться, конфузиться 2969.
nánshuō 难说 трудно сказать, точно не скажешь 2970.
nánwéiqíng 难为情 смущенный, стеснительный, скромный 2971.
nányǐ-xiǎngxiàng 难以想象 невообразимый, непостижимый, невероятный 2972.
nányǐ-zhìxìn 难以置信 невероятный, немыслимый 2973.
náo чесать, скрести; мешать, препятствовать; уступать, поддаваться 2974.
nǎoxiū-chéngnù 恼羞成怒 маскировать неправоту гневом, от обиды ударяться в амбицию 2975.
nǎohǎi 脑海 мозг, ум 2976.
nǎojīn 脑筋 мозг, ум; образ мышления 2977.
nàoshì 闹事 затеять скандал; учинить беспорядки 2978.
nàozhewánr 闹着玩儿 шутить, дурачиться 2979.
nèicún 内存 (комп.) память 2980.
nèigé 内阁 кабинет министров 2981.
nèihán 内涵 (внутреннее) содержание; внутренние качества (о человеке) 2982.
nèiháng 内行 знаток, специалист, эксперт, профессионал; компетентный, сведущий 2983.
nèimù 内幕 кулисы; за занавесом; закулисная сторона, подоплёка 2984.
nèixiàng 内向 (о типе личности) интровертный, замкнутый; (об экономике) ориентированный на внутренний рынок 2985.
nèixū 内需 внутренний спрос 2986.
nèn молодой; нежный, мягкий; гибкий; ласковый 2987.
nénghào 能耗 энергопотребление 2988.
néngnài 能耐 способность, умение 2989.
néngrén 能人 способный человек 2990.
néngyuán 能源 энергоресурсы, источники энергии 2991.
nílóng 尼龙 нейлон 2992.
nítán 泥潭 трясина, болото 2993.
nítǔ 泥土 глина; почва, земля 2994.
собираться, планировать; составлять, разрабатывать (напр., план) 2995.
nǐdìng 拟定 наметить; предварительно определить; разработать (план) 2996.
обратный, встречный; идти против, противодействовать 2997.
nìmíng 匿名 анонимный 2998.
niánhuà 年画 народные новогодние картинки 2999.
niánmài 年迈 старый, пожилой 3000.
niánxiàn 年限 возрастное ограничение, установленное число лет 3001.
niánxīn 年薪 годовая зарплата, годовой оклад 3002.
niányèfàn 年夜饭 ужин в канун китайского Нового года 3003.
niánzhōng 年终 конец года, окончание года 3004.
nián липкий, клейкий 3005.
niànniàn-búwàng 念念不忘 всё время помнить, постоянно держать в голове 3006.
niànshū 念书 читать; учиться, ходить в школу 3007.
niàntou 念头 мысль, идея, замысел 3008.
niáng мать; тетя (обращение к пожилой замужней женщине); девочка, девушка 3009.
niàngzào 酿造 варить (пиво), изготавливать (вино, уксус, соевую пасту) путем брожения 3010.
niǎocháo 鸟巢 птичье гнездо; Национальный стадион (в Пекине) 3011.
niào 尿 моча; мочиться 3012.
niē взять (держать) пальцами; мять; лепить; измышлять; фальсифицировать 3013.
níng выжимать, отжимать; щипать; свивать, скручивать 3014.
nínggù 凝固 затвердевать, замерзать (о жидкости); твёрдый, сухой (об обычно жидком продукте); свертывание (о крови) 3015.
níngjù 凝聚 скапливаться, собираться; застывать, свёртываться; конденсация 3016.
nǐng поворачивать, вертеть, крутить (рукой); завёртывать, закручивать; завинчивать; отвинчивать, отвёртывать 3017.
nìngkě 宁可 лучше (уж); предпочесть 3018.
nìngyuàn 宁愿 предпочитать; лучше уж 3019.
niǔqū 扭曲 кривиться, изгибаться; искажать, извращать 3020.
niǔtóu 扭头 поворачивать голову 3021.
niǔzhuǎn 扭转 повернуть; выправить; исправить (напр., недостатки); повернуть (напр., ход событий); изменить (положение) 3022.
niǔdài 纽带 связь, связующее звено, узы 3023.
niǔkòu 纽扣 кнопка 3024.
nóngchǎng 农场 ферма 3025.
nónglì 农历 сельскохозяйственный (лунный) календарь 3026.
nóngmíngōng 农民工 рабочий-крестьянин, рабочий-мигрант 3027.
nóngzuòwù 农作物 сельскохозяйственные культуры 3028.
nónghòu 浓厚 густой; плотный; крепкий (напр., запах); (перен.) глубокий; сильный 3029.
nóngsuō 浓缩 концентрировать, сгущать; концентрация 3030.
nóngyù 浓郁 густой (напр., лес), крепкий; сильный; глубокий (напр., о чувствах и т.п.) 3031.
nóngzhòng 浓重 плотный (напр., туман), густой (цвет), сильный (запах) 3032.
nòngxūzuòjiǎ 弄虚作假 прибегать к различным ухищрениям, пускаться на уловки, искажать факты 3033.
núlì 奴隶 раб, холоп; рабский 3034.
nǚxu 女婿 муж дочери, зять 3035.
nuǎnhōnghōng 暖烘烘 тёплый, согревающий (о солнце, затопленной печи) 3036.
nüèdài 虐待 третировать, плохо обращаться, мучить, истязать 3037.
nuó передвигать; перемещать 3038.
nuòyán 诺言 обещание 3039.
ò (выражает сомнение, удивление); (выражает догадку, понимание чего-либо) 3040.
ōudǎ 殴打 бить, избивать, драться 3041.
ǒutù 呕吐 блевать, рвать, тошнить; рвота; рвотный 3042.
лежать ничком (на животе); склониться; наклониться (напр., над столом) 3043.
pāibǎn 拍板 принять окончательное решение 3044.
pāimài 拍卖 продавать с аукциона, продавать с молотка, распродавать по сниженным ценам 3045.
pāixì 拍戏 снимать фильм 3046.
páichì 排斥 отталкивать; изгонять; отстранять; игнорировать, бойкотировать 3047.
páifàng 排放 выпускать; спускать, сливать; выливать, опоражнивать; приводить в порядок; расставлять 3048.
páiliàn 排练 репетировать; репетиция 3049.
páihuái 徘徊 ходить взад и вперёд; бродить; проявлять нерешительность; быть в нерешительности 3050.
páizhào 牌照 номерной знак, регистрационный знак 3051.
pàibié 派别 разделяться, течение, направление (в политике, науке); фракция, группировка 3052.
pàiqiǎn 派遣 посылать, направлять; командировать 3053.
pān карабкаться; тянуть руками вниз; искать связи в высших кругах; вовлекать, втягивать 3054.
pānshēng 攀升 восходить, подниматься, расти, увеличиваться 3055.
pán свёртываться клубком; извиваться, свиваться в спираль; закручивать, обёртывать, окружать, обводить 3056.
pánsuàn 盘算 прикидывать, обдумывать, подсчитывать 3057.
pànchǔ 判处 приговаривать к, осуждать на 3058.
pàndìng 判定 выносить решение, судить (о ком-либо, чём- либо); решение (суда), суждение 3059.
pànjué 判决 (юр.) решение, приговор; вынести решение (приговор) 3060.
pàn ожидать, ждать с нетерпением; смотреть 3061.
pànnì 叛逆 бунтовать против, восставать против; бунтарский 3062.
pángdà 庞大 огромный, громадный; колоссальный 3063.
pángguān 旁观 смотреть, наблюдать со стороны, быть наблюдателем 3064.
pāo бросать, кидать; оставлять, покидать; показывать(ся); продавать в большом количестве и по низким ценам 3065.
pāokāi 抛开 отбросить, отказаться; не считаться с… 3066.
pāoqì 抛弃 бросить (кого-либо), разорвать (отношения); оставить, отказаться от… 3067.
páo рыть, копать; (разг.) вычитать 3068.
pǎochē 跑车 спортивный автомобиль; тележка для перевозки бревен в лесных зонах 3069.
pǎodào 跑道 беговая дорожка; взлетно-посадочная полоса 3070.
pǎo lóngtào 跑龙套 выполнять мелкие поручения; (театр.) на выходе; на выходных ролях; быть статистом; статист, актёр на выходных ролях 3071.
pàomò 泡沫 пена, пузырь, пузыри 3072.
pēitāi 胚胎 эмбрион, зародыш 3073.
péibàn 陪伴 сопровождать, составлять компанию 3074.
péizàng 陪葬 захоронить (кого-то, что-то) вместе с умершим 3075.
péiqián 赔钱 терять деньги, терпеть убыток; платить за ущерб, возмещать 3076.
pèifú 佩服 восхищаться, преклоняться перед (кем-либо, чем-либо); уважать, чтить; одобрять 3077.
pèijiàn 配件 детали (механизма), комплектующие, аксессуары 3078.
pèi’ǒu 配偶 супруг; супруга 3079.
pèisòng 配送 высылать, доставлять; распределение, доставка 3080.
pèiyīn 配音 озвучивать (фильм, мультфильм и т.д.); дубляж (кинематограф) 3081.
pēnquán 喷泉 фонтан 3082.
pēngjī 抨击 подвергать критике, нападать (в речи или письме), обрушиваться 3083.
pēngtiáo 烹调 готовить (еду), стряпать 3084.
péngbó 蓬勃 процветающий, бурный (напр., о развитии) 3085.
péngchéng-wànlǐ 鹏程万里 иметь светлое будущее 3086.
péngzhàng 膨胀 расширяться, распухать, разбухать 3087.
pěng держать; нести (двумя руками); сч. сл. пригоршня; превозносить; восхвалять 3088.
pěngchǎng 捧场 быть членом группы поддержки, поддерживать 3089.
pèng dīngzi 碰钉子 получить отказ, потерпеть фиаско; нарваться на неприятность 3090.
pèngqiǎo 碰巧 по счастливому совпадению, по счастливой случайности 3091.
pèngshang 碰上 натыкаться на, сталкиваться с 3092.
pèngzhuàng 碰撞 сталкиваться, налетать на; оскорблять; (физика) влияние, столкновение 3093.
pīfā 批发 оптовая торговля; продавать оптом; оптовый 3094.
pīpàn 批判 критиковать; подвергать критике; критика 3095.
pīlù 披露 публиковать, объявлять, обнародовать 3096.
колоть, расщеплять, делить, разделять, разводить 3097.
pídài 皮带 ремень, пояс 3098.
píbèi 疲惫 измотаться, устать; усталый; усталость 3099.
píbèi-bùkān 疲惫不堪 быть в полном изнеможении, без задних ног 3100.
píjuàn 疲倦 утомление; усталость; устать, ослабеть; усталый 3101.
píláo 疲劳 усталый, утомлённый; усталость, утомление 3102.
селезенка 3103.
pǐpèi 匹配 сходиться, жениться; подходить, сочетаться 3104.
pìměi 媲美 не уступать, быть равным (кому-то) 3105.
pìjìng 僻静 уединенный, изолированный и тихий 3106.
pìrú 譬如 например; как-то:…; взять для примера… 3107.
pìrú shuō 譬如说 так, например 3108.
piānzi 片子 фильм, кинокартина, грампластинка; рентгеновский снимок 3109.
piānchā 偏差 неточность, отклонение, девиация 3110.
piānfāng 偏方 захолустье; захолустный; отдалённый 3111.
piānjiàn 偏见 предубеждение, предвзятость, предрассудок; пристрастность 3112.
piānpì 偏僻 захолустный; глухой (о месте) 3113.
piānpiān 偏偏 (как) нарочно, (как) назло; вопреки всему; как раз наоборот 3114.
piānxiàng 偏向 быть неравнодушным, предпочитать 3115.
piānyuǎn 偏远 отдаленный, вдали от цивилизации 3116.
piānfú 篇幅 длина статьи, размер статьи 3117.
piànduàn 片段 фрагмент (речи), выдержка (из книги), эпизод (из рассказа) 3118.
piàn rén 骗人 обманывать кого-то 3119.
piāo плыть по поверхности воды; не иметь пристанища, бродяжничать 3120.
piāo носиться по ветру (течению); порхать; летать, кружиться, плавать (в воздухе, на воде) 3121.
piàofáng 票房 билетная касса; кассовый сбор 3122.
piē бросать; оставлять; откидная черта вниз и влево (丿, в каллиграфии) 3123.
pīnbó 拼搏 бороться, сражаться; боевой 3124.
pīnmìng 拼命 жертвовать жизнью; не щадя жизни; изо всех сил, во всю мочь 3125.
pínfù 贫富 богатые и бедные 3126.
pínqióng 贫穷 бедный, нищий 3127.
pínlǜ 频率 частота (в герцах); частотность; частотный 3128.
pínpín 频频 неоднократный, беспрерывный, постоянный; часто, много раз, многократно, то и дело 3129.
pǐncháng 品尝 пробовать; дегустировать 3130.
pǐndé 品德 добропорядочность, нравственность; мораль 3131.
pǐnwèi 品位 вкус и качество; (горн. пром.) категория, класс; (книжн.) чин, ранг 3132.
pǐnxíng 品行 поведение 3133.
pìn нанимать, приглашать на работу; (разг.) выходить замуж, быть выданной замуж 3134.
pìnrèn 聘任 привлекать на службу, назначить на должность 3135.
pìnyòng 聘用 брать на работу, приглашать на работу, нанимать 3136.
pīngpāngqiú 乒乓球 мяч для пинг-понга; пинг-понг; настольный теннис 3137.
píngchángxīn 平常心 здравомыслие, нормальное состояние рассудка, спокойный ум 3138.
píngdàn 平淡 скучный, бесцветный, заурядный 3139.
pínghé 平和 Пинхэ (уезд в Чжанчжоу); мягкий, умеренный, спокойный 3140.
píngjià 平价 нормальная цена, по нарицательной цене (о курсе ценных бумаг); уравнять цены 3141.
píngmiàn 平面 плоскость, план; плоский, плоскостной 3142.
píngmín 平民 население, простые люди 3143.
píngrì 平日 обычный день 3144.
píngxī 平息 успокаиваться, утихать; подавлять, усмирять, прекращать 3145.
píngdìng 评定 оценивать, аттестовать 3146.
pínglùnyuán 评论员 обозреватель, комментатор 3147.
píngpàn 评判 судить (соревнование), оценивать 3148.
píngshěn 评审 оценивать; комментатор, судья, арбитр 3149.
píngwěi 评委 судья; член жюри, член отборочного комитета 3150.
píngjiè 凭借 на основании, благодаря; основываться на, полагаться на 3151.
píngzhe 凭着 опираясь на …, в зависимости от … 3152.
píngzhèng 凭证 доказательство, свидетельство, подтверждение 3153.
píngjǐng 瓶颈 горлышко бутылки; (обр.) узкое место 3154.
píngshuǐ-xiāngféng 萍水相逢 (обр.) случайно познакомиться 3155.
pōlěngshuǐ 泼冷水 обливать холодной водой (гасить энтузиазм) 3156.
очень, весьма, вполне; клониться, склоняться 3157.
pòbùjídài 迫不及待 неотложный, первостепенной срочности; нетерпеливый, поспешный 3158.
pòhài 迫害 притеснять, репрессировать, преследовать 3159.
pòshǐ 迫使 заставлять, вынуждать, принуждать 3160.
pòàn 破案 раскрыть преступление 3161.
pòchú 破除 покончить с чем-либо; искоренить 3162.
pòjiě 破解 объяснять; разгадывать, расшифровать, декодировать; решать, разрешать 3163.
pòjiù 破旧 старый и ветхий, изношенный 3164.
pòliè 破裂 лопаться, трескаться, разламываться, раскалываться, разрываться 3165.
pòmiè 破灭 быть разрушенным, быть уничтоженным (о надежде, иллюзии и т.д.), потерпеть крах, рухнуть 3166.
pòsuì 破碎 рваться в клочья, ломаться; разбивать, дробить 3167.
pòlì 魄力 энергия, напористость, решительность, сила духа 3168.
pūkè 扑克 покер 3169.
pūmiàn-érlái 扑面而来 бьёт в лицо (свет), бьёт в ноздри (запах), столкнуться (с проблемой) 3170.
pūlù 铺路 проложить дорогу; подготовить условия 3171.
púsà 菩萨 бодхисатва, святой 3172.
pǔshí 朴实 простой; скромный; бесхитростный; честный 3173.
pǔsù 朴素 простой; скромный; простота 3174.
pǔtōng rén 普通人 обычный человек, частное лицо 3175.
ноты, партитура; много уверенности; важничанье, надменные манеры; сочинять (музыку) 3176.
pùbù 瀑布 водопад, каскад 3177.
qīzuǐ-bāshé 七嘴八舌 наперебой, болтать языком, трепаться 3178.
заваривать (напр., чай) 3179.
qīliáng 凄凉 горюющий, скорбный; пустой, заброшенный; опустевший 3180.
qīpàn 期盼 ожидать, ждать с нетерпением 3181.
qīpiàn 欺骗 обманывать, надувать; обман; плутовство 3182.
qīzhà 欺诈 обманывать, надувать, вводить в заблуждение 3183.
краска, лак; красить, покрывать лаком 3184.
qíxīnxiélì 齐心协力 совместное усилие, общими силами, дружно, вместе; в полном единодушии; рука об руку 3185.
qíhòu 其后 затем, позже, после этого, потом 3186.
qíjiān 其间 между, среди, в; в это время 3187.
qíhuā-yìcǎo 奇花异草 экзотические цветы и редкие травы 3188.
qíjì 奇迹 чудо, диво 3189.
qítè 奇特 необычный, своеобразный 3190.
qíshì 歧视 дискриминировать; дискриминация 3191.
qídǎo 祈祷 молиться, произносить молитву 3192.
шахматы, настольная игра шахматного типа; шашка, шахматная фигура 3193.
qízǐ 棋子 шахматная фигура 3194.
qípáo 旗袍 Женский халат (китайского покроя); ципао 3195.
qízhì 旗帜 флаг; (прям., перен.) знамя; (перен.) лозунг 3196.
qǐgài 乞丐 нищий; попрошайка 3197.
qǐqiú 乞求 умолять, просить; падать на колени 3198.
qǐtǎo 乞讨 просить милостыню, попрошайничать 3199.
qǐyǒucǐlǐ 岂有此理 на что это похоже! какое безобразие!; чёрт знает что это такое! 3200.
qǐdí 启迪 просвещать, вдохновлять 3201.
qǐméng 启蒙 элементарное обучение; просвещение; просветительство 3202.
qǐshì 启示 вдохновение, озарение; указывать, показывать, раскрывать 3203.
qǐbù 起步 отправляться, трогаться с места, начинать (какую-либо деятельность) 3204.
qǐcǎo 起草 набросать черновик; сделать набросок (документа); подготовительный, черновой 3205.
qǐchéng 起程 выехать, отправиться, тронуться в путь 3206.
qǐchū 起初 начальный; вначале, первоначально, сначала 3207.
qǐfú 起伏 подниматься и опускаться; подъёмы и спады; перемены; колебания 3208.
qǐjìn 起劲 полный энтузиазма, воодушевленный, энергичный 3209.
qǐpǎoxiàn 起跑线 линия старта (в спорте) 3210.
qǐyuán 起源 источник, начало, происходить, брать начало 3211.
qìfèn 气愤 яростный, гневный 3212.
qìguǎn 气管 дыхательное горло, трахея 3213.
qìněi 气馁 расстраиваться 3214.
qìpài 气派 впечатляющая манера, стиль; впечатляющий, внушительный 3215.
qìpào 气泡 пузырь 3216.
qìpò 气魄 дух, рвение, напористость; энергия, сила, размах 3217.
qìshì 气势 сила, мощь, энергия; настроение, побуждение, импульс 3218.
qìwèi 气味 запах, (прям., перен.) дух 3219.
qìxī 气息 дыхание; запах, аромат 3220.
qìzhì 气质 темперамент, характер, дух 3221.
qìjīn 迄今 до сих пор, до настоящего времени 3222.
qìjīn-wéizhǐ 迄今为止 до сих пор, до настоящего времени, на сегодняшний день 3223.
qìjī 契机 (книжн.) возможность, поворотный момент 3224.
qìyuē 契约 контракт, договор 3225.
qìcái 器材 арматура; аппаратура; материалы, принадлежности 3226.
qìxiè 器械 прибор, инструмент, аппарат 3227.
qiā сорвать; отщипнуть (ногтями); щипать; сдавить; сжать (руками) 3228.
qiǎ застава, заслон; застревать; тесно контролировать; хватать, зажимать; зажим, заколка; контрольный пункт 3229.
qiǎzi 卡子 пряжка, кнопка, застежка 3230.
qiàtán 洽谈 договариваться; вести переговоры 3231.
qiàdào-hǎochù 恰到好处 как раз (в меру); как раз то, что нужно 3232.
qiàqiàxiāngfǎn 恰恰相反 точно наоборот, как раз наоборот 3233.
qiàqiǎo 恰巧 как раз, точь-в-точь; кстати; к счастью 3234.
qiàrú-qífèn 恰如其分 как раз в меру; соответствующий 3235.
qiānbiàn-wànhuà 千变万化 бесконечно меняться (варьироваться); крайне изменчивый, варьирующийся; бесконечные (многообразные) изменения 3236.
qiānfāng-bǎijì 千方百计 (обр.) всеми способами, всевозможными приёмами, всеми правдами и неправдами 3237.
qiānjiā-wànhù 千家万户 многочисленные семьи и дома, множество людей 3238.
qiānjūn-wànmǎ 千军万马 тысячи пеших и конных солдат, могучее войско 3239.
qiānjūn-yífà 千钧一发 (образно) висеть на волоске 3240.
qiān перемещать(ся); меняться; (книжн.) менять должность 3241.
qiānjiù 迁就 приспосабливаться, приноравливаться; идти на уступку (компромисс); мириться; потакать 3242.
qiānyí 迁移 мигрировать 3243.
qiānchě 牵扯 привлекать, втягивать, впутывать, запутывать; касательство, отношение 3244.
qiānguà 牵挂 беспокоиться, тосковать, непрерывно думать (о чем-либо); беспокойство, забота 3245.
qiānshè 牵涉 касаться, относиться к, затрагивать 3246.
qiāntóu 牵头 вести (животное) в поводу, возглавлять, координировать (совместную работу); посредник, агент (например, брачный) 3247.
qiānzhì 牵制 связывать, ограничивать; блокировать; сдерживать; сковывать (силы противника) 3248.
qiān (хим.) свинец (Pb); графит, грифель (в карандаше) 3249.
qiānxùn 谦逊 скромный; уступчивый; скромность, уступчивость 3250.
qiān ярлык, бирка 3251.
qiānshǔ 签署 подписывать (документ); визировать; делать надпись (напр. на книге) 3252.
qiánbèi 前辈 старший (по возрасту), предшественник, старшее поколение 3253.
qiánbùjiǔ 前不久 не так давно, недавно; незадолго до 3254.
qiánfù-hòujì 前赴后继 передние бросаются в атаку, а за ними следуют другие (обр. рваться в бой, героически сражаться; один за другим) 3255.
qiánqī 前期 предшествующее время; первый срок (отчётности, платежей, напр. первое полугодие) 3256.
qiánrèn 前任 предшественник; бывший, экс- 3257.
qiánsuǒwèiyǒu 前所未有 небывалый, невиданный, беспрецедентный 3258.
qiántái 前台 передняя площадка, передняя часть театральной сцены, авансцена (политики и т.д.), стойка регистрации, ресепшн 3259.
qiánwúgǔrén 前无古人 небывалый, несравненный, беспрецедентный; не имеющий равных; непревзойдённый; самобытный, исключительный 3260.
qiánxī 前夕 канун, вечер накануне 3261.
qiánxiàn 前线 (прям., перен.) передовая линия, фронт 3262.
qiányán 前沿 передний край, передовая позиция; передовой, новейший (о науке, технологии и т.д.) 3263.
qiányǎng-hòuhé 前仰后合 покатываться со смеху 3264.
qiánzhě 前者 первый из упомянутых 3265.
qiánchéng 虔诚 искренний, набожный 3266.
qiáncái 钱财 богатство, деньги 3267.
qiánzi 钳子 клещи, щипцы, плоскогубцы 3268.
qiánnéng 潜能 скрытый потенциал 3269.
qiánshuǐ 潜水 нырять; подводный; водолазный 3270.
qiántǐng 潜艇 подводная лодка 3271.
qiányí-mòhuà 潜移默化 незаметно изменяться; влиять, ненавязчиво влиять, оказывать влияние 3272.
qiánzài 潜在 скрытый, потенциальный 3273.
qiǎnzé 谴责 осуждать, порицать; порицание, осуждение 3274.
qiànquē 欠缺 недоставать, не хватать; недостаток, нехватка 3275.
qiàntiáo 欠条 долговая расписка 3276.
qiànyì 歉意 извинение, сожаление 3277.
qiāng поперхнуться, закашляться; идти против…; наперекор 3278.
qiāngbì 枪毙 расстрелять 3279.
qiāng полость (грудная, брюшная и т.д.) 3280.
qiángjiā 强加 навязывать, диктовать 3281.
qiángjìng 强劲 мощный, сильный 3282.
qiángxiàng 强项 сильная сторона, преимущество 3283.
qiángxíng 强行 с силой 3284.
qiángyìng 强硬 сильный, твердый, жесткий 3285.
qiángzhàn 强占 насильственно присвоить 3286.
qiángzhì 强制 принудительный, насильственный, вынуждать 3287.
qiǎngduó 抢夺 вырывать, похищать, отнимать, отбирать 3288.
qiǎngjié 抢劫 грабить; грабёж; мародёрство 3289.
qiǎngyǎn 抢眼 привлекающий внимание 3290.
qiāo biāngǔ 敲边鼓 выступать подпевалой, поддерживать со стороны; замолвить словечко (за кого-либо) 3291.
qiāozhà 敲诈 вымогать, шантажировать 3292.
qiáozhuāng 乔装 маскироваться (гримироваться) под (кого- либо); переряжаться (кем-либо) 3293.
qiáobùqǐ 瞧不起 смотреть свысока на, презирать 3294.
qiǎohé 巧合 совпадение, по совпадению, по случайности 3295.
qiàomén 窍门 способ, трюк, секрет, ноу-хау 3296.
qiào подниматься; торчать; поднимать (напр., хвост) 3297.
qiào использовать рычаг, поднимать 3298.
qiēchú 切除 удалять, отрезать 3299.
qiēduàn 切断 отрезать, перекрывать, отключать 3300.
qiēgē 切割 резать, разрезать 3301.
qiě пока, покамест 3302.
qiě между прилагательными или глаголами, часто с повторением: и; и… и…; и одновременно; и вместе с тем; с одной стороны…, с другой стороны… 3303.
qièshēn 切身 личный, непосредственно касающийся (кого- то) 3304.
qièqǔ 窃取 захватить, присвоить, узурпировать 3305.
qīnpèi 钦佩 восхищаться; преклоняться перед кем- либо/чем-либо; восхищение; преклонение 3306.
qīnhài 侵害 покушаться на, посягать на, причинять ущерб 3307.
qīnlüè 侵略 вторгаться; агрессия; агрессивный; захватнический 3308.
qīnquán 侵权 нарушение права; посягательство на права 3309.
qīnzhàn 侵占 захватывать (власть); присваивать (чужое имущество); вторгаться (на чужую территорию); завладевать, оккупировать; вторжение; захват, оккупация 3310.
qīnhélì 亲和力 родство, притягательность, привлекательность, сила влечения, тяга 3311.
qīnjìn 亲近 быть в близких отношениях с, держаться на короткой ноге с 3312.
qīnpéng-hǎoyǒu 亲朋好友 друзья и родственники 3313.
qīnqi 亲戚 родные; родственники; родня 3314.
qīnqíng 亲情 привязанность между членами семьи, родственные чувства 3315.
qīnrè 亲热 сердечный, дружеский; близкий; горячий (о дружбе) 3316.
qīnshēn 亲身 сам, лично; самолично; самостоятельно; нательный 3317.
qīnshēng 亲生 родной (ребенок) 3318.
qīnshǒu 亲手 своими руками, лично, собственноручно 3319.
qīnyǒu 亲友 родственники и друзья 3320.
qíngōng-jiǎnxué 勤工俭学 подрабатывать, чтобы оплатить свою учебу; способ обучения, который позволяет студентам подрабатывать 3321.
qínkuài 勤快 трудолюбивый, усердный, старательный 3322.
qínláo 勤劳 трудолюбивый, неутомимый; усердно трудиться 3323.
qǐnshì 寝室 спальня, спальная комната (часто в общежитии) 3324.
qīngchūnqī 青春期 юность; пора возмужания 3325.
qīngwā 青蛙 лягушка 3326.
qīng’éryìjǔ 轻而易举 легкий, простой; легко и просто, проще простого 3327.
qīngmiè 轻蔑 презирать, пренебрегать 3328.
qīngwēi 轻微 незначительный, легкий 3329.
qīngxíng 轻型 лёгкого типа; облегчённый (в технике) 3330.
qīngjiā-dàngchǎn 倾家荡产 пустить по миру семью и промотать всё имущество; разориться, остаться без гроша; вылететь в трубу 3331.
qīngsù 倾诉 изливать (напр., чувства), рассказывать все 3332.
qīngtīng 倾听 внимательно слушать, прислушиваться, внимать, обращаться в слух 3333.
qīngxiāo 倾销 продавать по бросовым ценам 3334.
qīngxié 倾斜 наклоняться, крениться; наклонный; уклон, склон 3335.
qīngchú 清除 чистить, вычищать, искоренять; ликвидировать 3336.
qīngcuì 清脆 звонкий и мелодичный 3337.
qīngdān 清单 перечень, опись, список 3338.
qīngdàn 清淡 жидкий; слабый (напр., чай); лёгкий (аромат); не жирный (о пище); вялый; идти вяло (о торговле) 3339.
qīngjìng 清静 спокойный, мягкий, тихий, безмятежный, чистота и покой 3340.
qīngliáng 清凉 прохладный и освежающий 3341.
qīngmíng 清明 Чистый свет (пятый из 24 солнечных периодов, начинается 4-6 апреля) 3342.
qīngxī 清晰 ясный, отчётливый, чёткий; подробный 3343.
qīngxīn 清新 чистый и свежий; свежий; новый; (о девушке) милый 3344.
qīngzhēnsì 清真寺 мечеть 3345.
qíng чувство; причина, резон; ситуация, обстановка; страсть; любовь; симпатия; предпочтение, интерес 3346.
qíngbào 情报 информация; сведения; донесение; разведданные 3347.
qíngbúzìjīn 情不自禁 не в силах сдержать свои чувства 3348.
qíngdiào 情调 настроение, дух, эмоциональная окраска 3349.
qínghuái 情怀 чувство, настроение 3350.
qíngjié 情结 (психология) комплекс 3351.
qínglǚ 情侣 влюбленные, возлюбленные 3352.
qíngrén 情人 возлюбленный, возлюбленная 3353.
qíngyì 情谊 привязанность, дружеские чувства 3354.
qíngyuàn 情愿 хотеть, охотно соглашаться; предпочитать что-либо чему-либо 3355.
qǐngjiǎn 请柬 пригласительный билет; приглашение 3356.
qǐngtiě 请帖 пригласительный билет; приглашение 3357.
qìngdiǎn 庆典 празднование, церемония 3358.
qìnghè 庆贺 праздновать; поздравлять 3359.
qìngxìng 庆幸 радоваться, ликовать 3360.
qiūlíng 丘陵 холм, бугор; пригорок; сопка 3361.
qiúfàn 囚犯 заключенный, арестант 3362.
qiúhūn 求婚 делать предложение, просить руки 3363.
qiújiù 求救 звать на помощь, взывать о помощи 3364.
qiúxué 求学 учиться, искать знаний, поступать в колледж 3365.
qiúyī 求医 пойти к врачу, прийти на врачебный осмотр, (начать) лечиться 3366.
qiúzhèng 求证 искать доказательства, искать подтверждения 3367.
qiúzhù 求助 просить о помощи, обращаться за помощью 3368.
qūxiàn 曲线 кривая линия, кривая 3369.
qūzhé 曲折 зигзаг; излом; затруднение, перипетии; путаный, затруднительный 3370.
qūdòng 驱动 побуждение; приведение в действие; привод, драйвер 3371.
qūzhú 驱逐 депортировать; выдворять; изгонять, прогонять 3372.
qūfú 屈服 уступать, покоряться, подчиняться, склоняться 3373.
qūyú 趋于 стремиться к…, приближаться к… 3374.
песня, мелодия; музыка (песни); стихи для пения 3375.
qǔdài 取代 заменять, сменять, приходить на смену; замещать; захватывать (чужие места, позиции, положение) 3376.
qǔdì 取缔 ограничивать, контролировать, обуздывать 3377.
qǔ’érdàizhī 取而代之 сменить, заместить (кого-либо) 3378.
qǔjīng 取经 добывать сутры; (обр.) учиться у других, перенимать опыт 3379.
qǔjuéyú 取决于 определяться (чем-либо), зависеть от 3380.
qǔnuǎn 取暖 греться 3381.
qǔshèng 取胜 одержать победу, победить 3382.
qǔxiào 取笑 насмехаться над, высмеивать 3383.
жениться; брать в жёны 3384.
qùchú 去除 удалять, избавляться от 3385.
qùchù 去处 определенное место, пункт назначения 3386.
qùxiàng 去向 направление, в котором ушел кто-то или исчезло что-то 3387.
qùwèi 趣味 интерес; интересы; вкусы 3388.
quāntào 圈套 западня, ловушка; капкан; петля 3389.
quānzi 圈子 круг 3390.
quánhéng 权衡 соразмерять; взвешивать, оценивать 3391.
quánwēi 权威 авторитет; могущество, сила 3392.
quányì 权益 права и интересы 3393.
quáncháng 全长 общая длина, протяженность 3394.
quánchéng 全程 весь путь, от начала до конца 3395.
quánfāngwèi 全方位 по всем направлениям, всесторонний, всеохватывающий, целостный 3396.
quánjú 全局 общая обстановка; ситуация в целом 3397.
quánlìyǐfù 全力以赴 всеми силами; прикладывать все силы, сделать все возможное 3398.
quánnéng 全能 всемогущий; универсальный 3399.
quánwén 全文 весь текст 3400.
quánxīn-quányì 全心全意 от всей души, от всего сердца 3401.
quán кулак; китайский бокс; гнуть(ся), сгибать(ся) 3402.
quántou 拳头 кулак; удар кулаком; лучший товар, наиболее конкурентоспособный товар 3403.
quàngào 劝告 советовать; совет 3404.
quànshuō 劝说 уговаривать, убеждать, советовать 3405.
quànzǔ 劝阻 отговаривать; отговоры 3406.
quēkǒu 缺口 нехватка, недостаток; пробоина, пролом 3407.
quēshī 缺失 дефицит, недостаток; недоставать 3408.
quēxí 缺席 отсутствовать; в отсутствие 3409.
quèqiè 确切 точный, однозначный, четкий 3410.
quèxìn 确信 точные сведения, уверенность; твёрдо верить 3411.
quèzáo 确凿 убедительный, неопровержимый, верный 3412.
quèzhěn 确诊 ставить диагноз, диагностировать 3413.
ránfàng 燃放 зажечь (фейерверк, петарды и т. д.) 3414.
ránqì 燃气 (горючий) газ; газовый 3415.
rányóu 燃油 жидкое топливо 3416.
rǎng шуметь, кричать, ругаться 3417.
ràngbù 让步 уступка, компромисс, идти на компромисс 3418.
ráo щадить, прощать, миловать; давать вдобавок (при этом не получая ничего в ответ) 3419.
ráoshù 饶恕 простить; пощадить; извинить; прощение; пощада 3420.
rǎoluàn 扰乱 дезорганизовать; нарушать (порядок); беспорядок 3421.
ràoxíng 绕行 обходить кружным путём; делать крюк (обход), объезжать 3422.
задевать, провоцировать; навлекать; привлекать, вызывать 3423.
rècháo 热潮 подъем, порыв, энтузиазм масс 3424.
rèdài 热带 тропики, тропическая зона 3425.
rèqì 热气 пар, тепло 3426.
rèqìqiú 热气球 воздушный шар (аэростат), тепловой аэростат 3427.
rèténgténg 热腾腾 бурно кипеть; кипящий 3428.
rèzhōng 热衷 жаждать; увлекаться, проявлять горячий интерес к, относиться с энтузиазмом к 3429.
réncì 人次 человеко-раз, счетное слово для числа людей, участвующих в чем-либо 3430.
réndào 人道 человечность; гуманность; гуманный 3431.
réngé 人格 личность; персона; человеческое достоинство; честь 3432.
réngōng-zhìnéng 人工智能 искусственный интеллект 3433.
rénjūn 人均 в среднем на человека, в среднем на душу населения 3434.
rénpǐn 人品 моральный облик, моральные качества, характер 3435.
rénqì 人气 популярность 3436.
rénqíng 人情 человеческие чувства и симпатии; дружба; благодарность; особое расположение; этикет, любезность; (диалект) подарок 3437.
rénshēn 人身 тело человека 3438.
rénshì 人事 жизнь; дела житейские 3439.
rénshǒu 人手 рабочая сила, людские ресурсы; рабочие руки 3440.
réntǐ 人体 человеческое тело 3441.
rénwéi 人为 искусственный, изготовленный (созданный) человеком 3442.
rénwén 人文 гуманитарные науки; мирские дела; культура 3443.
rénxíngdào 人行道 тротуар, пешеходная дорожка 3444.
rénxìng 人性 свойства (природа) человека, человечность; человеческие инстинкты (чувства) 3445.
rénxuǎn 人选 кандидат, кандидатура 3446.
rényuánr 人缘儿 личные отношения; отношения с людьми 3447.
rénzào 人造 искусственный, сделанный человеком 3448.
rénzhì 人质 заложник 3449.
réncí 仁慈 любовь к людям и благодеяние; великодушие, милосердие, доброта 3450.
rěnjī-ái’è 忍饥挨饿 голодать, терпеть голод, страдать от голода 3451.
rěnnài 忍耐 терпеть; выносить; выдерживать; терпеливость; терпение 3452.
rěnxīn 忍心 в состоянии; имеющий решимость; достаточно бессердечный, чтобы 3453.
rèncuò 认错 признавать ошибку; обознаться, принять (А за Б) 3454.
rènzhèng 认证 заверение, легализация; заверять, подтверждать, легализировать 3455.
rènzhī 认知 познание 3456.
rènmìng 任命 назначать на должность; определять (на службу) 3457.
rènqī 任期 срок полномочий 3458.
rènrén-zǎigē 任人宰割 издеваться 3459.
rènyì 任意 как заблагорассудится; своевольно; произвольно; как вздумается; произвольный 3460.
rènzhí 任职 занимать должность 3461.
rènxìng 韧性 твердость, упорство 3462.
rìchéng 日程 программа, расписание, график 3463.
rìfùyírì 日复一日 день за днем 3464.
rìhòu 日后 в будущем 3465.
rìqián 日前 на днях, несколько дней назад 3466.
rìqū 日趋 с каждым днем, день ото дня, постепенно 3467.
rìxīn-yuèyì 日新月异 идти в ногу со временем, непрерывно обновляться (о беспрерывном и быстром развитии) 3468.
rìyì 日益 день ото дня, изо дня в день всё больше 3469.
rónghuò 荣获 удостоиться, получить (напр., награду) 3470.
róngxìng 荣幸 честь, почёт; почётный 3471.
róngyù 荣誉 слава, честь, почёт; знаменитый; почитаемый; почётный 3472.
róngguāng-huànfā 容光焕发 лицо посветлело; лицо озарилось светом; с сияющим лицом; сиять свежестью и здоровьем 3473.
róngliàng 容量 емкость, вместимость 3474.
róngnà 容纳 умещаться, вмещаться, вмещать; включать, принимать; считаться с … 3475.
róngrěn 容忍 терпеливо переносить, терпеть, мириться с; терпеливый 3476.
róngxǔ 容许 терпеть, позволять, допускать 3477.
róngyán 容颜 облик, черты лица 3478.
róngjiě 溶解 растворять; растворение 3479.
róng таять, плавиться; сливаться, сочетаться; (о деньгах) обращаться 3480.
rónghuà 融化 плавить(ся); растворять(ся); таять; таяние 3481.
róngqià 融洽 согласие; быть в согласии; ладить; дружный; гармоничный 3482.
rǒngcháng 冗长 долгий и утомительный, многословный, растянутый, нудный 3483.
róuhé 柔和 мягкий; ласковый; нежный; кроткий 3484.
róuruǎn 柔软 мягкий, гибкий 3485.
róu тереть; растирать; мять; комкать 3486.
rúguǒ shuō 如果说 (неформально) если, в случае 3487.
rúshí 如实 правдиво; так, как есть 3488.
rúyì 如意 соответствующий желанию, по душе 3489.
rúyuànyǐcháng 如愿以偿 добиться желаемого, мечта сбылась 3490.
rúzuì-rúchī 如醉如痴 словно пьяный и глупый, (обр.) обезуметь от счастья, опьянеть от впечатлений 3491.
Rújiā 儒家 Конфуцианство; конфуцианец 3492.
rúxué 儒学 конфуцианство 3493.
rùchǎng 入场 зайти в зал заседания, зайти в экзаменационное помещение, зайти в стадион, выйти на сцену и т.д. 3494.
rùchǎngquàn 入场券 входной билет; (перен.) квалификация на соревнования 3495.
rùjìng 入境 въезжать в страну 3496.
rùqīn 入侵 вторгаться 3497.
rùshǒu 人手 приступать к делу, приниматься, браться за дело, начинать, предпринимать; положить начало 3498.
rùxuǎn 入选 быть избранным, пройти на выборах 3499.
ruǎnruò 软弱 слабый, немощный; бесхарактерный, мягкотелый 3500.
ruǎnshílì 软实力 мягкая сила 3501.
ruìxuě 瑞雪 своевременный снег 3502.
rùn увлажнять; улучшать, оттачивать; влажный; гладкий, глянцевый; выгода 3503.
ruògān 若干 несколько; некоторое количество; сколько? какое количество? 3504.
ruòdiǎn 弱点 слабое место; слабая сторона; недостаток 3505.
ruòshì 弱势 слабая перспектива, слабость, уязвимое место; слабый 3506.
рассыпать, разбрасывать, распускать; давать себе волю, расходиться 3507.
sāhuǎng 撒谎 лгать, обманывать; враньё, ложь 3508.
sàichē 赛车 велосипедные гонки; гоночный велосипед или автомобиль 3509.
sàipǎo 赛跑 соревнование в беге; соревноваться в беге 3510.
sānfān-wǔcì 三番五次 неоднократно, повторно, снова и снова, на все лады, так и сяк, много-много раз, одно по одному, раз за разом 3511.
sānjiǎo 三角 треугольник 3512.
sānwéi 三维 трехмерный, 3D 3513.
sànbù 散布 распространять, разбрасывать, рассеивать, рассеяние 3514.
sànfā 散发 распространять; раздавать (напр., листовки); издавать; распространять (напр., аромат) 3515.
sāngná 桑拿 сауна 3516.
sǎngzi 嗓子 горло; глотка; голос 3517.
sàngshēng 丧生 лишиться жизни, помереть 3518.
sāoluàn 骚乱 волнения, беспорядки 3519.
sāorǎo 骚扰 беспокоить, тревожить; досаждать, докучать, донимать 3520.
sǎochú 扫除 вымести, вычистить, устранить 3521.
sǎomiáo 扫描 сканировать 3522.
sǎomù 扫墓 подметать могилы, поклоняться могилам умерших 3523.
sǎoxìng 扫兴 расстраиваться, огорчаться, падать духом 3524.
sǎozi 嫂子 жена старшего брата; невестка 3525.
sēngrén 僧人 монах 3526.
shāhài 杀害 убивать, губить 3527.
shāshǒu 杀手 убийца, киллер 3528.
shālóng 沙龙 салон 3529.
shātān 沙滩 песчаная отмель; пляж 3530.
shā хлопчатобумажная пряжа 3531.
shāchē 刹车 тормозить машину; тормоз 3532.
shātáng 砂糖 сахарный песок 3533.
shāyú 鲨鱼 акула 3534.
shǎguā 傻瓜 дурак, болван 3535.
shāi просеивать, отсеивать; сито, решето 3536.
shāixuǎn 筛选 просеивать; отбирать; отбор 3537.
shàitàiyáng 晒太阳 греться на солнце, загорать 3538.
shānchuān 山川 горы и реки; пейзаж 3539.
shāndǐng 山顶 вершина горы 3540.
shāngāng 山冈 невысокий холм, сопка 3541.
shānlǐng 山岭 горный хребет 3542.
shānlù 山路 горная дорога 3543.
shānzhài 山寨 горная крепость; дешевая копия известного продукта 3544.
shān удалять 3545.
shānchú 删除 удалить; вычеркнуть 3546.
shāndòng 煽动 подстрекать 3547.
shǎnshuò 闪烁 мерцать; мигать; сверкать; блестеть; увиливать 3548.
shàn хороший, честный, добрый 3549.
shànyì 善意 доброта, доброжелательность 3550.
shàncháng 擅长 быть сильным в чем-либо; в совершенстве владеть чем-либо 3551.
shànzì 擅自 самовольный; самовольно, самовластно; произвольно 3552.
shànshí 膳食 (форм.) питание, диета 3553.
shànyǎng 赡养 содержать (семью, детей, родителей и т.д.), обеспечивать 3554.
shāngcán 伤残 поврежденный, искалеченный 3555.
shānggǎn 伤感 печальный, сентиментальный 3556.
shānghén 伤痕 шрам, синяк, рубец 3557.
shāngnǎojīn 伤脑筋 напрягать мозги; ломать голову; головоломный 3558.
shāngshì 伤势 состояние раны 3559.
shāngfàn 商贩 торговля; торговать; (бродячий) торговец, лоточник 3560.
shānggǔ 商贾 делец; бизнесмен 3561.
shāngtǎo 商讨 обсуждать, совещаться, консультироваться 3562.
shàngbào 上报 сообщить, доложить; опубликовать в газете 3563.
shàngchǎng 上场 (об актере) выходить на сцену, (о спортсмене) выходить на площадку для соревнований 3564.
shàngfāng 上方 тот, что сверху, выше 3565.
shànggǎng 上岗 заступить на пост; занять пост, вступить в должность 3566.
shànghuǒ 上火 разозлиться; страдать от внутреннего жара 3567.
shàngkōng 上空 в воздухе, над землей 3568.
shàngliú 上流 верхнее течение (реки); высший класс, высшее общество 3569.
shàngqī 上期 первый семестр; предыдущий срок, прошедший период 3570.
shàngrèn 上任 вступить в должность; приступить к исполнению (своих) обязательств 3571.
shàngshù 上述 вышеуказанный, вышеизложенный 3572.
shàngsi 上司 начальник, шеф, босс 3573.
shàngsù 上诉 обжаловать (в вышестоящем суде) 3574.
shàngtiáo 上调 повышать (цены), скорректировать в сторону повышения 3575.
shàngtou 上头 верх, наверху, сверху; вверx, высший; высшего ранга; послелог на; относительно, что касается; на тему о… 3576.
shàngxiàn 上限 предел; верхний уровень, предел 3577.
shàngxún 上旬 первые десять дней месяца 3578.
shàngyǐn 上瘾 пристраститься к чему-либо; заразиться дурной привычкой 3579.
shàngyìng 上映 показывать, демонстрировать (фильм) 3580.
shàngyóu 上游 верхнее течение реки; в первых рядах, в передовиках; высокое положение 3581.
shàng уважать, ценить; господствующий обычай; высокий, благородный 3582.
shàngwèi 尚未 пока не, все еще не 3583.
shāo попутно занести; передать; коснуться, зацепить 3584.
shāohuǐ 烧毁 гореть 3585.
shāokǎo 烧烤 жарить; барбекю, гриль 3586.
shāohòu 稍后 через некоторое время, немного позже 3587.
shāohòu 稍候 (вежливая форма) немного подождать 3588.
shāoshāo 稍稍 чуть-чуть, немного; слегка; мало-помалу 3589.
shǎobùliǎo 少不了 не обходиться без, быть неизбежным, не обходиться малым числом 3590.
shǎojiàn 少见 редкий, редко встречающийся 3591.
shǎoliàng 少量 немножко; малость, малое количество 3592.
shǎoyǒu 少有 редкий, редкостный 3593.
Shàolín Sì 少林寺 Шаолиньский монастырь (провинция Хэнань, Китай) 3594.
shàonǚ 少女 молодая девушка, девица 3595.
shēchǐ 奢侈 роскошествовать; проматывать, расточительствовать; расточительство 3596.
shēwàng 奢望 питать чрезмерные надежды; чрезмерная надежда 3597.
shè создавать, основывать; размещать, устанавливать; разрабатывать (напр., план); предполагать; если, предположим 3598.
shèdìng 设定 устанавливать, определять 3599.
shèfǎ 设法 пытаться, изыскивать способ 3600.
shèhuì zhǔyì 社会主义 социализм 3601.
shèjiāo 社交 социальное общение, общественный контакт 3602.
shèlùn 社论 передовая статья (в газете) 3603.
shètuán 社团 общественная организация, клуб, общество, союз 3604.
shèxián 涉嫌 быть под подозрением, подозреваться в 3605.
shèshìdù 摄氏度 градус Цельсия 3606.
shéi zhīdào 谁知道 кто знает, только Бог знает; откуда было знать, что…? 3607.
shēnbàn 申办 подавать заявку на (организацию мероприятия, оформление паспорта и т.д.) 3608.
shēnbào 申报 докладывать; рапортовать; подавать декларацию 3609.
shēnlǐng 申领 обращаться с просьбой, подавать заявление 3610.
shēnshǒu 伸手 протягивать руку, просить других о чем-либо 3611.
shēnsuō 伸缩 гибкий; растягиваться и сокращаться 3612.
shēnzhāng 伸张 поддерживать, распространять (справедливость, добродетель и т.д.) 3613.
shēnbùyóujǐ 身不由己 (делать что-либо) не по своей воле 3614.
shēnjià 身价 социальное положение; цена раба 3615.
shēnqū 身躯 тело 3616.
shēnxīn 身心 тело и душа 3617.
shēnyǐng 身影 силуэт, фигура 3618.
shēnzi 身子 тело, плоть; организм 3619.
shēnshì 绅士 джентльмен; джентльменский 3620.
shēnào 深奥 глубокий, сокровенный; трудный для понимания 3621.
shēnqiè 深切 глубокий (чувства), искренний 3622.
shēnqíng 深情 глубокий (о чувстве), сердечный; глубокое чувство, глубокая любовь 3623.
shēnrù-rénxīn 深入人心 глубоко войти в сознание людей, укорениться в сознании людей 3624.
shēnshòu 深受 глубоко подвергнуться, испытать (сильное влияние) 3625.
shēnsī 深思 всесторонне обдумывать, глубоко размышлять над 3626.
shēnxìn 深信 глубоко верить, быть убежденным 3627.
shēnyè 深夜 глубокая ночь 3628.
shēnyuǎn 深远 глубокий и длительный, значительный, далеко идущий 3629.
shénqì 神气 выражение лица; вид; жизненная сила; энергичный; бодрый 3630.
shénshèng 神圣 святой, священный; божественный; святость 3631.
shéntài 神态 состояние духа, настроение; выражение лица 3632.
shénxiān 神仙 святой; небожитель; пророк; провидец 3633.
shěn исследовать; допрашивать; (книжн.) действительно 3634.
shěndìng 审定 рассматривать и принимать решения 3635.
shěnhé 审核 проверять; проверка на соответствие; апробировать; аудит, аудитор 3636.
shěnměi 审美 эстетическое восприятие; эстетика, эстетический 3637.
shěnpàn 审判 судить, привлекать к судебной ответственности; суд 3638.
shěnpī 审批 рассмотреть и утвердить, рассмотреть и одобрить, рассмотреть и наложить резолюцию 3639.
shěnshì 审视 тщательно изучать 3640.
shèn почка; (кит. мед.) яичко 3641.
shènzhìyú 甚至于 даже, даже в том случае 3642.
shèn сочиться, просачиваться 3643.
shèntòu 渗透 (прям., перен.) просачиваться; проникать; проникновение; инфильтрация 3644.
shènzhòng 慎重 осторожный, обдуманный, осмотрительный; внимательно, усердно, серьёзно 3645.
shēngwēn 升温 подогревать; повышение температуры 3646.
shēngjī 生机 надежда, шанс на выживание; жизнеспособность 3647.
shēnglǐ 生理 физиология; физиологический 3648.
shēngmìngxiàn 生命线 жизненная артерия, жизненно важный фактор 3649.
shēngpà 生怕 из боязни, чтобы не 3650.
shēngpíng 生平 вся жизнь, целая жизнь 3651.
shēngqián 生前 при жизни 3652.
shēngsǐ 生死 жизнь или смерть, жизнь и смерть 3653.
shēngtài 生态 экология; экологический 3654.
shēngwù 生物 живое существо; организм; биологический 3655.
shēngxiào 生效 входить в силу, вступать в действие, вступать в силу (о законе, договоре) 3656.
shēngyá 生涯 карьера, профессиональная деятельность 3657.
shēngyìng 生硬 грубый, суровый, резкий; неловкий, неуклюжий 3658.
shēngyù 生育 рождать; рождаемость; родить и воспитывать 3659.
shēngchēng 声称 заявлять, утверждать 3660.
shēngwàng 声望 популярность, престиж, репутация 3661.
shēngyù 声誉 репутация; известность; слава 3662.
shēngchù 牲畜 домашний скот; скот; домашние животные 3663.
shéngzi 绳子 верёвка, бечёвка 3664.
shěnglüè 省略 сокращать; сокращение; аббревиатура 3665.
shěngshì 省事 избавлять от хлопот, упрощать дело 3666.
shèngxián 圣贤 мудрец, мудрый и святой человек, буддийский лама 3667.
shèngchū 胜出 выигрывать, победить соперника в матче, состязании 3668.
shèngrèn 胜任 справляться с (работой, обязанностями и т.д.) 3669.
shèngdà 盛大 грандиозный, величественный 3670.
shènghuì 盛会 церемония, торжественное собрание 3671.
shèngkāi 盛开 распускаться; расцветать пышным цветом, буйно цвести 3672.
shèngqì-língrén 盛气凌人 властный, заносчивый, пренебрежительный 3673.
shèngyú 剩余 иметь излишек, иметь в остатке; излишек, избыток, остаток 3674.
shītǐ 尸体 труп, останки, прах, мёртвое тело 3675.
shīchuán 失传 не дойти до потомков, потеряться, быть утраченным, кануть в Лету 3676.
shīkòng 失控 выходить из-под контроля, быть бесконтрольным 3677.
shīlì 失利 проигрывать, терпеть поражение 3678.
shīliàn 失恋 терять любовь, быть брошенным любимым человеком 3679.
shīlíng 失灵 не работать, выходить из строя 3680.
shīluò 失落 терять; потерянный, удрученный 3681.
shīmián 失眠 потерять сон; бессонница 3682.
shīmíng 失明 потерять зрение, ослепнуть 3683.
shīxiào 失效 утратить силу (эффективность), устареть, стать недействительным 3684.
shīyèlǜ 失业率 уровень безработицы 3685.
shīzōng 失踪 пропадать, теряться, не оставлять следов, пропадать без вести 3686.
shīfàn 师范 педагогический 3687.
shīzhǎng 师长 командир дивизии, наставник 3688.
shīzī 师资 квалифицированный учитель, педагогические кадры 3689.
shīzi 狮子 лев 3690.
shīgōng 施工 строить, вести строительство 3691.
shījiā 施加 оказывать, применять, прибегать к 3692.
shīxíng 施行 осуществлять, применять 3693.
shīyā 施压 оказывать давление, давить 3694.
shīdù 湿度 влажность 3695.
shīrùn 湿润 влажный; сырой 3696.
shízì lùkǒu 十字路口 (крестообразный) перекрёсток, перепутье, распутье (также перен.) 3697.
shíbùshí 时不时 время от времени, иногда; часто 3698.
shíduàn 时段 промежуток времени 3699.
shí gé 时隔 через, спустя (какое-то время); промежуток времени 3700.
shíhǎo-shíhuài 时好时坏 когда хорошо, когда плохо; иногда хороший, иногда плохой 3701.
shíjiānbiǎo 时间表 расписание, график 3702.
shíkōng 时空 пространство и время 3703.
shímáo 时髦 мода; модный, новейший; модельный 3704.
shíshàng 时尚 мода; модный; стильный 3705.
shísù 时速 скорость в час 3706.
shíbié 识别 различать; отличать, распознавать, распознавание; различия 3707.
shídì 实地 на месте; в самом деле, всерьез 3708.
shíhuà 实话 правда; правдивые слова 3709.
shíhuà-shíshuō 实话实说 говорить правдиво и искренне; говорить правду без всякой лжи (без утайки) 3710.
shíkuàng 实况 реальная обстановка, фактическое состояние, в режиме реального времени 3711.
shíshì-qiúshì 实事求是 по-деловому; основываясь на реальных фактах; деловой 3712.
shítǐ 实体 вещество, предмет; нечто существенное, реальное или материальное 3713.
shíwù 实物 материальный объект, вещь, предмет 3714.
shízhì 实质 суть, сущность; субстанция, материя 3715.
shísù 食宿 питание и ночлег, пансион 3716.
shíyòng 食用 употреблять в пищу, есть 3717.
shǐwúqiánlì 史无前例 небывалый в истории, беспрецедентный 3718.
shǐhuan 使唤 распоряжаться кем-то, использовать кого-то; пользоваться, орудовать (разгов. кит.) 3719.
shǐmìng 使命 миссия, назначение, задача, призвание, поручение; посылать с поручением 3720.
shǐzhě 使者 посланец, гонец 3721.
shìqì 士气 воинский (боевой) моральный дух; моральное состояние (войска); мораль 3722.
shìwēi 示威 демонстрировать свою мощь; демонстрировать; демонстрация 3723.
shìyì 示意 дать понять, дать знак 3724.
shìdài 世代 поколение; из поколения в поколение; на поколения 3725.
shìgù 世故 житейская мудрость; мирские дела; события века 3726.
shìjièjí 世界级 мировой уровень, мировой класс 3727.
shìxí 世袭 передавать по наследству (титул или высокий пост) 3728.
shìchǎngjīngjì 市场经济 рыночная экономика 3729.
shìbì 势必 неизбежно, неотвратимо; по ходу вещей 3730.
shìbùkědāng 势不可当 со всесокрушающей (неодолимой) силой, неодолимый, несокрушимый 3731.
shìtóu 势头 импульс, движущая сила 3732.
shìjì 事迹 прошлые дела; поступки, совершённые в прошлом 3733.
shìtài 事态 положение дел; ситуация; ход событий 3734.
shìwù 事务 дело, занятие, бизнес; служба; повседневные дела; рутина 3735.
shìwùsuǒ 事务所 офис, бюро 3736.
shìxiàng 事项 положение, вопрос, пункт, фактор 3737.
shìyí 事宜 дела, вопросы 3738.
shìhòu 侍候 ухаживать, прислуживать, обслуживать 3739.
shìtàn 试探 исследовать, прощупывать, зондировать 3740.
shìxíng 试行 проводить в опытном (испытательном) порядке; пробовать 3741.
shìyòng 试用 пробовать, испытывать; находиться на испытании 3742.
shìyòngqī 试用期 испытательный срок 3743.
shìchá 视察 инспектировать, проверять 3744.
shìjiǎo 视角 точка зрения, угол обзора, ракурс 3745.
shìjué 视觉 зрение, зрительное восприятие 3746.
shìlì 视力 сила (острота) зрения 3747.
shìxiàn 视线 взгляд, взор, направление взгляда; поле зрения 3748.
shìyě 视野 поле зрения; кругозор 3749.
shìzi 柿子 хурма 3750.
shìfēi 是非 истина и ложь; препирательства, ссоры 3751.
shìdù 适度 в соответствующем количестве или степени 3752.
shìliàng 适量 подходящее количество 3753.
shìshí 适时 своевременно, вовремя, кстати 3754.
shìyí 适宜 подходящий; оптимальный 3755.
shìshì 逝世 скончаться, покинуть сей мир (как правило, о великих людях) 3756.
shìfàng 释放 выпускать, освобождать, давать свободу; выделение, высвобождение 3757.
shìhào 嗜好 пристрастие, увлечение 3758.
shōufù 收复 вернуть, отобрать назад; освободить (от врага) территорию 3759.
shōujù 收据 квитанция; расписка 3760.
shōuliǎn 收敛 сдерживаться, сохранять самообладание 3761.
shōuliú 收留 укрывать, заботиться, приютить 3762.
shōumǎi 收买 купить, покупать, приобретать 3763.
shōushìlǜ 收视率 рейтинг аудитории 3764.
shōusuō 收缩 сокращаться; сжиматься; сокращать; свёртывать (напр., вооружения) 3765.
shōuzhī 收支 доход и расход 3766.
shǒubì 手臂 рука (от плеча до кисти) 3767.
shǒucè 手册 руководство, справочник 3768.
shǒudòng 手动 ручной, ручного действия, ручной переключатель передач 3769.
shǒujiǎo 手脚 руки и ноги; движения рук или ног; хитроумный ход, хитрость 3770.
shǒupà 手帕 носовой платок 3771.
shǒuqiāng 手枪 пистолет, револьвер 3772.
shǒushì 手势 жест, движение рукой 3773.
shǒushùshì 手术室 операционная комната 3774.
shǒutóu 手头 в руках, при себе (напр., о деньгах) 3775.
shǒuwàn 手腕 запястье 3776.
shǒuyì 手艺 ремесло; ручная работа; мастерство 3777.
shǒuzhǎng 手掌 ладонь 3778.
shǒuhòu 守候 ожидать, ждать, дожидаться 3779.
shǒuhù 守护 охранять; караулить, стеречь 3780.
shǒuzhū-dàitù 守株待兔 (досл.) сторожить пень в ожидании зайца; (обр.) ждать у моря погоды, уповать на судьбу; действовать по шаблону, погрязнуть в косности; по старинке; неловкий, косный 3781.
shǒuchuàng 首创 положить начало, основать 3782.
shǒufǔ 首府 столица автономной области 3783.
shǒupī 首批 первая партия (напр., товара) 3784.
shǒushì 首饰 украшения, ювелирное изделие 3785.
shǒuyào 首要 важнейший; первейший; первоочередной 3786.
shòumìng 寿命 продолжительность жизни, долголетие, жизнь, век 3787.
shòuguò 受过 перенести; пользоваться; подвергаться; нести ответственность (за чужие ошибки) 3788.
shòuhài 受害 терпеть лишения; страдать 3789.
shòuhàirén 受害人 потерпевший, пострадавший 3790.
shòuhuì 受贿 получать взятку 3791.
shòujīng 受惊 испугаться, переполошиться 3792.
shòukǔ 受苦 переносить трудности, терпеть лишения 3793.
shòulǐ 受理 принимать к рассмотрению (судебное дело) 3794.
shòupiàn 受骗 быть обманутым, поддаваться обману, попадаться на удочку 3795.
shòuyì 受益 получать пользу, извлекать выгоду 3796.
shòuquán 授权 уполномочивать, давать право 3797.
shòuyǔ 授予 удостоить; присвоить (звание); вручить (награду) 3798.
shòujià 售价 продажная цена 3799.
shòupiào 售票 продавать билет 3800.
shūchú 书橱 книжный шкаф; начитанный человек 3801.
shūjí 书籍 книги, литература 3802.
shūji 书记 секретарь, государственный чиновник высокого ранга, клерк 3803.
shūmiàn 书面 в письменном виде; письменный 3804.
shūxiě 书写 писать; описывать; сочинение, описание; рукописный 3805.
shūqíng 抒情 выражать эмоции 3806.
shūniǔ 枢纽 узел (прям., перен.) 3807.
shū расчесывать (волосы); расческа 3808.
shūlǐ 梳理 расчесывать; (обр.) приводить в порядок (напр., мысли) 3809.
shūzi 梳子 расчёска; гребёнка; гребешок; гребень 3810.
shūchàng 舒畅 приятный, лёгкий, привольный; чувствовать себя приятно 3811.
shūdǎo 疏导 расчищать (напр., реку), открывать путь (напр., воде, транспорту); наставлять, просвещать 3812.
shūhu 疏忽 небрежный; халатный; халатность; халатно относиться 3813.
shūsàn 疏散 рассыпаться, рассредоточиться, эвакуироваться 3814.
shūtōng 疏通 прочищать; улаживать, примирять спорящих 3815.
shūjiā 输家 проигравший 3816.
shūsòng 输送 транспортировать; доставлять 3817.
shūxuè 输血 переливать кровь, оказывать медицинскую помощь 3818.
shūyè 输液 (мед.) переливание, вливание, капельница 3819.
shú компенсировать, возмещать (убытки); искупить, откупиться 3820.
shǔqī 暑期 период жары; лето; летний; летние каникулы 3821.
shǔxìng 属性 атрибут, признак, свойство 3822.
shǔguāng 曙光 рассвет; заря новой эры 3823.
shùfù 束缚 связать; сковать; ограничить; оковы; путы 3824.
shùlì 树立 установить; утвердить; культивировать; привить; выработать 3825.
shùmù 树木 дерево, деревья 3826.
shùshāo 树梢 верхушка дерева 3827.
shùyīn 树荫 тень дерева 3828.
shùzhī 树枝 ветвь, ветка, сук 3829.
shù поставить (вертикально); водрузить; вертикальный; отвесный; вертикальная черта (в иероглифе) 3830.
shù’é 数额 сумма, количество (обычно о деньгах) 3831.
shùjùkù 数据库 база данных 3832.
shuāxīn 刷新 обновить, освежить 3833.
shuǎ играть; забавляться; размахивать; играть чем-либо; (прям., перен.) жонглировать; разыгрывать; дразнить 3834.
shuǎlài 耍赖 вести себя нахально, бесстыдно вести себя 3835.
shuāijiǎn 衰减 приходить в упадок; хиреть, увядать; захиревший, увядший 3836.
shuāijié 衰竭 рушиться, ослабевать, истощаться 3837.
shuāilǎo 衰老 стареть, дряхлеть; старый, дряхлый; (физиол.) старение 3838.
shuāiruò 衰弱 слабый, хилый, дряхлый; слабеть, дряхлеть, приходить в упадок 3839.
shuāituì 衰退 слабеть, дряхлеть, чахнуть; рецессия, спад 3840.
shuāijiāo 摔跤 борьба 3841.
shuǎi отбрасывать, бросать, откидывать в сторону 3842.
shuài вести за собой, командовать; (книжн.) следовать, повиноваться; поспешный, необдуманный; прямой, откровенный; вообще говоря, в основном 3843.
shuān привязывать, прикреплять 3844.
shuàn обваривать пищу в кипятке; полоскать; (разг.) лгать, обманывать 3845.
shuāngbāotāi 双胞胎 двойня, близнецы 3846.
shuāngbiān 双边 двусторонний 3847.
shuāngchóng 双重 двойной 3848.
shuāngxiàng 双向 двунаправленный, двусторонний, интерактивный 3849.
shuāngyíng 双赢 выигрышный для обеих сторон, взаимовыгодный 3850.
shuāng иней 3851.
shuǎngkuai 爽快 прямой; откровенный; живой, весёлый, приветливый 3852.
shuǐcáo 水槽 раковина (обычно кухонная); водяной жёлоб; корыто, бак, танк; цистерна 3853.
shuǐdào 水稻 рис (растение) 3854.
shuǐguǎn 水管 водопроводная труба 3855.
shuǐhú 水壶 чайник 3856.
shuǐhuò 水货 контрабандный товар, параллельный импорт 3857.
shuǐjīng 水晶 горный хрусталь, кварцевый кристалл 3858.
shuǐlì 水利 водное хозяйство; ирригация; ирригационный; гидротехнический 3859.
shuǐlínglíng 水灵灵 напитанный, насыщенный (жизнью); искрящийся влагой (глаза) 3860.
shuǐlóngtóu 水龙头 водопроводный кран, вентиль, вертлюг 3861.
shuǐluò-shíchū 水落石出 вода спала – камни обнажились, (обр.) тайное стало явным, обнаружилось истинное положение вещей 3862.
shuǐmiàn 水面 водная поверхность 3863.
shuǐshǒu 水手 моряк, матрос 3864.
shuǐwēn 水温 температура воды 3865.
shuǐyù 水域 акватория; водные территории 3866.
shuǐyuán 水源 источник (воды) 3867.
shuǐzhǎng- chuángāo 水涨船高 с повышением уровня воды поднимается и корабль 3868.
shuǐzhǔn 水准 уровень 3869.
shuìshōu 税收 налоговые поступления, налоги 3870.
shuìwù 税务 налоги, налоговые вопросы 3871.
shuìdài 睡袋 спальный мешок 3872.
shùnbiàn 顺便 попутно, кстати, заодно; когда удобно, при случае 3873.
shùnchā 顺差 (экон.) активный баланс 3874.
shùnchàng 顺畅 гладкий и беспрепятственный, свободный 3875.
shùncóng 顺从 слушаться, подчиняться 3876.
shùnlǐ-chéngzhāng 顺理成章 логический, обоснованный, последовательный, аргументированный; естественным образом 3877.
shùnlù 顺路 по дороге, по пути, мимоходом 3878.
shùnqízìrán 顺其自然 позволять делу идти своим чередом, не вмешиваться в ход событий 3879.
shùnshì 顺势 воспользоваться преимуществом, использовать удобный случай, без лишней мороки 3880.
shùnshǒu 顺手 благополучный, успешный, легкий; сподручно, удобно, легко; заодно, мимоходом 3881.
shùnxīn 顺心 приятный, по душе, по сердцу 3882.
shùnyìng 顺应 следовать, подчиняться, соответствовать, приспосабливаться к, адаптироваться к 3883.
shùnzhe 顺着 следовать; вдоль, по, 3884.
shùnjiān 瞬间 мгновение, миг; в один миг, мгновенно 3885.
shuōbáile 说白了 честно говоря, откровенно говоря 3886.
shuōbushàng 说不上 затрудняться сказать; не стоить упоминания 3887.
shuōdàodǐ 说到底 в конце концов, в конечном счете 3888.
shuōdao 说道 сказать; вымолвить 3889.
shuō gān jiù gān 说干就干 раз сказано ― значит сейчас же будет и сделано; сказано ― сделано; не откладывать дело в долгий ящик 3890.
shuōhuǎng 说谎 говорить неправду, лгать 3891.
shuōlǎoshihuà 说老实话 говорить правдивые слова; (в начале предложения) честно говоря, … 3892.
shuōqǐlái 说起来 раз уж зашла речь; что касается, что до 3893.
shuōqíng 说情 просить (за кого-либо), ходатайствовать за кого-либо 3894.
shuō xiánhuà 说闲话 болтать, сплетничать, возмущаться, говорить колкости 3895.
shuō zhēnde 说真的 говорить правду 3896.
shuòguǒ 硕果 (оставшиеся) крупные плоды, огромные успехи 3897.
sīfǎ 司法 правосудие, юстиция; суд; юридический, судебный 3898.
sīkōng-jiànguàn 司空见惯 обычное дело, частое и всем привычное явление 3899.
sīlìng 司令 командующий; старший военачальник 3900.
шелк 3901.
sīchóu 丝绸 шёлковая материя, шёлковая ткань; шёлк 3902.
sīháo 丝毫 ничтожное количество, йота, чуть-чуть 3903.
sīfángqián 私房钱 заначка (утаённые деньги), личные деньги 3904.
sījiāchē 私家车 частный автомобиль 3905.
sīlì 私立 (о школе и т.д.) частный 3906.
sīshì 私事 личное дело 3907.
sīxià 私下 частным образом; по секрету, тайком 3908.
sīyíng 私营 (о предприятии) частный 3909.
sīyǒu 私有 находящийся в частной собственности, частный 3910.
sīzì 私自 свой собственный, личный; в частном порядке; самовольно; без разрешения 3911.
sīlù 思路 ход мыслей, мышление 3912.
sīniàn 思念 вспоминать, скучать, тосковать (напр., по дому) 3913.
sīqián-xiǎnghòu 思前想后 вспоминая о прошлом, строить расчёты на будущее; взвесить все доводы за и против 3914.
sīsuǒ 思索 мыслительный процесс; думать; продумывать 3915.
разорвать, разодрать; рвать 3916.
sǐxīn 死心 сдаваться, признавать неудачу, мириться с потерей, больше не питать иллюзий 3917.
sǐxīn-tādì 死心塌地 решительно и бесповоротно, неизменно 3918.
sìhéyuàn 四合院 сыхэюань (тип традиционной китайской застройки) 3919.
sìjì 四季 четыре сезона, четыре времени года; последние месяцы каждого из четырёх сезонов года (3-й, 6-й, 9-й и 12-й месяцы по лунному календарю) 3920.
sìmiàn-bāfāng 四面八方 все стороны, вся округа; всесторонний, всеобщий 3921.
sìmiào 寺庙 монастырь, храм 3922.
sìcéng-xiāngshí 似曾相识 похоже, что где-то раньше видел; выглядит знакомым; дежавю 3923.
sìshì-érfēi 似是而非 похожий на истину, но ложный; правдоподобный; обманчивый, сомнительный, кажущийся, парадоксальный 3924.
sìjī 伺机 найти лазейку, выжидать удобный случай 3925.
sìliào 饲料 корм, фураж; кормовой 3926.
sìyǎng 饲养 кормить, выкармливать, выращивать (скот) 3927.
sōngbǎng 松绑 развязать, ослабить путы, дать волю на что- либо 3928.
sōngchí 松弛 вялый, дряблый, рыхлый, слабый 3929.
sǒnglì 耸立 выситься; возвышаться 3930.
sòngbié 送别 провожать (перед разлукой), провожать и прощаться; проводы; прощание; прощальный 3931.
sōuchá 搜查 искать, обыскивать, делать обыск 3932.
sōují 搜集 собирать, коллекционировать 3933.
sōujiù 搜救 поиск и спасение 3934.
sōuxún 搜寻 искать, разыскивать, доискиваться; поиск 3935.
sōu судно (также счётное слово для судов) 3936.
sūxǐng 苏醒 прийти в сознание; очнуться 3937.
(устар.) масло; сдобное печенье; хрустящий, рассыпчатый; мягкий, вялый 3938.
обычаи, нравы; земная жизнь, житейский мир; популярный, распространенный 3939.
súhuà 俗话 простонародная речь; пословица, поговорка, прибаутка 3940.
súhuà shuō 俗话说 как говорит пословица, как говорится 3941.
súyǔ 俗语 пословица, поговорка, народное изречение 3942.
sùkǔ 诉苦 ворчать, жаловаться 3943.
sùshuō 诉说 излагать, рассказывать 3944.
sùsòng 诉讼 судебный процесс; процессуальный; иск, жалоба 3945.
вегетарианское блюдо 3946.
sùbùxiāngshí 素不相识 никогда раньше не встречаться с … 3947.
sùcái 素材 исходный материал (для произведений или художественных композиций) 3948.
sùmiáo 素描 эскиз, набросок, зарисовка 3949.
sùshí 素食 вегетарианская пища; питаться вегетарианской пищей 3950.
sùyǎng 素养 достижение 3951.
sùzào 塑造 лепить; лепка; (перен.) ваять, создавать (напр., образ) 3952.
suàn чеснок 3953.
suànji 算计 строить козни, интриговать; планировать, прикидывать, рассчитывать 3954.
suànpán 算盘 счет, счетчик 3955.
suànzhàng 算账 подсчитывать, вести учет; рассчитываться, сводить счеты 3956.
suīshuō 虽说 хотя, хоть, несмотря на 3957.
suíchù kě jiàn 随处可见 повсюду можно встретить 3958.
suí dàliū 随大溜 плыть по (основному) течению, поступать (делать) как все 3959.
suíjī 随机 в зависимости от ситуации; случайный, стохастический 3960.
suíjí 随即 тотчас (же); сразу же; тут же 3961.
suíshēn 随身 носить при себе; иметь в сопровождении 3962.
suíshí-suídì 随时随地 в любое время и в любом месте 3963.
suíxīnsuǒyù 随心所欲 поступать как хочется, делать как заблагорассудится 3964.
suìxīn 遂心 совершаться в соответствии с желаниями (замыслами); удовлетворять, соответствовать желанию 3965.
suìdào 隧道 туннель; подземный ход 3966.
sǔn терять; причинять вред; портить, повреждать 3967.
sǔnhuài 损坏 испортить; поломать; поломка 3968.
sǔnrén-lìjǐ 损人利己 добиваться личной выгоды в ущерб интересам других, поживиться за чужой счет 3969.
sǔnshāng 损伤 портить, вредить, увечить 3970.
suō сжиматься, сокращаться; отступать, подаваться назад; экономить, сокращать (расходы) 3971.
suōshuǐ 缩水 (о ткани) садиться, (о прибыли и т.д.) сокращаться 3972.
suōyǐng 缩影 миниатюра, уменьшенная копия, воплощение (чего-то) 3973.
suǒshǔ 所属 подчиненный, находящийся под контролем или командованием; к которому кто-то принадлежит или с которым он связан 3974.
suǒwèi 所谓 так называемый 3975.
suǒzuò-suǒwéi 所作所为 (все) действия и поступки 3976.
suǒpéi 索赔 требовать компенсации 3977.
suǒqǔ 索取 истребовать, запрашивать; потребовать; предъявлять претензию 3978.
suǒxìng 索性 лучше всего, лучше бы, тогда уж, в таком случае; решительный, темпераментный 3979.
suǒdìng 锁定 запирать (дверь), закрывать на засов, закреплять в одном месте, блокировать компьютерный файл (чтобы защитить его от перезаписи); сосредотачивать внимание на, нацеливаться 3980.
tārén 他人 другой человек, другие люди 3981.
рухнуть; обвалиться; ввалиться (напр., о щеках); впалый; успокоиться 3982.
tàshàng 踏上 ступить на 3983.
tāi шина; плод, зародыш; источник; заготовка (глиняной посуды); подкладка; рождение; содержащая плод матка 3984.
tāiér 胎儿 плод, зародыш 3985.
táiqiú 台球 бильярд 3986.
tàijí 太极 (в китайской философии) великий (изначальный) предел (до выделения сил инь – женской и ян – мужской), высшее начало, начало всех начал 3987.
tàijíquán 太极拳 тайцзицюань (китайское боевое искусство, один из видов ушу, оздоровительная гимнастика) 3988.
tàipíng 太平 великое спокойствие; благоденствие; спокойный, тихий, мирный, безмятежный 3989.
tàidǒu 泰斗 гора Тайшань и созвездие Ковша (обр. корифей, гигант) 3990.
tān страстно желать, разведывать, зариться на что-то; жадный, скупой 3991.
tānlán 贪婪 страстно жаждать (чего-либо); алчный, жадный; скупой 3992.
tānwánér 贪玩儿 любить веселье и игры 3993.
tānwū 贪污 коррупция; казнокрадство; взяточничество; нечистый на руку 3994.
tān разложить; развернуть; распределить; разложить (напр., расходы); развёрстка; лоток; ларёк 3995.
tān быть физически парализованным, ослабеть 3996.
tānhuàn 瘫痪 (прям., перен.) паралич; быть парализованным 3997.
tán платформа, трибуна; алтарь; клумба; кувшин, глиняный горшок 3998.
tán bu shàng 谈不上 нельзя считать за…, нельзя рассматривать как… 3999.
tándào 谈到 когда дело доходит до…, если речь заходит о… 4000.
tánlùn 谈论 обсуждать, говорить о, спорить о 4001.
tánqǐ 谈起 начать говорить о, говорить, упомянуть 4002.
tánxìng 弹性 эластичность; упругость; эластичный; (перен.) гибкий 4003.
tán мокрота, слюна 4004.
tǎnbái 坦白 откровенный, прямой; откровенно; чистосердечно; признаться, сознаться (в содеянном) 4005.
tǎnchéng 坦诚 откровенный, честный 4006.
tǎnkè 坦克 танк 4007.
tǎnrán 坦然 спокойный, сдержанный, непринужденный 4008.
tǎnshuài 坦率 прямой, честный, откровенный; бесхитростный 4009.
tǎnzi 毯子 одеяло 4010.
tàn уголь; древесный уголь; (обр.) нищета; (диал.) каменный уголь; сажа, копоть 4011.
tàn посещать, навещать; интересоваться, заботиться; вытягивать, высовывать; шпионить за; изучать, исследовать; опускать руку в 4012.
tàncè 探测 определять; измерять; (прям., перен.) зондировать 4013.
tànqīn 探亲 навещать родственников 4014.
tànqiú 探求 искать, изыскивать, исследовать 4015.
tànwàng 探望 смотреть; высматривать; навестить; проведать (напр., друга) 4016.
tànxiǎn 探险 исследовать, проводить изыскания, разведывать; приключение, экспедиция, разведка 4017.
tàn углерод 4018.
tāngyuán 汤圆 вареные шарики из клейкой рисовой муки (готовят на Праздник фонарей) 4019.
táng зал, холл; комната для определенного занятия; двоюродное родство; (книжн.) мать 4020.
tángguǒ 糖果 конфеты 4021.
tángniàobìng 糖尿病 сахарный диабет 4022.
tǎngruò 倘若 если; если бы; предположим, что… 4023.
tǎng капать, течь, стекать, лить, проливать 4024.
tàng обжигать, ошпаривать; прижигать; гладить, утюжить 4025.
tāoqián 掏钱 платить; вынуть деньги из кармана. 4026.
tāotāo-bùjué 滔滔不绝 беспрерывно; болтать без остановки 4027.
táobì 逃避 уклоняться; увиливать; уклонение от чего; идти в обход; избегать 4028.
táoshēng 逃生 спасаться бегством; уйти от смерти (гибели), уцелеть; спасательный, аварийный, экстренный (в сочетаниях) 4029.
táowáng 逃亡 спасаться бегством, бежать из дома, скрываться в изгнании 4030.
táocí 陶瓷 керамика; фарфор; керамические изделия 4031.
táoyě 陶冶 обжигать и выплавлять; (перен.) выковывать, вылеплять 4032.
táozuì 陶醉 (перен.) увлекаться; упиваться, опьяняться; предаваться восторгу 4033.
táo промывать в чане, чтобы избавиться от песка; драгировать; тратить (силы); (книжн.) вымывать, вычищать; озорной, непослушный 4034.
táoqì 淘气 шалить; баловаться 4035.
táotài 淘汰 вымывать, вычищать, отсеивать, отбрасывать, отделять, промывать; просеивать 4036.
tǎo просить, требовать; брать (в жены); навлекать, напрашиваться на 4037.
tǎohǎo 讨好 снискивать (чьё-либо) расположение; угождать, подлаживаться; втираться в милость 4038.
tǎojià-huánjià 讨价还价 торговаться, просить скидку; перен. добиваться послаблений 4039.
tǎo rén xǐhuan 讨人喜欢 приятный 4040.
tèchǎn 特产 особые продукты, продукция местного производства (которой данная местность славится) 4041.
tècháng 特长 особая склонность к чему-либо; сильная сторона 4042.
tèlì 特例 специфический пример; особое исключение 4043.
tèquán 特权 особое право, привилегия, прерогатива 4044.
tèyāo 特邀 специально приглашать (кого-либо); по особому приглашению 4045.
tèzhì 特制 специально изготовленный, особого изготовления 4046.
tèzhì 特质 характеристика, особое качество 4047.
téng скакать; подниматься, взмывать; поворачиваться; (после глагола) указывает на повторяющееся действие 4048.
téngyǐ 藤椅 плетёный стул 4049.
tīchú 剔除 искоренять, отбрасывать, выбросить 4050.
tīzi 梯子 лестница, стремянка 4051.
tíbá 提拔 выдвигать, рекомендовать; повышать, представлять к повышению 4052.
tíliàn 提炼 экстракция, очищать; прокаливать, прожигать; закалять; рафинировать; дистиллировать 4053.
tímíng 提名 номинировать; номинация 4054.
tísù 提速 увеличить скорость 4055.
tíxīn-diàodǎn 提心吊胆 сильно перепугаться, дрожать от страха 4056.
tíyì 提议 вносить предложение; поднимать (ставить) вопрос; предлагать 4057.
tízǎo 提早 переносить на более ранний срок, делать заранее, происходить раньше запланированного 4058.
tǐliàng 体谅 входить в положение, понимать 4059.
tǐmiàn 体面 приличие, достоинство; приличный; приятный (о внешности) 4060.
tǐnéng 体能 физические способности, выносливость 4061.
tǐtiē 体贴 заботливый, проявлять заботу (внимание); забота; внимание, 4062.
tǐwēn 体温 температура (тела) 4063.
tǐxì 体系 система, построение; режим 4064.
tǐzhì 体制 система; устройство; строй 4065.
tǐzhì 体质 физическое здоровье, состояние организма 4066.
брить 4067.
tìhuàn 替换 сменять, подменять; смена, замена; сменный 4068.
tìshēn 替身 дублер 4069.
tiāncháng-dìjiǔ 天长地久 покуда мир существует; (обр.) вечный, неизменный 4070.
tiāndì 天地 небо и земля, мир, вселенная, сфера деятельности 4071.
tiāné 天鹅 лебедь 4072.
tiānfèn 天分 природный дар, талант 4073.
tiānfù 天赋 дарованный небом (природой); прирождённый, врождённый; способности, дарования, талант 4074.
tiānjīng-dìyì 天经地义 принципы неба и земли; (обр.) непреложная истина 4075.
tiānpíng 天平 (чашечные) весы 4076.
tiānqiáo 天桥 виадук 4077.
tiānshēng 天生 природный, прирождённый, естественный; от рождения, от природы 4078.
tiānshǐ 天使 ангел 4079.
tiānxiàn 天线 антенна 4080.
tiānxìng 天性 врожденные инстинкты, природа 4081.
Tiānzhǔjiào 天主教 католичество, католицизм 4082.
tiānjiā 添加 добавлять 4083.
tiánměi 甜美 сладкий и красивый 4084.
tiánmì 甜蜜 сладостный, счастливый 4085.
tiántou 甜头 сладкий вкус, приятный вкус; выгода, интерес 4086.
tiánbǔ 填补 заполнять 4087.
tiánchōng 填充 наполнять, заполнять; набивка 4088.
tiánxiě 填写 заполнять (напр., бланк) 4089.
tiǎn лизать, облизывать 4090.
tiāoti 挑剔 придираться; придирчивость; разборчивый, привередливый 4091.
tiáokuǎn 条款 положение, условие, пункт (договора); статья (закона) 4092.
tiáolì 条例 правило, положение, устав 4093.
tiáoyuē 条约 договор (международный), пакт, соглашение, конвенция 4094.
tiáokǎn 调侃 подшучивать, дразнить, насмехаться, болтать попусту 4095.
tiáokòng 调控 регулировать, контролировать 4096.
tiáoliào 调料 приправа; специи 4097.
tiáoshì 调试 отлаживать, тестировать (напр., компьютерную программу) 4098.
tiǎoqǐ 挑起 провоцировать, возбуждать 4099.
tiǎoxìn 挑衅 провокация; провокационный, вызывающий; провоцировать 4100.
tiàocáo 跳槽 менять кормушку; (обр.) менять работу, переходить на другое место работы 4101.
tiàodòng 跳动 подпрыгивать, биться, пульсировать 4102.
tiàosǎn 跳伞 прыгать с парашютом 4103.
tiàoyuè 跳跃 скакать, прыгать; скачок; скачущий 4104.
tiējìn 贴近 приблизиться вплотную, тесно прижаться к 4105.
tiēqiè 贴切 насущный, актуальный; правильно нацеленный; надлежащий 4106.
tiězi 帖子 пост, сообщение (напр., на форуме) 4107.
tīngcóng 听从 подчиняться, слушаться 4108.
tīnghuà 听话 слушать, слышать; быть послушным, повиноваться старшему по возрасту или званию 4109.
tíngbó 停泊 стать на якорь; причалить; пришвартоваться 4110.
tíngchēwèi 停车位 парковочное место 4111.
tíngdiàn 停电 отключение электричества, сбой электропитания 4112.
tíngdùn 停顿 остановиться; бездействовать; пауза 4113.
tíngfàng 停放 парковать, ставить 4114.
tíngyè 停业 прекращать торговлю (временно или постоянно), закрываться 4115.
tōngchàng 通畅 свободный; ясный 4116.
tōngchē 通车 быть открытым для движения транспорта 4117.
tōngfēng 通风 проветривать; разглашать (информацию) 4118.
tōnggào 通告 извещать, уведомлять, объявление; извещение 4119.
tōngjī 通缉 отдать циркулярный приказ об аресте 4120.
tōngshùn 通顺 гладкий, складный (о слоге) 4121.
tōngsú 通俗 популярный, общепонятный, общеупотребительный, обиходный 4122.
tōngtōng 通通 все, целиком, полностью 4123.
tōngwǎng 通往 вести к, приводить к (место) 4124.
tōngxiāo 通宵 вся ночь, целая ночь 4125.
tōngxíngzhèng 通行证 проходное свидетельство (для прохождения контрольно-пропускного пункта), пропускной билет 4126.
tóngbàn 同伴 компаньон 4127.
tóngbù 同步 быть синхронным 4128.
tóngděng 同等 того же рода (ранга); одинаковый, идентичный 4129.
tónggǎn 同感 аналогичное чувство, понимание 4130.
tónghuǒ 同伙 сообщник, напарник 4131.
tónglèi 同类 одной породы 4132.
tóngméng 同盟 союз, коалиция, альянс, федерация 4133.
tóngnián 同年 в тот же самый год; быть одного возраста, быть ровесниками 4134.
tóngrén 同人 коллега; единомышленник 4135.
tóngzhì 同志 товарищ; (разг.) гомосексуал, гей 4136.
tóngzhōu-gòngjì 同舟共济 плыть в одной лодке, действовать в одном направлении, объединить усилия, сообща преодолевать несчастье 4137.
tóng медь, медный 4138.
tǒngchóu 统筹 планировать комплексно, составлять единый план 4139.
tǒngtǒng 统统 всё вместе, целиком, всё 4140.
tǒngzhì 统治 управлять (страной); господствовать, доминировать; правящий, доминирующий 4141.
tǒng протыкать, колоть; тревожить; трогать, толкать; разоблачать, выкладывать наружу 4142.
tǒng бочка, ведро 4143.
tǒng часть твердого бамбукового стебля; твердый предмет в форме трубки; часть одежды в форме трубки 4144.
tòng больно; сильно; резко; очень, крайне, весьма 4145.
tòngxīn 痛心 огорченный, страдальческий 4146.
tōukàn 偷看 подглядывать, подсматривать, бросать взгляды украдкой 4147.
tōukuī 偷窥 подглядывать, подсматривать, высматривать 4148.
tōulǎn 偷懒 лениться, отлынивать (от работы) 4149.
tóubù 头部 голова 4150.
tóudǐng 头顶 макушка, верхняя часть головы 4151.
tóuhào 头号 первый класс, топ-уровень, номер один 4152.
tóutiáo 头条 главный сюжет (в новостях) 4153.
tóutóu-shìdào 头头是道 ясно и логично, складно и по порядку 4154.
tóuxián 头衔 звание, титул (используется перед именем) 4155.
tóuyūn 头晕 кружится голова; головокружение 4156.
tóubèn 投奔 искать приют (у друга или в др. месте) 4157.
tóugǎo 投稿 предоставлять рукопись (напр., для публикации в газете) 4158.
tóujī 投机 спекулировать; спекуляция; использовать случай; приспосабливаться; дружески; согласный 4159.
tóushè 投射 метать, бросать, проектировать; проекция 4160.
tóushēn 投身 посвящать себя, отдаваться (работе, общественной деятельности и т.д.) 4161.
tóuxiáng 投降 капитулировать; сдаваться; покоряться; капитуляция; сдача 4162.
tòuchè 透彻 меткий, в самую точку; тщательный, исчерпывающий 4163.
tòuguò 透过 проходить через, через, сквозь 4164.
tòuqì 透气 пропускать воздух; проветривать 4165.
tòuzhī 透支 производить перерасход, получать овердрафт 4166.
выпуклый, выступающий 4167.
tūxiǎn 凸显 ясно показывать 4168.
лысый; голый; облысеть; облезть; затупиться 4169.
tūfā 突发 внезапно разразиться, внезапно вспыхнуть 4170.
tūjī 突击 штурмовать, внезапно ударять 4171.
tūpòkǒu 突破口 прорыв, место прорыва; зацепка для разрешения задачи 4172.
tūrú-qílái 突如其来 внезапно возникнуть, неожиданно произойти, застать врасплох 4173.
túbiǎo 图表 график, схема, таблица, диаграмма 4174.
túxiàng 图像 картинка, изображение 4175.
túxíng 图形 набросок; графика, фигура 4176.
túzhǐ 图纸 план, чертеж (механизма, здания и т.д.) 4177.
túbù 徒步 идти пешком; ходьба; пеший, спешенный; в пешем строю 4178.
намазывать, покрывать, красить; писать каракули, мазюкать 4179.
túshā 屠杀 резать (скот на бойне); истреблять (мирное население) 4180.
tǔfěi 土匪 бандит, разбойник 4181.
tǔrǎng 土壤 земля, почва, грунт 4182.
tǔshēng-tǔzhǎng 土生土长 родившийся и выросший в, коренной, исконный 4183.
tuánhuǒ 团伙 банда, шайка (преступников) 4184.
tuánjù 团聚 собираться вместе, воссоединяться; воссоединение 4185.
tuányuán 团员 член группы, член союза 4186.
tuányuán 团圆 встретиться вновь; встреча родных после разлуки 4187.
tuīcè 推测 предполагать; заключать; предположение; умозаключение; догадка 4188.
tuīcí 推辞 отказываться; отклонять (напр., приглашение) 4189.
tuīduàn 推断 заключать, делать вывод 4190.
tuīfān 推翻 свергнуть; ниспровергнуть; отвергнуть 4191.
tuījiàn 推荐 рекомендовать, предлагать; выдвигать (напр., на должность) 4192.
tuīlǐ 推理 умозаключать, делать вывод; умозаключение 4193.
tuīqiāo 推敲 взвешивать (напр., слова), обдумывать, осмысливать, подвергать тщательному контролю 4194.
tuīsuàn 推算 подсчитывать, вычислять 4195.
tuīxiè 推卸 снимать с себя, спихивать, сваливать (ответственность, обязанность, вину) 4196.
tuīxuǎn 推选 выбирать; избирать 4197.
tuīyí 推移 (о времени) лететь, проходить, (о ситуации) развиваться, разворачиваться 4198.
tuífèi 颓废 упадочный; павший, разложившийся; разорённый, разваленный, ветхий 4199.
tuìhuí 退回 возвращать, отправлять обратно, отдавать обратно 4200.
tuìquè 退却 отступать, пятиться 4201.
tuìràng 退让 отказываться в пользу другого, уступать (в споре) 4202.
tuìsuō 退缩 отступить, отпрянуть 4203.
tuìxiūjīn 退休金 пенсия 4204.
tuìxué 退学 бросать школу 4205.
tuìyì 退役 уволиться с военной службы, уйти в отставку, демобилизоваться; уйти из спорта, оставить спортивную карьеру 4206.
tún размещать (солдат); собирать, накапливать 4207.
tuōfù 托付 поручать, передавать 4208.
tuōlěi 拖累 обременять, быть обузой для 4209.
tuōqiàn 拖欠 задолжать, тянуть с уплатой 4210.
tuōyán 拖延 затягивать, откладывать; проволочка 4211.
tuōjié 脱节 не иметь связи с, распадаться на части 4212.
tuōkǒu’érchū 脱口而出 сказать, не подумав; брякнуть 4213.
tuōluò 脱落 выпадать (напр., о волосах), отпадать, осыпаться (напр., о краске) 4214.
tuōshēn 脱身 выбираться, избавляться, освобождаться, сбрасывать с себя 4215.
tuōyǐng’érchū 脱颖而出 показать свои способности, проявить свои таланты 4216.
tuó носить на спине 4217.
tuǒ надлежащий, подобающий; готовый, законченный, улаженный 4218.
tuǒdang 妥当 надлежащий, правильный, уместный, подходящий, подобающий 4219.
tuǒshàn 妥善 надлежащий, правильный, подобающий; соответствующий, подходящий 4220.
tuǒxié 妥协 идти на компромисс; соглашаться; компромисс 4221.
tuòkuān 拓宽 расширять 4222.
tuòzhǎn 拓展 расширять; расширение; развитие; разработка 4223.
tuòyè 唾液 слюна 4224.
wājué 挖掘 выкапывать; раскапывать; (перен.) вскрывать, выявлять (напр. потенциальные возможности) 4225.
wāku 挖苦 язвить, ехидничать, делать иронические замечания 4226.
черепица; сч.слово (сокр.) ватт 4227.
wāi кривой; косой; исправиться; покоситься, неправильный, ошибочный 4228.
wāiqū 歪曲 искажать, извращать; ставить на голову 4229.
wàibiǎo 外表 внешний вид, внешность, фигура, внешняя форма 4230.
wàigōng 外公 дед (по матери) 4231.
wàiháng 外行 профан; дилетант; неопытный 4232.
wàihào 外号 кличка, прозвище 4233.
wàijí 外籍 иностранное гражданство 4234.
wàimào 外贸 внешняя торговля 4235.
wàimào 外貌 внешний вид, внешность, наружность 4236.
wàipó 外婆 бабушка со стороны матери 4237.
wàiqǐ 外企 иностранная компания 4238.
wàixīngrén 外星人 инопланетянин 4239.
wàixíng 外形 форма 4240.
wàiyuán 外援 помощь извне, иностранная помощь, иностранная дотация 4241.
wán шарик; катыш; пилюля; также сч. сл. 4242.
wánbèi 完备 совершенный, полный; полнота; полностью заготовить; иметь в наличии; полностью 4243.
wánbì 完毕 завершить, кончить; кончено; завершение, окончание 4244.
wándàn 完蛋 кончиться, сгинуть, лопнуть, пропасть, потерпеть крах 4245.
wánhǎo 完好 в хорошем состоянии 4246.
wánshuǎ 玩耍 веселиться, развлекаться 4247.
wányìr 玩意儿 игрушка; забава; шутка; увеселение, развлечение 4248.
wángù 顽固 упрямый; упорный; закоренелый; твердолобый; косный 4249.
wǎn тянуть, тащить (за руку); закатывать, подворачивать; закалывать (волосы в пучок) 4250.
wǎnhuí 挽回 выправить, поправить; исправить (напр., положение); восстановить (напр., права); вернуть (напр., утраченное) 4251.
wǎnjiù 挽救 спасти, избавить от чего-либо 4252.
wǎnjiān 晚间 вечером 4253.
wǎnnián 晚年 на закате дней, на старости лет 4254.
wǎnqī 晚期 поздний период, завершающий этап 4255.
wǎnxī 惋惜 досадовать; огорчаться; жалеть, сожалеть; с горечью 4256.
wànfēn 万分 в высшей степени, крайне, чрезвычайно 4257.
wàngǔ-chángqīng 万古长青 длиться вечно 4258.
wànnéng 万能 всемогущий, всесильный, универсальный, на все случаи 4259.
wànwàn 万万 абсолютно, совершенно, совсем (используется в отрицательных предложениях) 4260.
wànwúyìshī 万无一失 вполне надежно, совершенно безопасно 4261.
wāngyáng 汪洋 безбрежный океан, водная ширь 4262.
wángyáng-bǔláo 亡羊补牢 чинить хлев, когда овцы пропали, (обр.) лучше поздно, чем никогда 4263.
wángguó 王国 царство, королевство 4264.
wángpái 王牌 козырь, джокер 4265.
wǎngdiǎn 网点 точка сети (например, торговой), отделение, филиал; веб-сайт 4266.
wǎngmín 网民 интернет-пользователь 4267.
wǎngcháng 往常 обычно, всегда; прежде, до сих пор 4268.
wǎngfǎn 往返 туда и обратно; в оба конца; уходить и возвращаться 4269.
wǎngrì 往日 давно минувшие дни 4270.
wǎngshì 往事 прошлые дела; былое; прошлое 4271.
wàngxiǎng 妄想 несбыточные мечты; сумасбродные идеи; предаваться несбыточным мечтам 4272.
wàng bù liǎo 忘不了 невозможно забыть 4273.
wàngdiào 忘掉 забыть, запамятовать, забытье 4274.
wàng цветущий, процветающий, оживленный 4275.
wàngjì 旺季 (бизн.) пик продаж, сезон оживления 4276.
wàngshèng 旺盛 бурный, цветущий, кипучий, энергичный 4277.
wàng смотреть вдаль, наблюдать; указывает на направление действия 4278.
wàngyuǎnjìng 望远镜 телескоп, бинокль, подзорная труба 4279.
wēijí 危及 подвергать опасности 4280.
wēijí 危急 критический; угрожающий 4281.
wēifēng 威风 внушительный (импозантный, строгий) вид; величественная осанка; величественные манеры; величие 4282.
wēilì 威力 мощь, сила, мощность; могущество, величие; величественный 4283.
wēishè 威慑 устрашать, запугивать (с помощью военной силы или имеющегося влияния) 4284.
wēixìn 威信 высокий авторитет, влияние; доверие; репутация; престиж 4285.
wēibùzúdào 微不足道 ничтожный, мизерный, не стоящий упоминания, капля в море 4286.
wēiguān 微观 микроскопический, микро- 4287.
wēimiào 微妙 деликатный, тонкий, сложный 4288.
wēiruò 微弱 слабый, малосильный, немощный 4289.
wēixíng 微型 миниатюрный, микро-, мини- 4290.
wéirén 为人 поведение; вести себя 4291.
wéibèi 违背 нарушить, отступить (от чего-либо); изменить (чему-либо), пойти наперекор (чему-либо); вопреки 4292.
wéiyuē 违约 не сдерживать обещание, нарушать соглашение 4293.
wéizhāng 违章 нарушать правила 4294.
wéiqiáng 围墙 забор, ограда, окружающая стена 4295.
wéi только, лишь 4296.
wéidú 唯独 только; в одиночку, один 4297.
wěizào 伪造 подделывать; фальсифицировать; совершать подлог; поддельный, фальшивый 4298.
wěizhuāng 伪装 маскировать, прятать, делать вид; маскировка, притворство 4299.
wěiqì 尾气 выхлопные газы (автомобиля) 4300.
wěishēng 尾声 заключительная часть, концовка 4301.
wěidù 纬度 (геогр.) широта 4302.
wěiqu 委屈 обида; обидеть 4303.
wěiwǎn 委婉 мягкий и иносказательный, тактичный, деликатный, эвфемистический 4304.
wěiyuán 委员 член комитета; депутат, представитель 4305.
wěiyuánhuì 委员会 комитет, комиссия 4306.
wěisuō 萎缩 увядать, засыхать (о растении), атрофироваться (о мышце, социальном обычае и т.д.) 4307.
wèishì 卫视 аббревиатура для спутникового телевидения 4308.
wèi не, не- 4309.
wèichéngniánrén 未成年人 несовершеннолетний 4310.
wèijīng 未经 (еще) не был 4311.
wèimiǎn 未免 не миновать; не избежать; слишком уж 4312.
wèizhīshù 未知数 неизвестное число 4313.
wèizi 位子 место, сиденье 4314.
wèijīng 味精 глутамат натрия (искусственный усилитель вкуса) 4315.
wèijù 畏惧 пугаться, бояться, страшиться; страх, боязнь; боязливый, трусливый 4316.
wèisuō 畏缩 съёжиться от страха; струсить 4317.
wèikǒu 胃口 желудок; аппетит; вкус 4318.
wèiyǎng 喂养 кормить, растить, держать 4319.
wèiláo 慰劳 ценить чьи-то услуги и преподносить подарки за них, дарить подарки в качестве благодарности за труды 4320.
wēndùjì 温度计 термометр 4321.
wēnquán 温泉 горячий источник 4322.
wēnróu 温柔 ласковый, нежный, мягкий 4323.
wēnshì 温室 оранжерея, теплица, парник 4324.
wēnxí 温习 повторять (напр., урок) 4325.
wēnxīn 温馨 нежный и душистый, теплый, приятный, уютный 4326.
wēnyì 瘟疫 эпидемия, чума; (кит. мед.) эпидемия 4327.
wén гуманитарная наука; (устар.) медная монета; татуировать 4328.
wénjù 文具 канцелярские (письменные) принадлежности 4329.
wénkē 文科 гуманитарные науки 4330.
wénmáng 文盲 неграмотный человек, неграмотность 4331.
wénpíng 文凭 свидетельство об окончании учебного заведения, аттестат, диплом 4332.
wénrén 文人 образованный человек, ученый, литератор 4333.
wénwù 文物 памятники культуры, культурные реликвии 4334.
wénxiàn 文献 документы (напр., исторические); памятники (письменные); литература (по какому-либо вопросу) 4335.
wényǎ 文雅 изящный, тонкий, изысканный; утончённый; культурный, образованный 4336.
wénmíng 闻名 быть известным, быть знаменитым 4337.
wénzhàng 蚊帐 сетка от комаров 4338.
wénzi 蚊子 комар 4339.
wěn целовать, губы, уста 4340.
wěnhé 吻合 подходить, соответствовать, сходиться 4341.
wěnluàn 紊乱 беспорядочный, хаотичный, сумбурный 4342.
wěngù 稳固 крепкий, прочный, устойчивый, стабильный 4343.
wěnjiàn 稳健 крепкий, стабильный, устойчивый 4344.
wěntuǒ 稳妥 надежный, безопасный 4345.
wěnzhòng 稳重 серьезный, солидный, сдержанный 4346.
wènjuàn 问卷 анкета 4347.
wènshì 问世 выйти из печати; выйти в свет 4348.
гнездо; логово; притон; перен. гнездо; впадина; углубление; скрывать; прятать; таить 4349.
(о людях) лежать, ложиться; (о животных) сидеть, припадать к земле; спать; (диал.) варить (яйца) без скорлупы 4350.
wūhuì 污秽 грязный, засаленный, испачканный 4351.
wūpó 巫婆 ведьма, колдунья 4352.
wūyè 呜咽 звукоподражание всхлипыванию, журчанию воды; всхлипывать, журчать 4353.
wūdǐng 屋顶 крыша 4354.
wúbǐ 无比 несравненный, беспримерный; бесподобный, ни с чем не сравнимый 4355.
wúbù 无不 нет такого, который бы не; нет ничего, в чём бы не; каждый, все без исключения 4356.
wúcháng 无偿 без компенсации; безвозмездный; бесплатный 4357.
wúdí 无敌 не иметь себе равного, не иметь соперников, непобедимый 4358.
wú’è-búzuò 无恶不作 нет такого зла (преступления), на которое бы (кто-либо) не пошёл 4359.
wúfēi 无非 не что иное, как; не более, как 4360.
wúgū 无辜 ни в чём не повинный; невиновный 4361.
wúgù 无故 без причины, без повода 4362.
wúguān-jǐnyào 无关紧要 не иметь значения, совершенно неважный 4363.
wúhuà-kěshuō 无话可说 больше нечего сказать 4364.
wújìyúshì 无济于事 не помогать делу, быть бесполезным 4365.
wújiākěguī 无家可归 не иметь крыши над головой, быть бездомным 4366.
wújīng-dǎcǎi 无精打采 не в духе, удручённый, мрачный, в плохом настроении, не в настроении 4367.
wúkěfènggào 无可奉告 без комментариев, нечего сказать 4368.
wúkěhòufēi 无可厚非 не следует осуждать, не заслуживает критики 4369.
wúkěnàihé 无可奈何 ничего не поделаешь, безнадежно 4370.
wúlǐ 无理 необоснованный; без всякого основания 4371.
wúlì 无力 отсутствие силы, бессильный, не иметь сил 4372.
wúlùn-rúhé 无论如何 в любом случае, во что бы то ни стало 4373.
wúnéng 无能 неспособный, беспомощный, бессильный 4374.
wúnéngwéilì 无能为力 не быть в состоянии помочь; бессильный 4375.
wúqíng 无情 быть беспощадным, быть безжалостным; беспощадный, безжалостный 4376.
wúqíng-wúyì 无情无义 бесчувственный 4377.
wúqióng 无穷 бесконечный, безграничный, неисчерпаемый 4378.
wúsī 无私 бескорыстный, самоотверженный, альтруистический 4379.
wúsuǒshìshì 无所事事 нечего делать, нечем заняться 4380.
wúsuǒzuòwéi 无所作为 не иметь никаких достижений или ничего не делать, ничего не добиваться 4381.
wútiáojiàn 无条件 безусловный, безоговорочный 4382.
wúwēi-búzhì 无微不至 входить во все мелочи; до мельчайших деталей 4383.
wúxiàn 无线 беспроводной 4384.
wúxiàndiàn 无线电 радио, радиоприемник 4385.
wúxíng 无形 бестелесный, нематериальный, виртуальный, невидимый 4386.
wúxíngzhōng 无形中 незаметно, неощутимо 4387.
wúxū 无须 нет необходимости (нет нужды) [в том, чтобы]; незачем; не нуждаться 4388.
wúyì 无意 не иметь намерения; ненамеренный, случайный 4389.
wúyōu-wúlǜ 无忧无虑 ни печали, ни забот; беззаботный 4390.
wúyuán 无缘 не иметь счастья, не иметь возможности, не судьба (сделать что-то), не привелось 4391.
wúzhī 无知 невежественный, ограниченный 4392.
wúzú-qīngzhòng 无足轻重 не стоит принимать во внимание; маловажный, пустяковый 4393.
wǔhuā-bāmén 五花八门 всевозможный, самый разнообразный 4394.
wǔxīngjí 五星级 (об отеле) пять звезд 4395.
wǔlì 武力 военные силы; военное насилие; сила оружия; сила (грубая), военная группа 4396.
wǔzhuāng 武装 вооружение; вооружать(ся); вооружённый; вооружённые силы 4397.
wǔrǔ 侮辱 оскорблять, обижать; позорить; оскорбление; издевательство 4398.
закрывать, прикрывать, зажимать 4399.
wǔtīng 舞厅 танцевальный зал, данс-холл 4400.
не; не надо (запретительная частица) 4401.
wùbì 务必 обязательно; непременно; во что бы ни стало 4402.
wùshí 务实 занятый конкретным делом, практичный, прагматичный 4403.
wùliú 物流 логистика 4404.
wùtǐ 物体 тело, предмет, объект 4405.
wùzhèng 物证 вещественное доказательство 4406.
wùzī 物资 материальные ресурсы; материалы; товары 4407.
wùchā 误差 ошибка; погрешность 4408.
wùdǎo 误导 вводить в заблуждение, сбивать с толку 4409.
wùqū 误区 заблуждение, ошибка 4410.
туман; туманный 4411.
xīnà 吸纳 всасывать, вбирать, поглощать 4412.
xīqǔ 吸取 впитать (также перен.); воспринять; усвоить (напр., пищу); вовлекать; принимать 4413.
xīrì 昔日 прежний; прошлый; прежде; в прежние времена 4414.
xīxī-xiāngguān 息息相关 быть тесно (кровно) связанным с кем-либо, тесно связанный 4415.
редкий, разреженный; разбавленный, жидкий 4416.
xīhan 稀罕 редкий, необычный; высоко ценить, дорожить; редкость 4417.
xīqí 稀奇 странный, редкий, необычный 4418.
xīshǎo 稀少 редкий, малочисленный 4419.
олово (Sn) 4420.
xīxī-rǎngrǎng 熙熙攘攘 оживленный, полный жизни 4421.
xīhuǒ 熄火 глушить (о двигателе); погасить (огонь) 4422.
xīgài 膝盖 колено 4423.
xīxiào 嬉笑 смеяться и веселиться, хохотать 4424.
xísú 习俗 привычки и обычаи; быт и нравы; традиции 4425.
место (напр., за столом); счетное слово для банкетов или бесед 4426.
xíwèi 席位 место (напр., в парламенте и т.д.) 4427.
xíjī 袭击 совершить внезапное нападение; атаковать; внезапный удар; (прям., перен.) атака; натиск 4428.
xífu 媳妇 сноха, жена сына; невестка 4429.
xǐdíjì 洗涤剂 моющее средство, детергент 4430.
xǐlǐ 洗礼 крещение 4431.
xǐchūwàngwài 喜出望外 быть вне себя от неожиданной радости, прийти в восторг от приятного сюрприза 4432.
xǐhào 喜好 любить, питать симпатию; любовь, интерес 4433.
xǐjiǔ 喜酒 свадебный пир; вино или другой алкоголь, который подают на свадебном пиру 4434.
xǐ-nù-āi-lè 喜怒哀乐 всевозможные человеческие чувства (удовольствие, гнев, печаль, радость) 4435.
xǐqìng 喜庆 торжество; праздничный, радостный 4436.
xǐshì 喜事 радостное событие, свадьба 4437.
xǐtáng 喜糖 свадебные конфеты, свадебные сладости 4438.
xǐyángyáng 喜洋洋 ликующий, вне себя от радости; ликовать 4439.
xǐyuè 喜悦 радоваться; радость, восторг 4440.
xìnì 细腻 тонкий и гладкий 4441.
xìwēi 细微 крошечный, мельчайший, мелкий, тонкий 4442.
xìxīn 细心 аккуратный, внимательный 4443.
xiā креветка, рак 4444.
xiā ослепнуть; слепой; как попало; вслепую; без толку; зря 4445.
xiáyì 侠义 по-рыцарски, доблестный 4446.
xiágǔ 峡谷 ущелье, каньон, теснина 4447.
xiáài 狭隘 узкий, тесный; ограниченный, недалёкий 4448.
xiáxiǎo 狭小 узкий и маленький 4449.
xiázhǎi 狭窄 узкий; ограниченный 4450.
xiàchǎng 下场 конец, участь (как правило, о печальной участи) 4451.
xiàdiē 下跌 снижаться, уменьшаться, падать 4452.
xiàgǎng 下岗 заканчивать дежурство, сменяться на посту; быть уволенным 4453.
xiàgōngfu 下功夫 усердно работать 4454.
xiàhǎi 下海 выходить в море, отправляться рыбачить в море; начинать заниматься бизнесом 4455.
xiàjí 下级 нижестоящий (напр. об организации); низший (напр. о звании, чине) 4456.
xiàjuéxīn 下决心 решаться (сделать что-либо), принимать решение (сделать что-либо) 4457.
xiàlìng 下令 отдавать приказ, приказывать 4458.
xiàluò 下落 местонахождение; падать, снижаться; садиться, приземляться 4459.
xiàqī 下期 второй семестр; следующий срок, наступающий период; будущий выпуск (напр. журнала) 4460.
xiàqí 下棋 играть в шахматы 4461.
xiàshān 下山 спускаться с горы 4462.
xiàshǒu 下手 начинать, приступать, приниматься за, браться за; помощник 4463.
xiàshǔ 下属 подчинённый 4464.
xiàtái 下台 сходить со сцены; уходить в отставку, оставлять занимаемый пост; (часто с отрицанием) выходить из затруднительного положения 4465.
xiàtiáo 下调 понизить, снизить, уменьшить 4466.
xiàxiāng 下乡 ехать в деревню 4467.
xiàxún 下旬 третья (последняя) декада, двадцатые числа; в последних числах месяца 4468.
xià yí dài 下一代 будущие поколения; потомки 4469.
xiàyìshí 下意识 подсознание; подсознательный, машинальный, рефлекторный 4470.
xiàyóu 下游 низовье реки; отсталое положение 4471.
xiàzhuì 下坠 ощущение тяжести в животе (в медицине); упасть, выпасть 4472.
xiàhu 吓唬 пугать, запугивать, устрашать 4473.
xiàrén 吓人 страшный, жуткий 4474.
xiàlìngyíng 夏令营 летний лагерь, летняя школа 4475.
xiānhè 仙鹤 уссурийский (маньчжурский) журавль 4476.
xiānnǚ 仙女 богиня, фея, небожительница 4477.
xiānlì 先例 предшествующий, прецедент 4478.
xiāntiān 先天 природный, врождённый 4479.
xiānwéi 纤维 волокно; фибра; волокнистый; прядильный 4480.
xiān поднимать (покров); вздыматься, подниматься; опрокидывать, валить; (о сильном ветре) сдувать 4481.
xiānqǐ 掀起 отдергивать, откидывать, поднимать (напр. занавеску); подниматься, вздыматься; (перен.) поднять, развернуть, начать (напр. движение) 4482.
xiānhuó 鲜活 живой, свежий 4483.
xiānměi 鲜美 вкусный, свежий, приятный (на вкус) 4484.
xiānxuè 鲜血 (алая, свежая) кровь 4485.
xián тетива; струна; (мат.) хорда 4486.
xiánjiē 衔接 связывать, соединять 4487.
xiánqì 嫌弃 избегать, гнушаться, испытывать неприязнь к 4488.
xiányí 嫌疑 подозревать; подозрение; внушать (вызывать) подозрение 4489.
xiǎn’éryìjiàn 显而易见 ясный, явный, очевидный 4490.
xiǎnhè 显赫 прославленный, славный, блестящий 4491.
xiǎnshìqì 显示器 (комп.) монитор 4492.
xiǎnxiàn 显现 возникнуть, всплыть, показаться 4493.
xiǎnyǎn 显眼 видный, заметный, бросающийся в глаза 4494.
xiànchéng 现成 готовый, сделанный; готовое 4495.
xiànrèn 现任 в настоящее время занимать должность 4496.
xiànxíng 现行 действующий, действительный 4497.
xiàn ограничивать 4498.
xiàndìng 限定 ограничить; лимитировать 4499.
xiàndù 限度 предел, лимит 4500.
xiànyú 限于 быть ограниченным, исчерпываться (чем- либо) 4501.
xiàntiáo 线条 линия 4502.
xiànfǎ 宪法 конституция; законодательство; система законов (страны) 4503.
xiàn застревать; погружаться, проваливаться 4504.
xiànjǐng 陷阱 ловушка, западня, капкан 4505.
xiànr 馅儿 начинка 4506.
xiànmù 羡慕 завидовать, восхищаться, страстно желать 4507.
xiànxiě 献血 сдавать кровь 4508.
xiàn железа 4509.
xiāngqīn 乡亲 земляк, односельчанин 4510.
xiāngxia 乡下 сельская местность 4511.
xiāngbàn 相伴 сопровождать, быть вместе 4512.
xiāngbǐzhīxià 相比之下 в сравнении с, в отличие от 4513.
xiāngchà 相差 отличаться; разниться 4514.
xiāngchuán 相传 как говорят, по преданию; передавать (из поколения в поколение) 4515.
xiāngdāngyú 相当于 быть равнозначным, соответствовать, равняться 4516.
xiāngduì 相对 соотноситься; относительный; релятивный; сравнительный, противостоять 4517.
xiāngduì-éryán 相对而言 сравнительно говоря…; говоря об этом… 4518.
xiāngfǔ-xiāngchéng 相辅相成 дополнять друг друга; взаимозависимый, взаимообусловленный, взаимно дополняющий 4519.
xiāngjì 相继 один за другим 4520.
xiānglián 相连 быть связанным, связываться, соединяться 4521.
xiāngshí 相识 знать друг друга 4522.
xiāngtí-bìnglùn 相提并论 упоминать рядом, ставить в один ряд, равнять 4523.
xiāngtōng 相通 быть связанным, сообщаться 4524.
xiāngyī-wéimìng 相依为命 жить, взаимно завися друг от друга; жить, поддерживая друг друга; быть опорой друг для друга 4525.
xiāngyù 相遇 случайно встретиться, наткнуться на кого-то (не планировав встречу заранее) 4526.
xiāngyuē 相约 договариваться, уславливаться (о дате или месте) 4527.
xiāngliào 香料 пряность, ароматизатор 4528.
xiāngshuǐ 香水 духи, парфюм 4529.
xiāngwèi 香味 приятный запах, аромат, благоухание 4530.
xiāngyān 香烟 сигарета, дым; (устар.) продолжение рода 4531.
xiāngyóu 香油 кунжутное масло; помада (для ухода за волосами) 4532.
xiāng оправлять, обрамлять; кромка, оправа 4533.
xiāngqiàn 镶嵌 инкрустировать; вставлять, оправлять, обрамлять; инкрустированный; мозаичный 4534.
xiángjìn 详尽 исчерпывающий, детальнейший; подробный; подробно, во всех деталях 4535.
xiánghé 祥和 мягкий, добросердечный 4536.
xiǎng наслаждаться, пользоваться благами 4537.
xiǎngyǒu 享有 пользоваться, обладать (напр., правами, престижем и т.д.) 4538.
xiǎngliàng 响亮 звонкий; звучный; громкий звук 4539.
xiǎngqǐ 响起 зазвучать, раздаться (о звуке) 4540.
xiǎngyìng 响应 откликаться; отозваться, поддержать; реакция (на что-либо); отклик 4541.
xiǎngfāng-shèfǎ 想方设法 (обр.) пустить в ход все средства; всеми способами, всеми правдами и неправдами, быть готовым на все 4542.
xiànglái 向来 всегда (перед отрицанием — никогда) 4543.
xiàngwǎng 向往 устремляться, обращаться сердцем к…; смотреть с надеждой; мечтать о… 4544.
xiàngzhe 向着 быть расположенным к (кому-либо); склоняться на (чью-либо) сторону; покровительствовать (кому-либо) 4545.
xiàngliàn 项链 ожерелье; колье; цепочка 4546.
xiàng изображение; портрет 4547.
xiàngyàng 像样 приличный, пристойный, подходящий, приемлемый, хороший 4548.
xiàngjiāo 橡胶 каучук, резина 4549.
xiàngpí 橡皮 резина; резиновый; резинка, ластик 4550.
xiāo срезать (напр. кожуpy), остругивать, соскабливать, счищать 4551.
xiāo исчезать, пропадать; избавляться от, устранять; проводить не спеша (время); нужно, требуется 4552.
xiāochén 消沉 унылый, удрученный, подавленный 4553.
xiāoqiǎn 消遣 коротать время; развлечение 4554.
xiāotiáo 萧条 депрессивный, мрачный 4555.
xiāo отменять, аннулировать; продавать; закреплять с помощью болта 4556.
xiāohuǐ 销毁 уничтожить, разрушить; расплавить 4557.
xiāoliàng 销量 объем продаж 4558.
xiāosǎ 潇洒 незакомплексованный, естественный, свободный, вольный 4559.
xiǎochǒu 小丑 клоун, шут; негодяй, подлец 4560.
xiǎofàn 小贩 мелкий торговец; разносчик, лоточник; мелкорозничный (напр. о торговле, кредите) 4561.
xiǎokàn 小看 смотреть свысока, недооценивать 4562.
xiǎokāng 小康 процветающий, благополучный 4563.
xiǎolù 小路 переулок, тропинка, дорожка 4564.
xiǎopǐn 小品 короткое, простое литературное или художественное произведение; этюд, миниатюра 4565.
xiǎoqì 小气 скупой; скаредный; мелочный 4566.
xiǎoqū 小区 микрорайон, жилой комплекс 4567.
xiǎoqǔ 小曲 ариетта; песенка, пьеска, народная песенка 4568.
xiǎorén 小人 низкий человек, подлая личность 4569.
xiǎotíqín 小提琴 (муз.) скрипка 4570.
xiǎoxī 小溪 ручей 4571.
xiǎoxīn-yìyì 小心翼翼 с особой осторожностью; бережно; внимательно; сосредоточенно 4572.
xiǎozú 小卒 рядовой солдат; слуга; пешка (в шахматах) 4573.
xiàojìng 孝敬 уважать (старших), выказывать сыновнее почтение; преподносить дары (старшим по возрасту или званию) 4574.
xiàoshùn 孝顺 почтительный и послушный родителям (старшим в семье); чтить, уважать 4575.
xiàoxiàng 肖像 портрет, изображение; писать портрет 4576.
xiàofǎng 效仿 имитировать, подражать, следовать примеру 4577.
xiàolì 效力 действовать; прилагать усилия; эффект, действие 4578.
xiàoyì 效益 эффект; эффективность; действенность; польза 4579.
xiàoyìng 效应 эффект (напр., физический) 4580.
xiédìng 协定 соглашение 4581.
xiétóng 协同 сотрудничать, кооперироваться с, действовать согласованно 4582.
xiézuò 协作 сотрудничать 4583.
xié бедствие, несчастье (насланное злыми духами); злой, дурной; странный 4584.
xiéè 邪恶 злой, плохой 4585.
xiéchí 挟持 держать в руках (в узде), распоряжаться (кем- либо); обладать (напр. искусством) 4586.
xiédài 携带 иметь при себе, брать с собой; портативный, походный; переносный; составить протекцию 4587.
xiéshǒu 携手 браться за руки; сотрудничать, делать совместное усилие 4588.
xiězhào 写照 изображение, портрет 4589.
xiè протекать; выливать, выпускать; разглашать; изливать (гнев и т.д.) 4590.
xièlòu 泄漏 разглашать, раскрывать, выбалтывать; просачиваться, утекать 4591.
xièlù 泄露 просочиться, получить огласку; всплыть на поверхность (наружу) 4592.
xièmì 泄密 разглашать тайну, выдавать секрет 4593.
xièqì 泄气 унывать; падать духом; слабый; выпустить воздух 4594.
xiè диарея; течь, литься, наводнять 4595.
xiè разгружать; отцеплять; разбирать; уклоняться от; удалять 4596.
xīnài 心爱 любимый, дорогой (сердцу) 4597.
xīnān-lǐdé 心安理得 со спокойной душой, не иметь сомнений о 4598.
xīnbìng 心病 тревога, больной вопрос, тайная забота, печаль, душевное расстройство, сердечное заболевание (медицина) 4599.
xīncháng 心肠 сердце, помысел 4600.
xīndé 心得 плоды (изучения, размышлений), вывод, результат; знания, навыки 4601.
xīnhuāng 心慌 волноваться, нервничать, тревожиться; нерегулярное сердцебиение; (кит. мед.) волнение, возбуждение 4602.
xīnjí-rúfén 心急如焚 душа будто пламенем объята; нервничать, сгорать от нетерпения 4603.
xīnlihuà 心里话 слова, затаённые в сердце; то, что на уме 4604.
xīnlíng-shǒuqiǎo 心灵手巧 светлая голова и золотые руки 4605.
xīnmù 心目 настроение, расположение духа; мнение, взгляды 4606.
xīnshēng 心声 внутренний голос, чувства 4607.
xīnshì 心事 груз на сердце, беспокойство 4608.
xīnsi 心思 мысль, ум, идея, настроение 4609.
xīnsuān 心酸 тосковать, печалиться, скорбеть душой 4610.
xīnxiǎng-shìchéng 心想事成 пусть все желания исполняются 4611.
xīnxiōng 心胸 широта ума 4612.
xīnxuè 心血 кровь сердца (обр. в знач.: помыслы; душевные силы; энергия) 4613.
xīnyǎnr 心眼儿 душа; сердце; намерения; помыслы; ум; характер; необоснованные опасения; мнительность 4614.
xīnyì 心意 хорошее отношение, теплое чувство; намерение, цель 4615.
xīnpiàn 芯片 компьютерный чип, микрочип 4616.
xīnqín 辛勤 старание, усердие; трудолюбивый, старательный 4617.
xīnsuān 辛酸 (о вкусе) острый; горестный, тягостный 4618.
xīnwèi 欣慰 удовлетворённый, довольный; радостный и спокойный 4619.
xīnxǐ 欣喜 счастливый, веселый, радостный 4620.
xīnxīn-xiàngróng 欣欣向荣 (прям., перен.) бурный расцвет; бурно растущий, процветающий 4621.
xīncháo 新潮 новое течение, тенденция или мода; модный 4622.
xīnchén-dàixiè 新陈代谢 (биол.) обмен веществ; метаболизм; новое сменяет старое 4623.
xīnfáng 新房 новый дом; спальня новобрачных 4624.
xīnkuǎn 新款 новый стиль 4625.
xīnqí 新奇 необычный, оригинальный, новый 4626.
xīnshēng 新生 новорожденный; новая жизнь; новый студент, новичок 4627.
xīnshì 新式 нового стиля, нового вида 4628.
xīnshǒu 新手 новичок, начинающий 4629.
xīnyǐng 新颖 новый, свежий, оригинальный 4630.
xìndài 信贷 кредит 4631.
xìnjiàn 信件 письмо, корреспонденция 4632.
xìnlài 信赖 надеяться на… (кого-либо); полагаться на… (кого-либо); вверяться 4633.
xìnyù 信誉 репутация; доверие; доброе имя 4634.
xīngfènjì 兴奋剂 стимулятор, возбуждающее средство, допинг 4635.
xīngjiàn 兴建 строить, возводить, сооружать; производить (работы) 4636.
xīngqǐ 兴起 подниматься, расти, идти на подъем 4637.
xīngzuò 星座 созвездие 4638.
xīngxing 猩猩 орангутан 4639.
xīng сырое мясо; сырая рыба; пахнущий рыбой 4640.
xíngfǎ 刑法 уголовное право 4641.
xíngshǐ 行使 осуществлять, выполнять 4642.
xíngzhèng 行政 управлять; администрация; управление; административный 4643.
xíngzǒu 行走 ходить, бежать, передвигаться пешком 4644.
xíngxíngsèsè 形形色色 различный, разнообразный, всевозможный 4645.
xíngyǐng-bùlí 形影不离 не расставаться ни на минуту (как тело и его тень), быть неразлучными 4646.
xǐnglái 醒来 просыпаться 4647.
xǐngmù 醒目 броский, бросающийся в глаза 4648.
xǐngwù 醒悟 очнуться, опомниться, осознать 4649.
xìnggāo-cǎiliè 兴高采烈 ликовать, торжествовать; ликующий, радостный, восторженный 4650.
xìngzhì 兴致 интерес, воодушевление 4651.
xìngcún 幸存 выжить (после бедствия) 4652.
xìnghǎo 幸好 к счастью; хорошо, что 4653.
xìngkuī 幸亏 к счастью; по счастливому стечению обстоятельств; хорошо, что… 4654.
xìngmiǎn 幸免 чудом избегать 4655.
xìngjiàbǐ 性价比 соотношение цены и качества 4656.
xìngmìng 性命 жизнь 4657.
xìngqíng 性情 темперамент, нрав 4658.
xìngshì 姓氏 (книжн.) фамилия 4659.
xiōngcán 凶残 дикий, свирепый, жестокий, зверский, бесчеловечный 4660.
xiōng’è 凶恶 коварный, злой; ненавистный; преступный; зло 4661.
xiōnghěn 凶狠 жестокий, безжалостный 4662.
xiōngměng 凶猛 свирепый 4663.
xiōngyǒng 汹涌 (прям., перен.) бурлить; вздыматься; бушевать, клокотать, кипеть; бурный, яростный; шумный 4664.
xiōngtáng 胸膛 грудь, грудная клетка 4665.
xiōngyǒuchéngzhú 胸有成竹 иметь ясное представление о способе решения задачи, иметь готовый план в голове, быть в полной готовности; (букв.) в душе (в уме) иметь готовый бамбук 4666.
xiónghòu 雄厚 богатый; обширный, могучий (о стране); крупный (о капитале) 4667.
xiūkè 休克 быть в шоковом состоянии; шок 4668.
xiūmián 休眠 спячка, анабиоз, покой; покоящийся 4669.
xiūxiǎng 休想 даже не думай, и не мечтай, не надейся, выбрось из головы 4670.
xiūyǎng 休养 отдыхать и поправляться 4671.
xiūbǔ 修补 поправлять, чинить, залатать 4672.
xiūcháng 修长 стройный, высокий и худой 4673.
xiūdìng 修订 пересматривать, переформулировать 4674.
xiūlù 修路 строить дорогу; ремонтировать дорогу; дальняя дорога 4675.
xiūzhèng 修正 исправлять, корректировать, вносить поправки; исправление, корректировка, поправка 4676.
xiūkuì 羞愧 смущенный, пристыженный 4677.
xiùlì 秀丽 прекрасный, очаровательный; пленительный; красота, прелесть; прелестный 4678.
xiùměi 秀美 изящный, элегантный 4679.
xiùshǒu-pángguān 袖手旁观 засунуть руки в рукава и просто наблюдать; (обр.) оставаться безучастным, ничего не предпринимать 4680.
xiù вышивать, расшивать 4681.
xiù ржавчина; налет; ржаветь 4682.
xiùjué 嗅觉 обоняние; чутьё, нюх 4683.
должно, нужно, следует 4684.
робкий, застенчивый; слабый; зря, напрасно 4685.
xūgòu 虚构 выдумывать, вымышлять 4686.
xūhuàn 虚幻 воображаемый, иллюзорный, нереальный 4687.
xūjiǎ 虚假 притворство; обман; неправильный; ложный; фальшивый 4688.
xūnǐ 虚拟 вымышленный, предполагаемый, виртуальный 4689.
xūruò 虚弱 слабый, бессильный 4690.
xūwěi 虚伪 фальшивый; ложный; лживый; лицемерный 4691.
нужно, необходимо; потребность, нужда 4692.
xúxú 徐徐 (книжн.) медленно 4693.
возможно, вероятно; примерно, около; позволять, разрешать; обещать; (о девушке) быть помолвленной (с) 4694.
xǔkězhèng 许可证 лицензия, разрешение 4695.
xùrì 旭日 восходящее солнце 4696.
порядок, последовательность; (книжн.) располагать по порядку; предисловие; (устар.) школа; (устар.) флигель; вступительный, вводный 4697.
xùmù 序幕 пролог 4698.
xùshù 叙述 излагать, повествовать, описывать; пересказывать; описание, изложение 4699.
xùjiǔ 酗酒 пьянствовать; пьянство, алкоголизм 4700.
продолжать; (разг.) добавлять 4701.
xùdao 絮叨 многословный, болтливый 4702.
xuānchēng 宣称 объявить, открыто заявить 4703.
xuāndú 宣读 зачитать, огласить 4704.
xuāngào 宣告 декларировать, объявлять 4705.
xuānshì 宣誓 присягать, клясться; клятва, присяга; давать честное слово 4706.
xuānxiè 宣泄 дать волю (напр., гневу), выпустить, излить 4707.
xuānyán 宣言 декларация, манифест 4708.
xuānyáng 宣扬 отдавать должное заслугам; прославлять; распространять; пропагандировать 4709.
xuānhuá 喧哗 скандалить, шуметь; шум, гомон 4710.
xuānnào 喧闹 шумный 4711.
xuán черный; глубокий; отдаленный; ненадежный 4712.
xuánjī 玄机 (даос.) сокровенная истина, сокровенное действие 4713.
xuánguà 悬挂 вешать, вывешивать; (тех.) навеска, подвеска 4714.
xuánniàn 悬念 беспокоиться, волноваться, держать в напряжении, интрига, саспенс 4715.
xuánshū 悬殊 резко отличаться; большая разница 4716.
xuányá 悬崖 крутой утес, отвесная скала 4717.
xuánlǜ 旋律 мелодия; мелодический 4718.
xuánwō 旋涡 водоворот; вихрь; вихреобразный 4719.
xuǎnmín 选民 избиратель, электорат 4720.
xuǎnxiàng 选项 вариант выбора 4721.
xuǎnyòng 选用 выбирать для назначения 4722.
xuànyào 炫耀 сверкать, сиять; блестеть; ослеплять; (перен.) пускать пыль в глаза; бахвалиться 4723.
xuēruò 削弱 ослабеть, ослабить, ухудшить; ослабление, слабость 4724.
xuēzi 靴子 сапоги 4725.
xuéwèi 穴位 (в китайской медицине) акупунктурная точка 4726.
xuélì 学历 (полученное) образование; (учебная) подготовка; образовательный ценз 4727.
xuéshì 学士 бакалавр 4728.
xuéshuō 学说 учение, доктрина; теория 4729.
xuétáng 学堂 учебное заведение, училище, школа 4730.
xuéyè 学业 учеба, учебные занятия 4731.
xuéyì 学艺 учиться навыку или искусству 4732.
xuézǐ 学子 студент, ученик 4733.
xuěshān 雪山 снежная гора 4734.
xuěshàng-jiāshuāng 雪上加霜 на снег ещё и иней; обр. несчастье за несчастьем; одна беда за другой 4735.
xuèmài 血脉 кровеносные сосуды 4736.
xuèshuān 血栓 тромб 4737.
xuèyā 血压 кровяное давление 4738.
xuèyuán 血缘 кровное родство, кровные узы 4739.
xūnzhāng 勋章 орден 4740.
xūn курить, выкуривать; коптить (мясо); влиять, воздействовать 4741.
xūntáo 熏陶 воспитываться, вырасти на…; воспитывать, обучать 4742.
xún искать, разыскивать; старинная мера длины, равная 8 чи (см. 尺) 4743.
xúncháng 寻常 обычный, обыкновенный, заурядный 4744.
xúnmì 寻觅 искать, разыскивать; поиски 4745.
xúnluó 巡逻 патрулировать, ходить дозором; дозор 4746.
xúnxù-jiànjìn 循序渐进 постепенно и планомерно двигаться вперёд 4747.
xùn обучать, тренировать 4748.
xùn прирученный, покорный; приручать, одомашнивать 4749.
xùnsè 逊色 уступать; быть хуже, чем 4750.
yātou 丫头 служанка; девочка; (содержит неодобрительный оттенок, но иногда может также использоваться как ласковое обращение) 4751.
yādǎo 压倒 подавлять, одолевать, преобладать 4752.
yāsuō 压缩 сжимать, уплотнять; сокращать; компрессия, сжатие; сжатый 4753.
yāyì 压抑 давить, подавлять; подавленность, угнетенность 4754.
yāzhì 压制 давить; подавлять (напр., инициативу); зажимать (напр., критику); (тех.) прессовать 4755.
отдавать в залог, закладывать; задерживать, брать под стражу; сопровождать 4756.
yāquè-wúshēng 鸦雀无声 не слышно ни вороны, ни воробья (обр. в знач.: (царит) мертвая тишина, (стоит) гробовое молчание) 4757.
yáchǐ 牙齿 зуб 4758.
yágāo 牙膏 зубная паста 4759.
почка, побег, росток; предмет в форме почки 4760.
немой; безмолвный; (о голосе) хриплый, сиплый; (о бомбе) не взорвавшийся 4761.
yānhóu 咽喉 горло 4762.
yāncōng 烟囱 дымовая труба 4763.
yānhuǒ 烟火 дым и огонь; фейерверк 4764.
yān мокнуть; затапливать; (о поте и слезах) раздражать кожу 4765.
yán длиться; продлевать; (книжн.) приглашать, посылать за 4766.
yánhuǎn 延缓 откладывать; задерживать 4767.
yánwù 延误 задерживать, откладывать 4768.
yánjǐn 严谨 строгий, четкий, тщательный 4769.
yánjìn 严禁 строго запрещается 4770.
yánjùn 严峻 строгий; серьёзный; суровый, жёсткий, неумолимый 4771.
yánmì 严密 плотный; тесный; тайный; тщательно 4772.
yáncí 言辞 слово (как противопоставление мысли и поступку) 4773.
yánlùn 言论 высказывание; суждение; выступление; мнение 4774.
yánxíng 言行 слова и действия 4775.
yánshí 岩石 скала; горная порода; камень 4776.
yánrè 炎热 палящий зной, удушающая жара, пекло; жаркий, палящий; знойный 4777.
yánzhèng 炎症 (мед.) воспаление 4778.
yánàn 沿岸 прибрежный район, побережье 4779.
yántú 沿途 по дороге, по пути 4780.
yánxiàn 沿线 вдоль линии, район вблизи линии 4781.
yántǎo 研讨 обсуждать 4782.
Yánwáng 阎王 (мифол.) Янь-ван, владыка ада (загробного мира) 4783.
yǎnshēng 衍生 происходить, проистекать, вытекать 4784.
yǎngài 掩盖 прикрывать; покрывать; закрытый; крышка, заслонка 4785.
yǎnhù 掩护 прикрывать; прикрытие; заслон 4786.
yǎnshì 掩饰 замазывать, приукрашать (свои недостатки); скрывать (ошибки) 4787.
yǎnhóng 眼红 завидовать 4788.
yǎnjiè 眼界 поле зрения, граница видимости, кругозор 4789.
yǎnsè 眼色 выразительный взгляд, подмигивание; намёк глазами 4790.
yǎnshén 眼神 выражение глаз; взгляд (напр., суровый) 4791.
yǎnxià 眼下 сейчас, в настоящее время, в данный момент 4792.
yǎnbiàn 演变 развиваться; эволюционировать; развитие; эволюция 4793.
yǎnbōshì 演播室 радиостудия, телестудия 4794.
yǎnjì 演技 игра, сценическое мастерство 4795.
yǎnliàn 演练 упражняться, тренироваться 4796.
yǎnshì 演示 демонстрировать, показывать 4797.
yǎnshuō 演说 выступать с речью; речь 4798.
yǎnxí 演习 упражняться, тренироваться; (воен.) учение, маневры 4799.
yǎnxì 演戏 ставить спектакль, давать представление; делать вид, притворяться 4800.
yǎnyìquān 演艺圈 индустрия развлечений, шоу-бизнес 4801.
yǎnyì 演绎 дедукция, делать (логический) вывод, заключать 4802.
yànfán 厌烦 впадать в скуку или нетерпение, быть сытым по горло 4803.
yànjuàn 厌倦 утомляться от, уставать от 4804.
yàn глотать 4805.
yànlì 艳丽 яркий и красивый, прелестный 4806.
yàn испытывать, проверять 4807.
yànshōu 验收 приёмочная проверка, проверка и приём, приёмочный контроль, приёмка 4808.
yànzhèng 验证 осмотреть, освидетельствовать, проверять подлинность; подтверждение 4809.
yànhuǒ 焰火 фейерверк 4810.
yànzi 燕子 ласточка 4811.
yāngge 秧歌 янгэ (китайский народный танец) 4812.
yáng поднимать(ся); (с/х) веять; хвалить 4813.
yángxìng 阳性 (мед.) положительный; (лингв.) мужской род 4814.
yángshù 杨树 тополь 4815.
yángyì 洋溢 быть преисполненным, переполнять (об эмоциях) 4816.
yǎnghuo 养活 кормить, содержать, обеспечивать 4817.
yǎnglǎojīn 养老金 пенсия по старости 4818.
yǎnglǎoyuàn 养老院 дом престарелых 4819.
yǎngshēng 养生 поддерживать здоровье, ухаживать за здоровьем 4820.
yǎngzhí 养殖 размножать, разводить 4821.
yǎng кислород, кислородный 4822.
yǎng чесаться; зудеть; зуд 4823.
yàngběn 样本 образец 4824.
yàngpǐn 样品 образец, образчик (товаров); проба (образец) 4825.
yāoguài 妖怪 чудовище, нечисть 4826.
yāo приглашать 4827.
yáo гончарная печь; фарфоровое (гончарное) изделие; каменноугольная выработка; пещерное жилище; (разг.) бордель 4828.
yáoyán 谣言 сплетня; клевета; утка 4829.
yáobǎi 摇摆 качаться; раскачиваться; шататься 4830.
yáogǔn 摇滚 рок, рок-н-ролл 4831.
yáohuàng 摇晃 качать(ся), шатать(ся), трясти(сь) 4832.
yáolán 摇篮 люлька, колыбель 4833.
yáoyáo-yùzhuì 摇摇欲坠 неустойчивый, шаткий; трещать по всем швам 4834.
yáokòng 遥控 дистанционное управление, телеуправление 4835.
yáoyuǎn 遥远 далёкий, дальний, отдалённый; удалённый 4836.
yàocái 药材 лекарственное сырьё (кит.мед.) 4837.
yàofāng 药方 рецепт; лечебное предписание (назначение) врача 4838.
yàobù 要不 иначе, в противном случае; а то; или (же), может, как насчет… 4839.
yàobúshì 要不是 если бы не…, не будь… 4840.
yàodiǎn 要点 основное положение, основной пункт; важное место 4841.
yàohài 要害 жизненно важный центр, стратегически важный пункт, уязвимое место 4842.
yàojǐn 要紧 важный, срочный; серьезный, критический 4843.
yàolǐng 要领 главное; суть 4844.
yàomìng 要命 крайне; невыносимо; до смерти; лишить кого- либо жизни; привести к смерти 4845.
yàoqiáng 要强 стараться быть первым, стремиться превзойти всех 4846.
yàoshi 钥匙 ключ 4847.
yàoyǎn 耀眼 слепить глаза; ослепительный 4848.
yēzi 椰子 кокос 4849.
yějiùshìshuō 也就是说 другими словами, то есть 4850.
yěcān 野餐 пикник; устраивать пикник 4851.
yěchuī 野炊 готовить на природе 4852.
yěmán 野蛮 дикий; первобытный; зверский; варварский 4853.
yěshòu 野兽 зверь, дикое животное 4854.
yěwài 野外 природа, открытое место (поле) 4855.
yěxīn 野心 притязания, претензии, амбиции; хитрый замысел; коварство 4856.
yěyíng 野营 кемпинг 4857.
yè( fúwùyè) 业(服务业) родовая морфема, обозначающая отрасль хозяйства, промысел; профессию, специальность 4858.
yèjì 业绩 успех, достижение; продажи 4859.
yèbān 夜班 ночная смена 4860.
yèshì 夜市 ночной рынок 4861.
yèwǎn 夜晚 ночь 4862.
yèxiào 夜校 вечерняя школа 4863.
yèyǐjìrì 夜以继日 круглосуточно 4864.
yèzǒnghuì 夜总会 ночной клуб, кабаре 4865.
yèjīng 液晶 жидкий кристалл 4866.
yètǐ 液体 жидкость; жидкий 4867.
yībǎshǒu 一把手 игрок, партнер, соучастник, компаньон; мастер, умелец; главный руководитель 4868.
yíxiàn 一线 ниточка, луч; первый эшелон, первая линия 4869.
yīyī 一一 один за другим, по одному 4870.
Yīsīlánjiào 伊斯兰教 ислам 4871.
yī-shí-zhù-xíng 衣食住行 одежда, пища, жилье и транспорт; (обр.) все необходимое для жизни 4872.
yīwù 医务 врачебное дело 4873.
в соответствии с, согласно 4874.
yītuō 依托 опираться, опора; полагаться; с упором; упор 4875.
yīyī-bùshě 依依不舍 быть не в силах покинуть, жаль расстаться 4876.
yíbùxiǎoxīn 一不小心 случайно, по неосторожности 4877.
yíchànà 一刹那 в один момент, в доли секунды 4878.
yídàzǎo 一大早 на рассвете, с первыми лучами солнца; раннее утро 4879.
yídòng-búdòng 一动不动 абсолютно неподвижный, не пошевелиться 4880.
yídù 一度 однажды, раньше; когда-то; как-то раз 4881.
yígài 一概 полностью, без исключения 4882.
yígài’érlùn 一概而论 стричь под одну гребенку, сваливать в одну кучу 4883.
yígèjìnr 一个劲儿 (разг.) постоянно, непрерывно, упорно 4884.
yìhuǎng 一晃 в одно мгновение, в мгновение ока 4885.
yíjìzhīcháng 一技之长 познания, специальные познания, умения, ремесло, квалификация, специальность, профессиональные навыки 4886.
yímiàn 一面 одна сторона 4887.
yímù-liǎorán 一目了然 понятный с одного взгляда; бросаться в глаза, заметный, наглядный; ясно, отчётливо 4888.
yíshì-wúchéng 一事无成 ничего не добиться, не добиться никакого результата 4889.
yíshùnjiān 一瞬间 момент, очень короткий период времени, мгновение 4890.
yíwèi 一味 слепо; неизменно 4891.
yíxìliè 一系列 ряд, серия 4892.
yízhèn 一阵 указывает на продолжительность действия; период времени 4893.
yíbiǎo 仪表 внешний вид, манера держать себя; метр, измерительный прибор 4894.
yírán-zìdé 怡然自得 быть радостным и довольным 4895.
тетя со стороны матери, сестра матери; тетя (о женщине такого же возраста, что и мать говорящего) 4896.
yíjiāo 移交 передавать, доставлять 4897.
yízhí 移植 пересаживать 4898.
yíliú 遗留 оставлять после себя, оставлять в наследство; реликтовый; реликвия 4899.
yíqì 遗弃 бросать, оставлять, покидать 4900.
yítǐ 遗体 тело покойного, останки 4901.
yíwàng 遗忘 забывать, предавать забвению; упускать из виду 4902.
yíwù 遗物 остатки (прошлого), наследство 4903.
yíyuàn 遗愿 неисполнившееся желание умершего, последнее желание 4904.
yízhǐ 遗址 руины, развалины, памятник (старины) 4905.
yízhǔ 遗嘱 завещание 4906.
yídiǎn 疑点 сомнительный момент 4907.
yíhuò 疑惑 сомнение; недоверие; сомневаться; недоумевать, недоумение 4908.
yílǜ 疑虑 колебание, сомнение, опасение 4909.
(предлог) с помощью; посредством; в соответствии с; согласно; по; (союз) чтобы; для того, чтобы; из-за (того, что); ввиду того, что 4910.
yǐmiǎn 以免 во избежание, дабы избежать, чтобы (таким образом) не… 4911.
yǐshēn-zuòzé 以身作则 подавать личный пример 4912.
yǐzhìyú 以至于 вплоть до, так что 4913.
yǐzhì 以致 в результате чего; что привело к тому, что 4914.
(устар.) используется в конце предложения как 了, чтобы указать на завершение действия; используется при восклицании 4915.
опираться на, прислоняться к; зависеть от 4916.
yī cháng yī duǎn 一长一短 длинно и нудно говорить 4917.
yìchéng-búbiàn 一成不变 неизменный 4918.
yìchóu-mòzhǎn 一筹莫展 оказаться беспомощным, ничего не придумать 4919.
yìfān-fēngshùn 一帆风顺 попутный ветер раздувает парус (обр. в знач.: без препятствий, гладко; проходить гладко; всё идёт как по маслу) 4920.
yìgān-èrjìng 一干二净 дочиста, начисто, подчистую, без остатка 4921.
yìgǔ-zuòqì 一鼓作气 рьяно взяться за что-либо, одним разом (махом) 4922.
yìguōzhōu 一锅粥 беспорядок, неразбериха; (букв.) котёл кашицы (рисового отвара) 4923.
yìhuíshì 一回事 одно дело; одно и то же 4924.
yìjiārén 一家人 семья, вся семья 4925.
yìjīng 一经 как только, немедленно после 4926.
yìjǔ 一举 за один раз, одним махом, одним ударом 4927.
yìjǔ-yídòng 一举一动 каждый шаг и каждое движение; каждое действие 4928.
yìkǎtōng 一卡通 многофункциональная карта (используется для оплаты услуг общественного транспорта в Пекине) 4929.
yìlǎnzi 一揽子 всё смешано в кучу; смесь, масса; общий, огульный 4930.
yìlián 一连 подряд, непрерывно 4931.
yìliánchuàn 一连串 ряд, цепь (событий, ошибок, работ, проблем и т.д.) 4932.
yìmáo-bùbá 一毛不拔 даже и волоска своего не вырвать (обр. о крайней скупости, эгоизме) 4933.
yìnián-dàotóu 一年到头 весь год (до конца), круглый год 4934.
yìpáng 一旁 сторона, бок; сбоку, рядом 4935.
yìrú-jìwǎng 一如既往 точно так же (совершенно) как раньше; не изменять ранее принятому курсу 4936.
yìshēng-bùkēng 一声不吭 не сказать ни слова, сохранять молчание 4937.
yìshǒu 一手 единолично, в одиночку; умение, мастерство, сноровка; трюк, уловка 4938.
yìtāhútu 一塌糊涂 запутаться; в невообразимом состоянии, до полной неразберихи; хаос, беспорядок, бардак; провал, провалиться с треском; в пух и прах 4939.
yìtǐ 一体 одно (всё) тело; одно целое, одним коллективом; целиком, полностью; все как один; одинаковый; единый, на равных основаниях 4940.
yìtiān-dàowǎn 一天到晚 с утра до вечера; весь день; целыми днями 4941.
yìtóu 一头 вдруг, внезапно; прямо 4942.
yìwúsuǒyǒu 一无所有 абсолютно ничего не иметь, ничего нет за душой, гол как сокол 4943.
yìwúsuǒzhī 一无所知 ничего не знать, быть абсолютно невежественным 4944.
yìxīn 一心 от всего сердца 4945.
yìxīn-yíyì 一心一意 всеми помыслами, всей душой и сердцем 4946.
yìyán-bùfā 一言不发 не проронить ни слова, хранить молчание 4947.
yìyán-yìxíng 一言一行 каждое слово и каждое дело, каждым своим словом и поступком 4948.
yìyǎn 一眼 (один) взгляд; одним глазком; вмиг, сразу 4949.
yìyīng-jùquán 一应俱全 имеется полный ассортимент; есть все, что нужно 4950.
yìzǎo 一早 с самого утра, утро 4951.
yìgōng 义工 доброволец, волонтер; волонтерская работа 4952.
обсуждать, дискутировать 4953.
yìchéng 议程 повестка дня 4954.
yìhuì 议会 парламент, конгресс 4955.
yìyuán 议员 член парламента, депутат, конгрессмен 4956.
yìlì 屹立 стоять непоколебимо, как утес 4957.
(книжн.) также, тоже; и 4958.
yìkǒu-tóngshēng 异口同声 из разных уст одна и та же весть, в один голос 4959.
yìxiǎng-tiānkāi 异想天开 предаваться неосуществимым мечтам 4960.
yìxìng 异性 противоположный пол 4961.
yìyì 异议 возражение, несогласие 4962.
yìyáng-dùncuò 抑扬顿挫 ритмично, с выражением 4963.
yìyù 抑郁 унылый, подавленный; уныние, депрессия 4964.
yìyùzhèng 抑郁症 клиническая депрессия 4965.
yìzhì 抑制 подавлять, сдерживать 4966.
переводить; расшифровывать, декодировать 4967.
yìlāguàn 易拉罐 металлическая банка, которая открывается с помощью кольца 4968.
yìmiáo 疫苗 вакцина 4969.
yìchù 益处 польза, выгода, преимущество 4970.
yìliào 意料 предполагать, догадываться; предположение 4971.
yìliàozhīwài 意料之外 неожиданно 4972.
yìtú 意图 замысел, план, расчёт, намерение, стремление 4973.
yìxiàng 意向 намерение, стремление; цель 4974.
разливаться, переливаться через край; слишком, крайне 4975.
yìlì 毅力 твёрдость, решимость, воля, напористость 4976.
yìrán 毅然 решительно, твёрдо 4977.
yīnrén’éryì 因人而异 индивидуальный, разный для каждого 4978.
yīn’àn 阴暗 темный, мрачный, пасмурный 4979.
yīnxìng 阴性 женский; отрицательный 4980.
yīnxiǎng 音响 голос; звук, звучание; звуковой; колонки (звуковые) 4981.
yīnqín 殷勤 вежливо, внимательно, заботливо 4982.
yínmù 银幕 экран 4983.
yǐnfā 引发 вызывать, приводить к, влечь за собой 4984.
yǐnjīng-jùdiǎn 引经据典 цитировать классиков, аргументировать цитатами из классиков 4985.
yǐnlǐng 引领 вести, направлять; вытягивать шею, чтобы посмотреть вдаль 4986.
yǐnqíng 引擎 двигатель, мотор (от англ. engine); (комп.) движок 4987.
yǐnrén-rùshèng 引人入胜 (о пейзаже, книге и т.д.) захватывающий, чарующий, увлекательный 4988.
yǐnrén-zhùmù 引人注目 бросаться в глаза, привлекать внимание, быть очень заметным 4989.
yǐnrù 引入 вести к, втягивать в; внедрять (напр., новый продукт) 4990.
yǐnyòng 引用 цитировать; приводить (напр., цитаты); ссылаться на что-либо; принимать на работу 4991.
yǐnyòu 引诱 соблазнять; совращать 4992.
yǐnshuǐ 饮水 пить воду; питьевая вода 4993.
yǐnyòngshuǐ 饮用水 питьевая вода 4994.
yǐnbì 隐蔽 скрыть; спрятать; замазать; спрятанный, маскироваться 4995.
yǐnhuàn 隐患 затаенная угроза; скрытая опасность 4996.
yǐnmán 隐瞒 скрывать; маскировать; обманывать 4997.
yǐnqíng 隐情 тайные обстоятельства дела; скрытые факты 4998.
yǐnshēn 隐身 скрываться, оставаться невидимым 4999.
yǐnxíng 隐形 быть невидимым; невидимый 5000.
yǐnxìng 隐性 (биол.) рецессивный, латентный, скрытый 5001.
yǐnyuē 隐约 смутный; расплывчатый; смутно 5002.
yǐn вредная привычка, пристрастие; страсть, сильный интерес, увлечение 5003.
yìnshuāshù 印刷术 печать, типография 5004.
yìnzhāng 印章 печать 5005.
yìnzhèng 印证 заверять печатью, подтверждать, удостоверять, свидетельствовать 5006.
yīngyǒu-jìnyǒu 应有尽有 есть все, что должно быть; есть все, что нужно 5007.
yīngbàng 英镑 фунт стерлингов 5008.
yīngjùn 英俊 талантливый; выдающийся, симпатичный, видный 5009.
yīng’ér 婴儿 младенец, новорождённый; ребенок; дитя 5010.
yīng ястреб, орел 5011.
yíng приветствовать, встречать; стоять лицом к 5012.
yínghé 迎合 угождать, идти навстречу (желаниям, требованиям и т.д.) 5013.
yíngguāng 荧光 флуоресцентный 5014.
yínglì 盈利 прибыль, выгода 5015.
yíngjiù 营救 оказывать помощь, помогать; спасать; спасательный, аварийный 5016.
yíngzào 营造 строить, сооружать, делать, создавать 5017.
yíngjiā 赢家 победитель 5018.
yǐngxiàng 影像 образ, изображение 5019.
yìngchou 应酬 (вежливо) принимать; приём; встреча; занимать гостей 5020.
yìngfu 应付 справиться (с делами); преодолеть (напр., трудность) 5021.
yìngpìn 应聘 принимать приглашение на службу, работу, наняться 5022.
yìngyāo 应邀 принять приглашение; по приглашению (вызову) 5023.
yìng отражать; светиться; показывать фильм 5024.
yìngbì 硬币 монета 5025.
yìnglǎng 硬朗 (обычно о пожилом человеке) крепкий, бодрый 5026.
yìngpán 硬盘 жесткий диск 5027.
yōnghù 拥护 поддерживать, защищать; поддержка 5028.
yōngjǐ 拥挤 тесниться; теснота; толчея; давка 5029.
yōngsú 庸俗 пошлый; мещанский; вульгарный; филистерский; обывательский 5030.
yǒngbù 永不 никогда (больше) не…; в дальнейшем никогда не… 5031.
yǒnghéng 永恒 вечный; постоянный; вековечный; перманентный; вечно 5032.
yǒngjiǔ 永久 вечный, постоянный 5033.
yǒngwǎng-zhíqián 勇往直前 смело и неуклонно идти вперёд 5034.
yǒngyú 勇于 быть смелым в (чем-либо), смело идти на… 5035.
yǒng литься потоком, хлестать, хлынуть; подняться (о ценах); вздорожать 5036.
yǒngrù 涌入 устремиться в, ринуться в, врываться в 5037.
yǒngxiàn 涌现 (на)хлынуть; появиться; выявиться; наплыв (напр. посетителей) 5038.
yǒngyuè 踊跃 прыгать (напр. от радости); скакать; оживляться; оживлённый 5039.
yòngcān 用餐 есть, принимать пищу 5040.
yònggōng 用功 усердно, старательно; усердный, старательный 5041.
yònglì 用力 со старанием, не щадя сил; применять силу, прикладывать усилие 5042.
yòngrén 用人 подбирать людей (кадры), нуждаться в работниках 5043.
yòngyì 用意 намерение, цель 5044.
yōu отличный, превосходный 5045.
yōuhuà 优化 оптимизировать, совершенствовать 5046.
yōuyǎ 优雅 изящный, элегантный, грациозный 5047.
yōuyì 优异 отличный, замечательный, превосходный 5048.
yōuyuè 优越 превосходить, преобладать; перевес, преимущество; превосходный 5049.
yōuchóu 忧愁 грустный, озабоченный, подавленный 5050.
yōulǜ 忧虑 беспокойство, тревога; забота, думы; скорбь, печаль; заботиться, беспокоиться, тревожиться 5051.
yōuyù 忧郁 тоска, скука, меланхолия, ипохондрия; печаль, хандра; горе 5052.
yōujiǔ 悠久 долгий; долгое время; вечный, беспредельный; древний (об истории) 5053.
yōuxián 悠闲 беззаботный, безмятежный 5054.
yóuwéi 尤为 особенно 5055.
yóucǐ-kànlái 由此看来 в соответствии с этим, тем самым мы видим 5056.
yóucǐ-kějiàn 由此可见 отсюда видно, из этого следует 5057.
yóulái 由来 происхождение, источник, причина 5058.
yóuzhōng 由衷 искренний, сердечный, от глубины души 5059.
yóubiān 邮编 почтовый индекс 5060.
yóuzhèng 邮政 почтовая служба 5061.
yóurú 犹如 как если бы…, как будто бы…, совсем как…; похоже, подобно (чему-то) 5062.
yóuyù-bùjué 犹豫不决 колебаться, сомневаться 5063.
yóuhuà 油画 масляная живопись 5064.
yóuchuán 游船 прогулочное судно, яхта 5065.
yóulǎn 游览 совершать экскурсию; осматривать (достопримечательности) 5066.
yǒuqíng 友情 дружба, дружеские чувства 5067.
yǒurén 友人 друг 5068.
yǒushàn 友善 дружеский, дружелюбный, дружественный 5069.
yǒudài 有待 подождать, ожидать 5070.
yǒudì-fàngshǐ 有的放矢 пускать стрелы по цели (обр. в знач.: брать быка за рога; действовать целеустремлённо; целеустремлённый, целенаправленный) 5071.
yǒujī 有机 органический 5072.
yǒukǒu-wúxīn 有口无心 выдать без злого умысла; проговориться нечаянно 5073.
yǒuliǎngxiàzi 有两下子 обладать хорошим навыком, быть мастером в 5074.
yǒushēng-yǒusè 有声有色 (обр.)с большой выразительностью; очень живо и интересно 5075.
yǒusuǒ 有所 кое-какой, до некоторой степени 5076.
yǒusuǒbùtóng 有所不同 отличаться в некоторой степени 5077.
yǒuwàng 有望 перспективный, многообещающий 5078.
yǒuxiàoqī 有效期 период действия 5079.
yǒuxìng 有幸 к счастью, по счастливой случайности 5080.
yǒuxù 有序 упорядоченный, последовательный; упорядоченно, организованно 5081.
yǒuyì 有益 полезный, выгодный, благотворный 5082.
yǒuyì 有意 намеренно, умышленно, нарочно; иметь намерение, собираться (сделать что-либо); (о мужчине и женщине) быть связанными узами любви 5083.
yǒuzhāo-yírì 有朝一日 в один прекрасный день; наступит день, (когда)… 5084.
yǒuzhùyú 有助于 способствовать, быть полезным для 5085.
yòuzhì 幼稚 (прям., перен.) детский; ребяческий; малолетний 5086.
yòu’ěr 诱饵 приманка, наживка 5087.
yòufā 诱发 приводить, вытекать, выливаться (осложнение болезни, инцидент), порождать 5088.
yòuhuò 诱惑 соблазнять; искушать; обольщать; соблазн; соблазнительный; привлекать 5089.
yòurén 诱人 притягательный, соблазнительный, заманчивый 5090.
оставаться, быть в остатке; (устар.) я 5091.
yúdì 余地 запас, свободное место, пространство 5092.
yúé 余额 остаток, сальдо 5093.
yúchuán 渔船 рыбацкая лодка, рыболовное судно 5094.
yúmín 渔民 рыбак, рыбаки 5095.
yúqī 逾期 просрочить, опаздывать 5096.
yúchǔn 愚蠢 глупый, тёмный, невежественный 5097.
yúgōng-yíshān 愚公移山 старый дурак передвинул горы, (обр.) решимость победить, мужество преодолеть все трудности 5098.
yúlùn 舆论 общественное мнение; людские суждения 5099.
yǔcǐ-tóngshí 与此同时 в то же время 5100.
yǔ fǒu 与否 или нет 5101.
yǔqí 与其 (союз сравнит.) вместо того, чтобы…; по сравнению с…; чем 5102.
yǔrì-jùzēng 与日俱增 с каждым днём всё возрастать, изо дня в день увеличиваться 5103.
yǔshí-jùjìn 与时俱进 развиваться со временем, идти в ногу со временем 5104.
yǔzhòng-bùtóng 与众不同 выделяться из толпы 5105.
yǔyǐ 予以 давать, предоставлять 5106.
yǔzhòu 宇宙 космос; Вселенная; мир; космический 5107.
yǔqì 语气 тон; модальность; интонация 5108.
yùshì 浴室 ванная комната 5109.
yùdìng 预定 намечать, заранее определять 5110.
yùgǎn 预感 предчувствовать; предчувствие 5111.
yùgào 预告 объявлять заранее; предварительное объявление 5112.
yùjiàn 预见 ожидать, предвидеть, предусматривать 5113.
yùliào 预料 предположить; предугадать; предвидеть; предположение 5114.
yùsài 预赛 отборочный матч, отборочное соревнование 5115.
yùshì 预示 указывать на, сулить, предвещать 5116.
yùshòu 预售 предварительная продажа; продавать заранее 5117.
yùsuàn 预算 бюджет; смета; бюджетный 5118.
yùxiān 预先 заранее, заблаговременно, предварительно 5119.
yùyán 预言 предсказывать, прорицать, пророчествовать, предвещать; пророчество 5120.
yùzhào 预兆 предвестие, предзнаменование, предсказание 5121.
yùwàng 欲望 желание; стремление; жажда чего-либо 5122.
yùnàn 遇难 погибнуть (в катастрофе), стать жертвой (несчастного случая) 5123.
yùshàng 遇上 встретиться, столкнуться, попасть (под) 5124.
yùxiǎn 遇险 находиться в опасности 5125.
yùyán 寓言 басня; притча 5126.
yùyì 寓意 мораль (истории), урок, вывод, метафорический смысл 5127.
yùhé 愈合 зарастать, заживать (о ране) 5128.
yùláiyù 愈来愈 все больше и больше 5129.
yùyǎn-yùliè 愈演愈烈 всё более и более обостряться, с каждым днём усугубляться 5130.
yuān обижать, обращаться несправедливо с; несправедливость; вражда, ненависть; нестоящий 5131.
yuānwang 冤枉 быть несправедливо обиженным; несправедливое обвинение; несправедливость 5132.
yuānyuán 渊源 начало, исток, источник 5133.
yuánlǎo 元老 старый и заслуженный деятель, ветеран 5134.
yuánshǒu 元首 глава (государства) 5135.
Yuánxiāo Jié 元宵节 праздник фонарей (15 числа первого лунного месяца) 5136.
yuánběn 原本 изначально, прежде; оригинальное издание, первоначальный манускрипт 5137.
yuáncáiliào 原材料 исходное сырье 5138.
yuánchuàng 原创 быть оригинальным; оригинальный; оригинальность 5139.
yuándì 原地 прежнее место, то же самое место 5140.
yuánxíng 原型 первоначальный образец, первообраз, прототип 5141.
yuánzhī-yuánwèi 原汁原味 настоящий, неизменный, первоначальный 5142.
yuánzhuāng 原装 изначально установленный, оригинальный; в оригинальной упаковке 5143.
yuánxíng 圆形 круг; круглый 5144.
yuánfèn 缘分 судьба, которая сводит людей вместе; предопределение 5145.
yuánquán 源泉 родник, ключ, источник 5146.
yuántóu 源头 начало, источник, истоки 5147.
yuányú 源于 проистекать из, брать начало в 5148.
yuányuán-búduàn 源源不断 непрерывно, безостановочно, неуклонно 5149.
yuǎnchéng 远程 большое расстояние 5150.
yuǎnjiàn 远见 дальновидность, проницательность 5151.
yuǎnjìn-wénmíng 远近闻名 быть повсюду известным 5152.
yuànhèn 怨恨 иметь зуб на кого-то, ненавидеть, питать отвращение 5153.
yuànqì 怨气 обида, негодование, жалоба 5154.
yuànyán 怨言 жалоба, ворчание 5155.
yuànshì 院士 академик 5156.
yuē (книжн.) говорить, молвить; называться 5157.
yuēdìng-súchéng 约定俗成 условиться о принятии первоначально частного в общепринятое; войти в общественную практику; общепринятый 5158.
yuèchū 月初 начало месяца 5159.
yuèpiào 月票 билет на месяц, месячный пропуск 5160.
yuèqì 乐器 музыкальный инструмент 5161.
yuèfù 岳父 отец жены, тесть 5162.
yuèmǔ 岳母 тёща 5163.
yuèlì 阅历 опыт 5164.
yuè’ěr 悦耳 приятный для слуха, благозвучный 5165.
yuèfā 越发 еще больше, все более и более 5166.
yuèguò 越过 перейти; пересечь; преодолеть (напр., барьер) 5167.
yūndǎo 晕倒 терять сознание, падать в обморок, лишаться чувств 5168.
yǔnshí 陨石 метеорит 5169.
yùnfù 孕妇 беременная женщина 5170.
yùnyù 孕育 быть беременной; (перен.) таить в себе; быть чреватым; зачать и выносить; дать жизнь 5171.
yùnhé 运河 (водный) канал 5172.
yùnsòng 运送 перевозить, доставлять, транспортировать 5173.
yùnyíng 运营 работать, действовать, функционировать 5174.
yùnzhuǎn 运转 вращаться, обращаться 5175.
yùnniàng 酝酿 бродить (о вине); брожение; назревать (о событиях); быть чреватым; вынашивать (напр., план) 5176.
yùnwèi 韵味 отпечаток изящества, изысканность, вкус 5177.
yùncáng 蕴藏 таить(ся); залегать (о полезных ископаемых) 5178.
yùnhán 蕴涵 содержать в себе, включать в себя; содержание 5179.
zájì 杂技 цирковое искусство, цирковой 5180.
zájiāo 杂交 скрещиваться; скрещивание, гибридизация 5181.
záluàn-wúzhāng 杂乱无章 беспорядочный, хаотичный, неорганизованный 5182.
раздавливать; (рас)толочь, (рас)тереть; придавливать, утрамбовывать; провалить, провалиться 5183.
zāi сажать (растения); вставлять; приписывать (напр., вину); падать, валиться; терпеть неудачу; рассада 5184.
zāipéi 栽培 сажать; растить, выращивать, культивировать (растения) 5185.
zǎi резать (забивать) скот; обдирать; надувать; (книжн.) чиновник; сановник 5186.
zàidù 再度 еще раз, повторно, снова 5187.
zàixiàn 再现 вновь появляться, повторяться; воссоздавать (историческую реликвию) 5188.
zàixiàn 在线 быть в режиме онлайн 5189.
zàiyì 在意 придавать значение; обращать внимание 5190.
zàizhí 在职 занимать должность; находиться на службе, штатный 5191.
zàitǐ 载体 переносчик (химия), носитель, проводник, посредник 5192.
zǎn собираться, скапливаться; копить, запасать, составлять 5193.
zàn пока что, временно 5194.
zànbùjuékǒu 赞不绝口 решительно одобрять, расхваливать, восхвалять 5195.
zànměi 赞美 восхвалять, расхваливать, превозносить 5196.
zàntàn 赞叹 восторгаться; восхищаться 5197.
zàntàn-bùyǐ 赞叹不已 восхищаться, прийти в восторг 5198.
zàntóng 赞同 одобрять, соглашаться с, поддерживать 5199.
zànxǔ 赞许 хвалить, одобрять 5200.
zànyáng 赞扬 хвалить, превозносить 5201.
zàng хоронить, погребать (умершего); предавать земле в соответствии с местными традициями 5202.
zànglǐ 葬礼 похороны, погребальный обряд 5203.
zāoyāng 遭殃 потерпеть бедствие (катастрофу), очутиться под угрозой гибели; пострадать 5204.
záo долбить 5205.
zǎonián 早年 в молодости; давным-давно, в прошлом 5206.
zǎorì 早日 поскорее, в самое ближайшее время 5207.
zǎo китайский финик, ююба 5208.
zàofú 造福 идти на пользу, приносить благо 5209.
zàojiǎ 造假 подделывать, фальсифицировать 5210.
zàojià 造价 стоимость (сооружения или изготовления) 5211.
zàojiù 造就 воспитывать, обучать 5212.
zàozhǐshù 造纸术 технология изготовления бумаги 5213.
zàoshēng 噪声 шум 5214.
zàoyīn 噪音 помехи, шум, фон 5215.
противительный союз: да вот, да только, но; условный союз: если, если бы; [если] …, то .. ; союз между одинаковыми прилагательными или глаголами в уступительных построениях: то, правда 5216.
(для новостей, сочинений и т.д.) статья, раздел 5217.
zébèi 责备 порицать; упрекать; выговаривать; укорять 5218.
zéguài 责怪 жаловаться; попрекать; винить; порицать 5219.
zéi вор; жулик; предатель 5220.
zēngshōu 增收 увеличить доходы 5221.
zēngtiān 增添 увеличивать, прибавлять, добавлять 5222.
zhāgēn 扎根 пускать корни, укореняться 5223.
zhāzi 渣子 выжимки; отстой; отбросы 5224.
zhá тормоз; переключатель 5225.
zhá жарить; варить в кипятке непродолжительное время 5226.
zhǎyǎn 眨眼 моргать, мигать, подмигивать 5227.
zhàpiàn 诈骗 обманывать; выманивать (напр. деньги); шантажировать; обман, мошенничество 5228.
zhà давить, выжимать; вымогать 5229.
zhǎi узкий; тесный, бедствовать; нуждаться 5230.
zhàiwù 债务 долг, долговое обязательство 5231.
zhānbǔ 占卜 гадать, ворожить 5232.
zhān мочить, увлажнять; касаться; быть перепачканным; извлекать выгоду из связи с кем-либо 5233.
zhānguāng 沾光 благодаря кому-либо/чему-либо; быть обязанным кому-либо; греться в лучах чужой славы, воспользоваться знакомством с… 5234.
zhān липнуть к, склеиваться с; клеить, приклеивать 5235.
zhānyǎng 瞻仰 смотреть с почтением (на умершего); взирать снизу вверх 5236.
zhǎn рубить, резать 5237.
zhǎncǎo-chúgēn 斩草除根 скосить траву и вырвать корни, (обр) вырвать с корнем, уничтожить решительно и бесповоротно 5238.
zhǎn счетное слово для лампы или фонаря 5239.
zhǎnchū 展出 выставлять, демонстрировать, экспонировать 5240.
zhǎnlǎnhuì 展览会 выставка, показ 5241.
zhǎnwàng 展望 обозревать; окидывать взором; взгляд; обзор 5242.
zhǎnxīn 崭新 новейший, новёхонький; самый свежий 5243.
zhànyòng 占用 занимать (напр., место, время) 5244.
zhànlì 站立 стоять 5245.
zhànfàng 绽放 раскрываться, расцветать 5246.
zhàn макать в (жидкость, сыпучее вещество или соус) 5247.
zhāngdēng-jiécǎi 张灯结彩 украшать фонарями и цветными лентами; быть украшенным фонарями и цветными лентами 5248.
zhāngtiē 张贴 вывешивать, расклеивать (объявление) 5249.
zhāngyáng 张扬 разглашать, делать широко известным, выставлять, афишировать 5250.
zhǎngbèi 长辈 старшие, старшее поколение 5251.
zhǎngxiàng 长相 внешний вид, облик, черты 5252.
zhǎngguǎn 掌管 руководить, заведовать, ведать 5253.
zhàngpeng 帐篷 палатка, шатёр; юрта 5254.
zhàngzi 帐子 полог (над кроватью) 5255.
zhàngdān 账单 счет 5256.
zhànghào 账号 номер счета (в банке) 5257.
zhàng разбухать 5258.
zhāobiāo 招标 объявлять торги, приглашать участников аукциона; объявлять условия подряда, тендер 5259.
zhāodài 招待 принимать (гостей); приём, гостеприимство, обслуживать, обслуживающий персонал 5260.
zhāodàihuì 招待会 прием, (пресс-)конференция 5261.
zhāolǎn 招揽 завлекать (покупателей), привлекать внимание 5262.
zhāomù 招募 вербовать, рекрутировать, набирать 5263.
zhāopai 招牌 вывеска, репутация бизнеса 5264.
zhāoshōu 招收 набирать, принимать (учащихся); набор, приём (в учебное заведение) 5265.
zhāoshù 招数 ход (в шахматах), прием (в боевых искусствах), уловка, трюк 5266.
zhāoqì-péngbó 朝气蓬勃 энергичный, полный сил, бодрый 5267.
zhāosān-mùsì 朝三暮四 семь пятниц на неделе, поступать безответственно, постоянно менять свои планы 5268.
zhāoxī-xiāngchǔ 朝夕相处 с утра до вечера быть вместе, все время быть в месте 5269.
zháomí 着迷 увлечённый, зачарованный, не в силах оторваться; пристраститься 5270.
zhǎozé 沼泽 болото; трясина; топь; болотный 5271.
zhàojí 召集 созывать, собирать 5272.
zhàotou 兆头 предзнаменование 5273.
zhàobàn 照办 соблюдать правила, следовать инструкциям, играть по правилам, исполнять требование 5274.
zhàocháng 照常 как обычно, по обыкновению; в обычном порядке; обычный; как всегда 5275.
zhàolì 照例 как правило, обычно 5276.
zhàoliào 照料 заботиться о, присматривать за 5277.
zhàomíng 照明 освещение 5278.
zhào чехол, накидка, колпак; рабочая одежда, рабочий халат; бамбуковая корзина для ловли рыб; бамбуковая клетка для цыплят; накрывать, покрывать 5279.
zhàoshì 肇事 вызвать проблему, спровоцировать происшествие 5280.
zhēteng 折腾 ворочаться; переворачиваться; возиться (с каким-либо делом); мучить; измучить 5281.
zhē скрывать от глаз, закрывать, заслонять; преграждать, блокировать 5282.
zhēgài 遮盖 укрывать, покрывать; прятать, скрывать 5283.
zhédié 折叠 складывать 5284.
zhéhé 折合 конвертировать, пересчитывать, переводить (например, одну валюту в другую) 5285.
zhékòu 折扣 скидка 5286.
zhémó 折磨 испытания; трудности; мучить, тиранить; изводить 5287.
zhéshè 折射 преломлять, отражать, показывать характер; преломление 5288.
zhèhuìr 这会儿 сейчас, теперь, в настоящий момент 5289.
zhèyàngyìlái 这样一来 так, таким образом, сделав так, тем самым 5290.
zhēnfēng-xiāngduì 针锋相对 резко противоречить друг другу, наперекор 5291.
zhēnjiǔ 针灸 иглоукалывание и прижигание 5292.
zhēnchá 侦察 разведывать, производить разведку 5293.
zhēncáng 珍藏 беречь, бережно хранить 5294.
zhēnshì 珍视 дорожить, ценить 5295.
zhēnzhòng 珍重 беречь; ценить; дорожить 5296.
zhēnjiǎ 真假 подлинный или поддельный, истинный или ложный 5297.
zhēnkōng 真空 вакуум 5298.
zhēnqíng 真情 реальная ситуация, правда, истинные чувства 5299.
zhēnshide 真是的 Вот уж действительно… 5300.
zhēnxīn 真心 искренность, сердечность 5301.
zhēnzhì 真挚 искренний; задушевный; искренность; задушевность 5302.
zhěnsuǒ 诊所 клиника 5303.
zhěntou 枕头 подушка 5304.
zhènróng 阵容 расположение на позиции; боевой порядок, строй; силы, состав 5305.
zhènyíng 阵营 группа людей, объединенная общими интересами; лагерь 5306.
zhènfèn 振奋 подъём, воодушевление; воодушевлять(ся); вдохновлять(ся) 5307.
zhènxīng 振兴 поднимать, возрождать, оживлять; развивать 5308.
zhènzuò 振作 воодушевиться, ободриться, воспрянуть духом 5309.
zhèn трясти(сь), сотрясать(ся), колебать(ся); быть глубоко потрясенным; гром 5310.
zhèndòng 震动 трястись, дрожать, вибрировать; трясти, сотрясать 5311.
zhènhàn 震撼 потрясать, сотрясать 5312.
zhèndìng 镇定 сохранять спокойствие; быть спокойным; спокойный; успокаивать 5313.
zhēngchǎo 争吵 ссориться, препираться, ругаться 5314.
zhēngduān 争端 спор; конфликт; дебаты; обсуждение 5315.
zhēngfēn-duómiǎo 争分夺秒 дорожить каждой минутой и секундой; не терять ни одной минуты и секунды 5316.
zhēngguāng 争光 добиваться славы, бороться за честь 5317.
zhēngqì 争气 настойчивость, воля к победе, стоять за себя; твёрдо отстаивать 5318.
zhēngxiān-kǒnghòu 争先恐后 рваться первым, боясь опоздать 5319.
zhēngzhí 争执 спорить, пререкаться, не соглашаться 5320.
zhēng призывать, набирать (войска); собирать, взимать (налоги); просить, запрашивать 5321.
zhēngjí 征集 собирать, коллекционировать; призывать (в армию) 5322.
zhēngshōu 征收 взимать; собирать (напр., налоги) 5323.
zhēngzhá 挣扎 бороться из последних сил; напрягать последние силы 5324.
zhēngjié 症结 (мед.) затвердение в животе (китайская медицина); (обр.) камень преткновения, загвоздка 5325.
zhēng открывать, раскрывать (глаза) 5326.
zhēng парить, варить на пару; испаряться 5327.
zhěngjiù 拯救 спасать, выручать (из беды); спасение 5328.
zhěnghé 整合 согласовывать, интегрировать 5329.
zhěngjié 整洁 чистый, опрятный 5330.
zhěngshù 整数 круглое число, целое число 5331.
zhèngmiàn 正面 перед, фасад; лицевая сторона; положительная сторона; прямо, открыто 5332.
zhèngnéngliàng 正能量 позитивная энергия, положительная энергия 5333.
zhèngshì 正视 смотреть прямо, смотреть в лицо / в глаза, не уклоняться 5334.
zhèngzhí 正直 правдивый, прямой, прямодушный, честный, искренний; честно, правдиво, прямо; справедливый 5335.
zhèngzōng 正宗 истинный; ортодоксальный; настоящий 5336.
zhèngrén 证人 (юр.) свидетель 5337.
zhèngzhòng 郑重 торжественный; серьёзный; важный 5338.
zhī (книжн.) этот, тот; используется как дополнение при глаголе 5339.
zhī (книжн.) используется между определением и определяемым словом; используется между подлежащим и сказуемым для образования атрибутивного словосочетания 5340.
zhīsuǒyǐ 之所以 потому, по причине 5341.
zhīpiào 支票 чек (денежный); аккредитив; вексель; билет; квитанция 5342.
zhīzhù 支柱 опора, основа, фундамент 5343.
zhī сок 5344.
zhīma 芝麻 кунжут, сезам 5345.
zhīshì 芝士 сыр 5346.
zhījǐ 知己 знать себя; быть в близких отношениях с кем- либо; близкий друг 5347.
zhījué 知觉 ощущать; воспринимать; ощущение; восприятие, перцепция; сознание, чувство 5348.
zhīshifènzǐ 知识分子 интеллектуал, интеллигент 5349.
zhīzú 知足 довольствоваться своей участью 5350.
zhītǐ 肢体 конечности 5351.
zhīfáng 脂肪 сало, жир (животный); жировой, жирный 5352.
zhífǎ 执法 исполнять закон, блюсти закон 5353.
zhíyì 执意 быть полным решимости (сделать что-то), настаивать на 5354.
zhízhào 执照 свидетельство, удостоверение; лицензия, патент 5355.
zhízhuó 执着 упорствовать, упрямый, упорный, настойчивый 5356.
zhíbèn 直奔 идти прямиком к, бросаться напрямик 5357.
zhídá 直达 (о рейсе) прямой, беспересадочный 5358.
zhíguān 直观 непосредственное наблюдение; воспринятый непосредственно через органы чувств, интуитивный, наглядный 5359.
zhíjìng 直径 диаметр 5360.
zhíjué 直觉 интуиция, инстинкт 5361.
zhíshì 直视 смотреть прямо на 5362.
zhízhì 直至 вплоть до 5363.
zhíqián 值钱 дорогой, ценный 5364.
zhíquán 职权 служебные полномочия (права, прерогативы), официальная власть, авторитет 5365.
zhíyèbìng 职业病 профессиональное заболевание 5366.
zhíyuán 职员 работник, сотрудник, служащий 5367.
zhǐbù 止步 останавливаться, не идти дальше 5368.
zhǐké 止咳 успокоить (остановить) кашель 5369.
zhǐxuè 止血 останавливать кровь 5370.
zhǐzài 旨在 с целью; цель заключается в… 5371.
zhǐdiǎn 指点 давать указания, давать советы; придираться к (кому-то), сплетничать о (чьих-то) недостатках 5372.
zhǐjiào 指教 давать совет, советовать 5373.
zhǐlìng 指令 предписывать; приказывать; приказ; предписание 5374.
zhǐnán 指南 руководство, путеводитель, справочник 5375.
zhǐnánzhēn 指南针 компас; стрелка компаса 5376.
zhǐshǒu-huàjiǎo 指手画脚 оживленно жестикулировать во время разговора; делать нескромные замечания, критиковать, придираться 5377.
zhǐwàng 指望 надеяться, полагаться, рассчитывать; надежда 5378.
zhǐxiàng 指向 указывать на, направлять на 5379.
zhǐyǐn 指引 вести за собой, направлять, указывать путь 5380.
zhìcǐ 至此 к этому времени, до сих пор 5381.
zhìguān-zhòngyào 至关重要 крайне важный, жизненно важный, первостепенной важности 5382.
zhìqì 志气 устремления, целеустремлённость, решимость, воля, дух 5383.
zhì режим, строй; система; установленный порядок; решать, определять; устанавливать; следовать; подчиняться, повиноваться 5384.
zhìcái 制裁 санкции; применять санкции 5385.
zhìfú 制服 покорять, укрощать, обуздывать; успокаивать; форма, униформа 5386.
zhìpǐn 制品 продукт, изделие, товар 5387.
zhìzhǐ 制止 пресечь; остановить; положить конец 5388.
zhìdì 质地 текстура, фон, качество, характер 5389.
zhìpǔ 质朴 простой и честный, справедливый 5390.
zhìwèn 质问 спрашивать, допрашивать, делать запрос, требовать объяснений 5391.
zhìyí 质疑 сомневаться, ставить под вопрос 5392.
zhìxué 治学 стипендия, исследование на высоком уровне; делать научные исследования, овладевать наукой 5393.
zhìyù 治愈 излечить, вылечить 5394.
zhì направлять, адресовать; до такой степени, что… 5395.
zhìcí 致辞 произносить речь, обратиться с речью (по торжественному случаю) 5396.
zhìfù 致富 разбогатеть, наживать богатство 5397.
zhìjìng 致敬 выражать уважение, оказывать почести; приветствовать 5398.
zhìlìyú 致力于 посвящать себя, отдавать свои силы 5399.
zhìmìng 致命 смертельный, летальный, смертоносный 5400.
zhìshǐ 致使 привести к тому, что…; в результате чего…; довести до…; вызывать 5401.
zhìxù 秩序 порядок; системность, налаженность 5402.
zhìxī 窒息 задыхаться 5403.
zhìshāng 智商 коэффициент умственного развития, IQ 5404.
zhìhòu 滞后 отставать 5405.
zhìliú 滞留 застревать, застаиваться; задерживаться 5406.
zhì класть, помещать; устанавливать; покупать 5407.
zhōngguóhuà 中国画 гохуа, традиционная китайская живопись 5408.
zhōnglì 中立 нейтральный; нейтралитет; соблюдать нейтралитет 5409.
zhōngtú 中途 на полпути, на полдороге 5410.
zhōngxíng 中型 среднего размера 5411.
zhōngxìng 中性 нормальный, нейтральный 5412.
zhōngxún 中旬 десятые числа месяца, вторая декада 5413.
zhōngyōng 中庸 золотая середина 5414.
zhōngzhǐ 中止 прекращать, приостанавливать, прерывать 5415.
zhōngchéng 忠诚 верность, преданность; лояльность; честность; верный, преданный 5416.
zhōngshí 忠实 верный; правдивый; искренний; искренно 5417.
zhōngyú 忠于 быть верным, быть преданным 5418.
zhōngzhēn 忠贞 верный, преданный 5419.
zhōngjié 终结 заканчивать(ся), завершать(ся); конец, финал 5420.
zhōngjiū 终究 в конечном итоге; в конце концов, напоследок 5421.
zhōngshēng 终生 до конца жизни, всю жизнь 5422.
zhōngxīn 衷心 сердечно; от всей души; сердечный 5423.
zhǒngliú 肿瘤 опухоль, новообразование, неоплазия, неоплазма 5424.
zhǒngzú 种族 племя, раса; расовый 5425.
zhòngcái 仲裁 решать в арбитражном порядке; арбитраж 5426.
zhòngrén 众人 все, множество людей, массы 5427.
zhòngsuǒzhōuzhī 众所周知 общеизвестно, что…; всем известно, что…; все знают, что… 5428.
zhòngzhì- chéngchéng 众志成城 (обр.) единство – великая сила; в единстве – сила 5429.
zhòngchuāng 重创 вызывать тяжелые потери, наносить серьезный ущерб 5430.
zhòngliàngjí 重量级 весовая категория; тяжеловес 5431.
zhòngrèn 重任 большая ответственность 5432.
zhòngshāng 重伤 тяжелая травма; получать тяжелую травму 5433.
zhòngxīn 重心 центр тяжести; главное; суть дела 5434.
zhòngxíng 重型 тяжелый 5435.
zhòngzhōngzhīzhòng 重中之重 важнейший приоритет, важнейший из важных 5436.
zhōubiān 周边 по кругу, в окружности; периферия; (мат.) периметр 5437.
zhōudào 周到 тщательный; предусмотрительный, внимательный; детальный 5438.
zhōumì 周密 всесторонний и тщательный; вдумчивый и детальный, обстоятельный 5439.
zhōuxuán 周旋 вращаться в обществе, общаться, иметь дело с 5440.
zhòuyè 昼夜 сутки; день и ночь 5441.
zhòu морщина, складка; морщиться, собираться в складки, мяться 5442.
zhòurán 骤然 вдруг, резко 5443.
zhūhóng 朱红 киноварь (цвет), алый, ярко-красный 5444.
zhū нижняя часть ствола; корневище; пень (также счётное слово деревьев); замешивать, втягивать (в какое-либо дело) 5445.
zhūduō 诸多 многие, многочисленные 5446.
zhūrú-cǐlèi 诸如此类 в этом же роде, и так далее, и тому подобное 5447.
zhúgān 竹竿 бамбуковый шест 5448.
zhúnián 逐年 год за годом, из года в год; в течение ряда лет; ежегодно 5449.
zhǔ владелец, хозяин; точка зрения; выступать за, поддерживать; предвещать, указывать на 5450.
zhǔbiān 主编 главный редактор 5451.
zhǔfù 主妇 домохозяйка 5452.
zhǔlì 主力 главная сила, главная опора, основа 5453.
zhǔquán 主权 суверенные права, суверенитет 5454.
zhǔréngōng 主人公 герой (романа или фильма), главное действующее лицо 5455.
zhǔshí 主食 основные продукты питания, основное блюдо 5456.
zhǔtígē 主题歌 основная песня (напр. кинофильма); главная музыкальная тема 5457.
zhǔyǎn 主演 главный актер / главная актриса; исполнять главную роль, выступать в главной роли 5458.
zhǔyè 主页 домашняя страница 5459.
zhǔyì 主义 теория, учение, доктрина; -изм, -ство (суффикс имён существительных) 5460.
zhǔzǎi 主宰 править, управлять, распоряжаться; повелитель, владыка 5461.
zhǔ поддерживать, подпирать; устанавливать; водружать 5462.
zhǔfù 嘱咐 велеть; приказать; распорядиться; настойчиво просить; поручить 5463.
zhǔmù 瞩目 сосредотачивать внимание на, пристально смотреть на 5464.
zhùwēi 助威 поддерживать, подбадривать; придавать силу (авторитет) 5465.
zhùchù 住处 место проживания, жилье, жилище 5466.
zhùhù 住户 обитатель, житель, домовладелец 5467.
zhùsù 住宿 останавливаться (где-то), проживать 5468.
zhùzhǐ 住址 (домашний) адрес 5469.
zhùcáng 贮藏 запасать, хранить 5470.
zhù вливать (в); концентрировать; регистрировать; (диал.) счетное слово для сделок или денежных сумм 5471.
zhùdìng 注定 быть обреченным, быть предрешенным, быть предопределенным 5472.
zhùrù 注入 вливать в 5473.
zhùzào 铸造 лить; отливать; литьё; отливка; создавать, формировать 5474.
zhù строить (напр., здание) 5475.
zhuǎzi 爪子 когти; лапа 5476.
zhuài тащить; волочить; тянуть 5477.
zhuāncháng 专长 особое качество (достоинство); компетенция; специализация 5478.
zhuānchéng 专程 специально, особо; специальный рейс 5479.
zhuānguì 专柜 специальная секция; специальный отдел (магазина), прилавок, торгующий определенным товаром; специальный шкаф/сейф 5480.
zhuānlán 专栏 специальный раздел (в газете, журнале); специальная (тематическая) рубрика (полоса) 5481.
zhuānmàidiàn 专卖店 специализированный магазин, бутик (небольшой магазин, в котором продается фирменная модная одежда и всевозможные аксессуары одной торговой марки) 5482.
zhuānrén 专人 специально ответственное лицо 5483.
zhuānzhí 专职 основная должность, должность по основному месту работы, полная занятость 5484.
zhuānzhì 专制 самовластный, деспотический; автократия; самодержавие; абсолютизм 5485.
zhuānzhù 专注 сосредоточиться, сконцентрировать внимание на, быть поглощенным 5486.
zhuānzhù 专著 монография 5487.
zhuān кирпич 5488.
zhuǎnbō 转播 ретранслировать, передавать 5489.
zhuǎndá 转达 передать, довести до сведения (через третье лицо) 5490.
zhuǎnjī 转机 делать пересадку (на другой самолет); поворот в лучшую сторону 5491.
zhuǎnjiāo 转交 передавать (какую-то вещь кому-то) 5492.
zhuǎnxíng 转型 трансформация; трансформировать 5493.
zhuǎnxué 转学 менять школу, переводиться в другое учебное заведение 5494.
zhuǎnyǎn 转眼 в мгновение ока, в один миг, мгновенно 5495.
zhuǎnzǎi 转载 перегружать (товары); перепечатывать (напр., статью из другой газеты) 5496.
zhuǎnzhé 转折 излом, зигзаг; поворот (обычно: к худшему); перелом; перипетии 5497.
zhuǎnzhédiǎn 转折点 поворотный пункт, переломный момент 5498.
zhuàn биография; повесть; комментарий к классическому произведению; используется в названиях рассказов или романов 5499.
zhuànjì 传记 биография; записки 5500.
zhuànyou 转悠 бродить, прогуливаться; вращаться, крутиться 5501.
zhuànxiě 撰写 (книжн.) составлять, записывать 5502.
zhuāngjia 庄稼 посевы, хлеба 5503.
zhuāngyán 庄严 величественный, торжественный, важный 5504.
zhuāngyuán 庄园 усадьба, поместье, загородный дом с парком 5505.
zhuāng столб, кол, свая; счетное слово для дел и событий 5506.
zhuāngbàn 装扮 наряжаться, переодеваться (кем-то), маскироваться под 5507.
zhuàng сильный, крепкий; усиливать, укреплять, делать лучше 5508.
zhuàngdà 壮大 крепнуть, расти в силе; укреплять 5509.
zhuàngdǎn 壮胆 подбадривать, бодрить(ся); воодушевлять; воодушевляться; храбриться; придавать храбрости 5510.
zhuànglì 壮丽 великолепный, прекрасный, восхитительный 5511.
zhuàngshi 壮实 крепкий, здоровый; сильный, мощный (о человеке) 5512.
zhuàngyuán 状元 победитель, лучший; человек, получивший высшую оценку в дворцовом экзамене 5513.
zhuàngjī 撞击 бить, ударять, таранить 5514.
zhuàng сч. сл. для домов; тент 5515.
zhuīdàohuì 追悼会 гражданская панихида; траурное собрание 5516.
zhuīgǎn 追赶 преследовать, гнаться за 5517.
zhuīsù 追溯 прослеживать до истоков, восстановить в памяти 5518.
zhuīsuí 追随 следовать за; идти по стопам 5519.
zhuīwěi 追尾 ехать близко к впереди идущему автомобилю, не соблюдать дистанцию 5520.
zhuīwèn 追问 допытываться; расспрашивать 5521.
zhuīzhú 追逐 гнаться за, преследовать, стремиться к 5522.
zhuīzōng 追踪 преследовать, идти по следам 5523.
zhuì упасть; свалиться; свисать; свешиваться; подвеска 5524.
zhǔnxǔ 准许 позволять, разрешать, давать разрешение на 5525.
zhǔnzé 准则 критерий; норма; правило 5526.
zhuōliè 拙劣 неуклюжий; корявый (напр., о почерке) 5527.
zhuōmícáng 捉迷藏 прятки; ходить вокруг да около, быть уклончивым 5528.
zhuórè 灼热 накаленный, пылающий, горячий; озабоченный, тревожный 5529.
zhuóyuè 卓越 превосходить; отличный, превосходный; выдающийся 5530.
zhuóqíng 酌情 взвесить обстоятельства; действовать сообразно с обстановкой 5531.
zhuólì 着力 прилагать силы, направлять усилия на… 5532.
zhuóluò 着落 местонахождение 5533.
zhuóshí 着实 действительно, в самом деле; серьезно, сурово 5534.
zhuóshǒu 着手 приступать (к делу); начинать; подходить, подступаться (к вопросу) 5535.
zhuóxiǎng 着想 проявлять заботу; заботиться о ком-либо/чём-либо 5536.
zhuóyǎn 着眼 иметь в виду, рассматривать с точки зрения, уделять внимание 5537.
zhuóyǎn yú 着眼于 с намерением; с целью; сосредоточиться, сфокусироваться 5538.
zhuózhòng 着重 подчеркнуть; уделить особое внимание 5539.
zīshì 姿势 поза, положение; осанка; манеры, движения; жесты 5540.
zītài 姿态 манера; стиль; вид; поза 5541.
указательное местоимение, указывающее на относительно приближённый к говорящему предмет этот, это; сей; настоящий 5542.
zīběnzhǔyì 资本主义 капитализм 5543.
zīlì 资历 квалификация, опыт работы 5544.
zīshēn 资深 старший, опытный, высококвалифицированный, с длительным стажем 5545.
zīxùn 资讯 информация 5546.
zīrùn 滋润 влажный; увлажнять; смачивать 5547.
zīwèi 滋味 вкус; (перен.) ощущение; интерес 5548.
zǐdì 子弟 молодежь, дети 5549.
zǐsūn 子孙 сыновья и внуки, потомки 5550.
zìbēi 自卑 унижать себя, чувствовать себя неполноценным; самоунижение 5551.
zìchēng 自称 называть себя 5552.
zìfā 自发 автоматически действующий (возникающий сам собой); спонтанный 5553.
zìfèi 自费 за свой счет 5554.
zìfù 自负 высокомерный, заносчивый; самому нести ответственность за 5555.
zìlǐ 自理 справляться самому, заботиться о себе 5556.
zìlì-gēngshēng 自力更生 обходиться собственными силами (без помощи извне) 5557.
zìlì 自立 твердо стоять на своих ногах, самостоятельно обеспечивать себя 5558.
zìqiáng-bùxī 自强不息 беспрестанно совершенствоваться, неустанно стремиться вверх 5559.
zìrán’érrán 自然而然 естественно, само собой 5560.
zìránjiè 自然界 природа, природный мир 5561.
zìrú 自如 свободный, беспрепятственный; свободно, легко 5562.
zìshǐ-zhìzhōng 自始至终 от начала до конца 5563.
zìsī 自私 думать только о личных делах; быть себялюбцем (эгоистом); своекорыстный, эгоист 5564.
zìsīzìlì 自私自利 эгоистичный 5565.
zìwèi 自卫 защищаться 5566.
zìxiāng-máodùn 自相矛盾 противоречить самому себе 5567.
zìxìnxīn 自信心 уверенность в себе 5568.
zìxíng 自行 сам, самостоятельно 5569.
zìyǐwéishì 自以为是 считать себя всегда правым, считать себя непогрешимым, быть самонадеянным, много думать о себе 5570.
zìyóu-zìzài 自由自在 свободный, вольный 5571.
zìzé 自责 винить себя 5572.
zìzhù 自助 помогать самому себе, управляться самостоятельно 5573.
zìzūn 自尊 самоуважение 5574.
zìzūnxīn 自尊心 самоуважение, чувство собственного достоинства, эго 5575.
zìjì 字迹 почерк 5576.
zìmù 字幕 субтитры 5577.
zìtǐ 字体 каллиграфический стиль, шрифт, тип письма 5578.
zìyǎn 字眼 формулировка, слово, иероглиф 5579.
zōng предок; род, клан; школа, секта; великий мастер, наставник; счетное слово для дел, займов и т.д. 5580.
zōngzhǐ 宗旨 основная цель; руководящая мысль; главная идея, суть 5581.
zōngshàng-suǒshù 综上所述 резюмируя вышесказанное, таким образом 5582.
zǒngde lái shuō 总的来说 вообще говоря, в общем, в целом 5583.
zǒng’é 总额 общая сумма, итог 5584.
zǒng’éryánzhī 总而言之 резюмируя сказанное, одним словом, короче говоря 5585.
zǒngjì 总计 общий итог; в целом, в общем 5586.
zòngguān 纵观 рассмотреть ситуацию во всей её полноте, всесторонне оценить ситуацию, всесторонне исследовать 5587.
zònghéng-jiāocuò 纵横交错 крест-накрест; перекрестный; наоборот, наперекосяк 5588.
zòngrán 纵然 даже если, пусть даже 5589.
zòngróng 纵容 потворствовать, потакать 5590.
zòngshēn 纵深 (воен.) глубина (строя, фронта); глубокий, эшелонированный 5591.
zòngzi 粽子 цзунцзы (традиционное кушанье из риса, готовится на Праздник драконьих лодок) 5592.
zǒu guòchǎng 走过场 для проформы, ради видимости, чтобы отделаться, халтурно; формальный подход 5593.
zǒu hòumén 走后门 идти через чёрный ход; (обр.) по блату, незаконным способом 5594.
zǒujìn 走近 подойти к, приблизиться 5595.
zǒuláng 走廊 коридор; галерея; веранда 5596.
zǒutóu-wúlù 走投无路 некуда бежать, некуда податься, находиться в безвыходном положении 5597.
zǒuwānlù 走弯路 сделать крюк, пойти неправильным путем 5598.
zòuxiào 奏效 увенчаться успехом, дать результат, получить эффект 5599.
zòu бить; разбивать, ломать 5600.
zūlìn 租赁 арендовать; брать напрокат; сдавать в аренду; давать напрокат 5601.
zújì 足迹 следы, отпечатки ног 5602.
zúzhì-duōmóu 足智多谋 сообразительный, находчивый, смекалистый 5603.
zǔdǎng 阻挡 мешать, преграждать путь, удерживать 5604.
zǔlán 阻拦 останавливать; препятствовать; преграждать путь 5605.
zǔlì 阻力 препятствие, преграда; сопротивление 5606.
zǔnáo 阻挠 мешать, препятствовать, тормозить, задерживать; противодействовать 5607.
zǔjiàn 组建 организовывать, основывать, учреждать 5608.
zǔzhuāng 组装 собирать вместе, монтировать 5609.
zǔchuán 祖传 переданный от предков, унаследованный от предыдущего поколения 5610.
zǔjí 祖籍 прародина, земля предков 5611.
zǔxiān 祖先 предки 5612.
zǔzōng 祖宗 прародители, предки 5613.
zuān kòngzi 钻空子 ловчить; находить лазейку 5614.
zuānyán 钻研 упорно осваивать, глубоко изучать; погружаться в изучение (чего-либо); овладевать (чем-либо) 5615.
zuànshí 钻石 бриллиант, драгоценный камень 5616.
zuǐchún 嘴唇 губа, губы 5617.
zuìfàn 罪犯 преступник; правонарушитель 5618.
zuìkuí-huòshǒu 罪魁祸首 главный виновник, зачинщик; причина (бедствия) 5619.
zūnguì 尊贵 уважаемый, респектабельный, почтенный 5620.
zūnyán 尊严 достоинство; престиж; авторитет 5621.
zūnxún 遵循 руководствоваться, придерживаться, следовать 5622.
zūnzhào 遵照 подчиняться, повиноваться 5623.
zhuómó 琢磨 ранить и шлифовать; отделывать; совершенствовать; оттачивать; обдумать; продумать 5624.
zuǒgù-yòupàn 左顾右盼 оглядываться по сторонам 5625.
zuǒliào 佐料 приправа 5626.
zuòbì 作弊 жульничество на экзаменах, совершать злоупотребления 5627.
zuòduì 作对 выступать против, противопоставлять себя (кому-либо) 5628.
zuòfēng 作风 стиль (работы); манеры, замашки, ухватки; образ 5629.
zuòkè 作客 жить где-то или пойти куда-то в качестве гостя, временно пребывать 5630.
zuòwù 作物 культура (сельскохозяйственная) 5631.
zuòluò 坐落 находиться 5632.
zuòtán 座谈 обсуждать, беседовать о 5633.
zuòyòumíng 座右铭 девиз 5634.
zuò shēngyi 做生意 заниматься бизнесом 5635.
zuò zhèng 做证 быть (выступать) свидетелем; свидетельствовать, представлять (что-либо) в качестве доказательства (свидетельства) 5636.
ПРОЙТИ ПРОБНЫЙ ТЕСТ HSK 7, 8, 9 ОТКРЫТЬ ТЕСТ
СХЕМА ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ НА 5636 НОВЫХ СЛОВА HSK 7,8,9 НОВОГО СТАНДАРТА ЗАБРАТЬ СХЕМУ

Вернуться ко всем спискам слов HSK

 

#hsk7 #словаhsk7 #5636словhsk7 #hsk7новый #hsk11092слова #hsk3.0 #hsk7new #словаhsk7новыйстандарт #hsk7новыйстандарт #hsk8 #словаhsk8 #5636словhsk8 #hsk8новый  #hsk8new #словаhsk8новыйстандарт #hsk8новыйстандарт #hsk9 #словаhsk9 #5636словhsk9 #hsk9новый  #hsk9new #словаhsk9новыйстандарт #hsk9новыйстандарт

Записаться на МАК консультацию


    ×
    Записаться на расстановку в группе


      ×
      Записаться на расстановку в индивидуальном формате


        ×
        Записаться на skype


          ×
          Записаться на тематическую группу


            ×
            Записаться на семинар


              ×
              Записаться на консультацию к психологу


                ×
                Записаться на семинар


                  ×
                  Записаться на продвинутый курс


                    ×