ЧТО ОЗНАЧАЕТ ВАШЕ ИМЯ НА КИТАЙСКОМ?


 

ИВАН 伊万 yīwàn «НЕСМЕТНЫЙ»

Многим интересно, как пишется и звучит их русское имя на китайском языке. Кто-то интересуется в целях набить татуировку с именем любимого человека. Кому-то необходимо записать свои имя и фамилию для работы с китайскими компаниями.

Перевод имён, фамилий, названий фирм на китайский язык производится методом транскрибирования, т.е. подбираются иероглифы похожие на оригинал по звучанию. Но так как звуков в китайском языке ограниченное количество, то одно и тоже имя можно записать разными иероглифами, отсюда возможны разные иероглифические варианты одного и того же русского имени.

Однако, подбирая созвучный иероглифы для перевода вашего имени, лучше всего пользоваться специальной адаптированной таблицей или проконсультироваться с носителем китайского языка, так как есть опасность подобрать себе имя, которое будет звучать для китайцев странно или даже смешно. С другой стороны то, что для китайцев звучит благозвучно и кажется красивым, в дословном русском переводе может не очень понравится уже русским, не стоит, конечно, по этому поводу расстраиваться, просто примите правила китайцев, ведь это их язык.

Кстати, сами китайцы со временем могут начать называть вас иначе, они могут придумать вам имя не созвучное вашему родному имени, а более подходящее вам по характеру или внешнему признаку (на их субъективный взгляд, конечно). Обычно такие имена очень милые и уважительные, т.к. китайцы ответственно относятся к своим собственным уникальным именам и не стараются обидеть иностранцев, подметят самое лучшее.

Почему ОПАСНО представляться в Китае уменьшительно-ласкательными именами, а лучше использовать полное имя, например: Дарья вместо Даша УЗНАТЬ.

Ниже привожу список самых популярных русских имён и их китайские варианты. В данном списке при транскрибировании соблюдены все правила: с одной стороны иероглифы подобраны наиболее похожие по звучанию на русский вариант имени, а с другой – учтены иные важные правила (например, указания на пол и благозвучность “в китайском понимании” значения иероглифов).

Если в данном списке вы не нашли своего имени, то в самом конце списка приведена таблица, по которой вы самостоятельно можете правильно записать иероглифами своё имя, фамилию или название фирмы, или бренда на китайском языке.

Александр

亚历山大 yàlìshāndà «ялишанда»

 Азия,  опыт,  гора,  большой.

___________________

Александра

亚历山德拉 yàlìshāndélā «ялишандэла»

  – Азия,  – опыт,  – гора,   – нравственность, тянуть.

___________________

Алексей

阿历克赛 ālìkèsài «аликэсай»

 – служит для записи звука «a» в иностранных заимствованиях; холм,  опыт, одерживать победу,  соревнование.

___________________

Алёна

阿列那 āliènǎ «алена»

 – служит для записи звука «a» в иностранных заимствованиях; холм, – ряд; ранг,  тот; тогда.

___________________

Алина

阿琳娜 ālínnà «алинна»

 – служит для записи звука «a» в иностранных заимствованиях; холм,  – драгоценные сорта яшмы; синие (зелёные) самоцветы, 娜 – используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Алиса

阿丽萨 ālìsà «алиса» 

 – служит для записи звука «a» в иностранных заимствованиях; холм, 丽 – красивый,  – бодхисаттва; служит для записи слога «sa» в иностранных заимствованиях.

___________________

Алла

阿拉 ālā «ала»

 – служит для записи звука «a» в иностранных заимствованиях; холм,  тянуть.

___________________

Анастасия

阿娜斯塔西娅 ānàsītǎxīyà «анасытасия»

 – служит для записи звука «a» в иностранных заимствованиях; холм, используется для образования иностранных женских имён,  – приличный, благовоспитанный,  – пагода; башня, 西 – запад; западный,  свояк.

___________________

Анатолий

阿纳托利 ānàtuōlì «анатоли»

 – служит для записи звука «a» в иностранных заимствованиях; холм,    платить; брать, ,  подносить, держать (на ладонях); поднос,  польза, выгода.

___________________

Андрей

安德烈 āndéliè «андэле»

  спокойствие; спокойный,  нравственность,  сильный.

___________________

Анжелика

安热莉卡 ānrèlìkǎ «анжэлика»

 спокойствие; спокойный,   горячий; тепло,  только в сочетании; см. 茉莉 – жасмин,  карта.

___________________

Анна

安娜 ānnà «анна»

 спокойствие; спокойный, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Антон

安东 āndōng «андун»

  – спокойствие; спокойный,  – восток.

___________________

Антонина

安东尼娜 āndōngnína «андуннина»

  – спокойствие; спокойный, восток,  – монахиня, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Аркадий

阿尔卡季 ā’ěrkǎjì «аэркацзи»

 – служит для записи звука «a» в иностранных заимствованиях; холм,   – ты, твой, – карта,  – сезон; закат; младший.

___________________

Артём

阿尔特姆 āěrtèmǔ «аэртему»

 – служит для записи звука «a» в иностранных заимствованиях; холм,   – ты, твой,  специальный, исключительный, особый,  – кормилица.

___________________

Артур

阿尔图 āěrtú «аэрту»

 – служит для записи звука «a» в иностранных заимствованиях; холм,   – ты, твой,  картина.

___________________

Богдан

波格丹 bōgédān «богэдан»

 волна, рама; решётка; достоинство,   сурик; красная краска; панацея; чистосердечный.

___________________

Божена

博任娜 bórènnà «божэнна».

 широкий; изобилующий; заполучать; азартная игра, должность; обязанность, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Борис

波利斯 bōlìsī «болисы»

 волна,  польза, выгода; ловкость,  см. 斯文 – приличный, благовоспитанный.

___________________

Вадим

瓦丁wǎdīng «вадин»

 – черепица,  – взрослый работник; совершеннолетний мужчина.

___________________

Валентин

瓦连京 wǎliánjīng «валяньцзин»

 – черепица, соединять(ся); вместе (с),  столица.

___________________

Валентина

瓦莲京娜 wǎliánjīngnà «валянцзинна»

 – черепица,  лотос,  столица, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Валерий

瓦列里 wǎlièlǐ «валели»

 – черепица, – ряд; ранг,  в; ли (основная мера длины, 0,5 км).

___________________

Валерия

瓦列里娅 wǎlièlǐyà «валелия» 

 – черепица, – ряд; ранг, 里 – в; ли (основная мера длины, 0,5 км),  свояк.

___________________

Варвара

瓦瓦拉 wǎwǎlā «вавала»

 – черепица,  – черепица, тянуть.

___________________

Василий

瓦西里 wǎxīlǐ «васили»

 – черепица, 西 запад,  в; ли (основная мера длины, 0,5 км).

___________________

Василиса

瓦西里萨 wǎxīlǐsà «василиса»

 – черепица, 西 запад,  в; ли (основная мера длины, 0,5 км),  – бодхисаттва; служит для записи слога «sa» в иностранных заимствованиях.

___________________

Вера

薇拉 wéilā «вэйла»

  – бот. чистоуст японский, тянуть.

___________________

Вероника

维罗尼卡 wéiluóníkǎ «вэйлуоника»

 вязать, связывать,  сеть,  монахиня,  карта.

___________________

Виктор

维克多 wéikèduō «вэйкэдо»

 вязать, связывать,  грамм, одерживать победу,  много; свыше; более.

___________________

Виктория

维克托莉娅 wéikètuōlìyà «вэйкэтолия»

 вязать, связывать,  грамм; одерживать победу,  подносить, держать (на ладонях); поднос,  только в сочетании; см. 茉莉 – жасмин,  свояк.

___________________

Виталий

维塔利 wéitǎlì «вэйтали»

 вязать, связывать,  – пагода; башня,  польза, выгода.

___________________

Влад

弗拉德 fúlādé «фуладэ»

  не (устар.), тянуть,  – нравственность.

___________________

Владимир

佛拉基米尔 fólājīmǐěr «фолацзимиэр»

: буддизм, будд, тянуть,  фундамент; основание,  рис,  – ты, твой.

___________________

Владислав

弗拉季斯拉夫 fúlājìsīlāfū «фулацзисылафу»

  не (устар.), тянуть,  – сезон; закат; младший, – приличный, благовоспитанный, тянуть, 夫 – муж.

___________________

Всеволод

维斯耶沃罗德 wéisīyēwòluódé «вэйсыеволуодэ»

 вязать, связывать,  см. 斯文 – приличный, благовоспитанный,  транскрипционный знак,  поливать; плодородный,  сеть,  – нравственность.

___________________

Вячеслав

维切斯拉夫 wéiqiēsīlāfū «вэйцесылафу»

 вязать, связывать,  резать, нарезать,  см. 斯文 – приличный, благовоспитанный, тянуть,  муж.

___________________

Галина

加莉娜 jiālìnà «цзялина»

  добавить, прибавить,  только в сочетании; см. 茉莉 – жасмин, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Геннадий

根纳季 gēnnàjì «гэннацзи»

  – корень растения; основание,  принимать, брать,  сезон; конец; закат; младший.

___________________

Генрих

亨里希 hēnglǐxī «хэнлиси»

 беспрепятственный, свободный; благоприятный, успешный, в; ли (основная мера длины, 0,5 км),  надеяться.

___________________

Георгий

格奥尔基 géàoěrjī «гэаоэрцзи»

 рама; решётка, достоинство,  юго-западный угол (сокровенное и почётное место дома); секрет, тайна, ты, твой, 基 – фундамент; основание.

___________________

Герман

格尔曼 géěrmàn «гээрман»

 рама; решётка, достоинство, ты, твой,  широкий, длинный, большой, мягкий; прелестный; красивый.

___________________

Глеб

格列布 gélièbù «гэлебу»

 рама; решётка, достоинство, ряд; цепь; ранг; занимать своё место,  ткань; полотно.

___________________

Григорий

葛利高里 gélìgāolǐ «гэлигаоли»

 ткань с основой из натурального или искусственного шёлка; пуэрария волосистая (текстильное и лекарственное растение),  польза, выгода, высокий,  в; ли (основная мера длины, 0,5 км).

___________________

Давид

大卫 dàwèi «давэй»

большой, крупный; сильный; старший,  защищать.

___________________

Даниил

达尼拉 dánílā «данила»

достигать; добиваться (например: цели); высокопоставленный,  монахиня, тянуть.

___________________

Дарья

达莉娅 dálìyà «далия»

достигать; добиваться (например: цели); высокопоставленный,  только в сочетании; см. 茉莉 – жасмин,  свояк.

___________________

Дарьяна

达莉亚娜 dálìyàna «далияна».

 достигать; добиваться (например: цели); высокопоставленный,  только в сочетании; см. 茉莉 – жасмин,   – Азия, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Денис

丹尼斯 dānnísī «даннисы»

  сурик; красная краска; панацея; чистосердечный,  монахиня,   см. 斯文 – приличный, благовоспитанный.

___________________

Диана

戴安娜 dàiānna «дайаньна»

  носить; надевать,  спокойствие; спокойный, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Дмитрий

德米特里 démǐtèlǐ «дэмитэли»

 нравственность,  рис; крупа; метр, специальный, исключительный, особый,  в; ли (основная мера длины, 0,5 км)

___________________

Евгений

叶夫根尼 yèfūgēnní «ефугэнни»

  лист (дерева); страница; период, эпоха,  муж,  根 – корень растения; основание, исток,  монахиня.

___________________

Евгения

叶芙根尼娅 yèfúgēnníyà «ефугэнния»

 лист (дерева); страница; период, эпоха,  гибискус изменчивый, лотос (также обр. в знач.: красота; прекрасный),  корень растения; основание, исток,  монахиня,  свояк.

___________________

Егор

叶戈尔 yègēěr «егээр»

 лист (дерева); страница; период, эпоха,  клевец (древнее оружие, род багра); война; столкновения, ты, твой.

___________________

Екатерина

叶卡特琳娜 yèkǎtèlínnà «екатэлинна»

 лист (дерева); страница; период, эпоха,  карта,  специальный, исключительный, особый,  драгоценные сорта яшмы; синие (зелёные) самоцветы, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Елена

叶列娜 yèliènà «елена»

 лист (дерева); страница; период, эпоха, ряд; цепь; ранг; занимать своё место, место, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Елизавета

伊丽沙维塔 yīlìshāwéitǎ «илишавэйта»

 он или она (книжное), красивый,  песок,  вязать, связывать,  – пагода; башня.

___________________

Ефим

叶菲姆 yèfēimǔ «ефейму»

 лист (дерева); страница; период, эпоха, ароматный, благоухающий; скромный,  кормилица.

___________________

Жанна

让娜 ràngnà «жанна»

 уступать; предложить; позволять, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Захар

扎哈尔 zhāhāěr «цахаэр»

  кипа,  выдохнуть; подышать на что-либо; звукоподр. смеху «ха-ха», ты, твой.

___________________

Зинаида

季娜依达 jìnàyīdá «цзинаида»

 – сезон; закат; младший, используется для образования иностранных женских имён,  прислоняться, опираться; опора; убежище,  достигать; добиваться (напр., цели); высокопоставленный.

___________________

Зоя

卓娅 zhuōyà «чжоя»

высокий; вертикально, прямо; выситься; независимый, особый,   свояк.

___________________

Иван

伊万 yīwàn «иван»

 этот, тот,  десять тысяч; несметный; во что бы то ни стало; непременно.

___________________

Игнат

伊格内特 yīgénèitè «игэнэйтэ»

 этот, тот, рама; решётка; достоинство,   внутренний,  специальный, исключительный, особый.

___________________

Игорь

伊戈尔 yīgēěr «игээр»

 этот, тот,  клевец (древнее оружие, род багра); война; столкновения, ты, твой.

___________________

Илья

伊利亚 yīlìyà «илия»

 этот, тот,  польза, выгода,  – Азия. 

___________________

Инесса

伊纳萨 yīnàsà «инаса»

 этот, тот,   платить; брать,  – бодхисаттва; служит для записи слога «sa» в иностранных заимствованиях.

___________________

Инна

因纳 yīnnà «инна»

 причина; основание; начало; по причине,   платить; брать.

___________________

Иннокентий

因诺肯季 yīnnuòkěnjì «иннокенцзи»

 причина; основание; начало; по причине,  да!, так точно!; отвечать утвердительно,  соглашаться; хотеть, собираться; быть готовым,  – сезон; закат; младший.

___________________

Ирина

伊丽娜 yīlìnà «илина»

 этот, тот, красивый, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Карина

卡琳娜 kǎlínnà «калинна»

 карта,  драгоценные сорта яшмы; синие (зелёные) самоцветы, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Кира

基拉 jīlā «цзила»

 фундамент; основание, тянуть.

___________________

Кирилл

基里尔 jīlǐěr «цзилиэр»

 фундамент; основание,   в; ли (основная мера длины, 0,5 км), ты, твой.

___________________

Константин

康斯坦丁kāngsītǎndīng «кансытандин»

 здоровый,  см. 斯文 – приличный, благовоспитанный,  ровный и широкий; гладкий; спокойный, уверенный; безмятежный; зять, – взрослый работник; совершеннолетний мужчина.

___________________

Кристина

克里斯蒂娜 kèlǐsīdìnà «кэлисыдина»

 грамм; одерживать победу,  в; ли (основная мера длины, 0,5 км),  斯 – см. 斯文 – приличный, благовоспитанный, 蒂 – плодоножка, цветоножка; стебель, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Ксения

克谢尼娅 kèxièníyà «кэсения»

 грамм; одерживать победу,  спасибо,  монахиня,  свояк.

___________________

Лариса

拉丽萨 lālìsà «лалиса»

тянуть,  丽 – красивы,  – бодхисаттва; служит для записи слога «sa» в иностранных заимствованиях.

___________________

Лев

列夫 lièfū «лефу»

– ряд; ранг,  муж.

___________________

Леонид

列昂尼德 lièángnídé «леаннидэ»

– ряд; ранг,  выситься; высокий; возрастать; расти; поднятый; величавый,  монахиня,  нравственность.

___________________

Лидия

莉迪娅 lìdíyà «лидия»

  только в сочетании; см. 茉莉 – жасмин; настоящий жасмин, 迪 –просвещать,  свояк.

___________________

Лилия

利利娅 lìlìyà «лилия»

 польза, выгода,  польза, выгода,  свояк.

___________________

Любовь

柳博芙 liǔbófú «любофу»

 ива плакучая; изящный, грациозный,  широкий; изобилующий; заполучать; азартная игра,  гибискус изменчивый, лотос (также обр. в знач.: красота; прекрасный).

___________________

Людмила

柳德米拉 liǔdémǐlā «людэмила»

 ива плакучая; изящный, грациозный,  нравственность,   рис; крупа; метр, тянуть.

___________________

Максим

马克西姆 mǎkèxīmǔ «макэсиму»

 лошадь; конь,  грамм; одерживать победу, 西 запад; западный,  кормилица.

___________________

Маргарита

马格利塔 mǎgélìtǎ «магэлита»

 лошадь; конь, рама; решётка; достоинство,  польза, выгода,  – пагода; башня.

___________________

Марианна

玛丽安娜 mǎlìānnà «малианна»

 см. 玛瑙 – агат,  красивый,  спокойствие; спокойный, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Марина

玛丽娜 mǎlìnà «малина»

 см. 玛瑙 – агат,  красивый, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Мария

玛丽娅 mǎlìyà «малия»

 см. 玛瑙 – агат,  красивый,  свояк.

___________________

Марк

马克 mǎkè «макэ»

 лошадь; конь, 克 – грамм; одерживать победу.

___________________

Милана

米拉娜 mǐlānà «милана»

 рис; крупа; метр, тянуть, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Михаил

米哈依尔 mǐhāyīěr «михаиэр»

 рис; крупа; метр,  выдохнуть; подышать на что-либо; звукоподр. смеху «ха-ха»,  прислоняться, опираться; опора; убежище, ты, твой.

___________________

Надежда

娜杰日达 nàjiérìdá «нацзежида»

используется для образования иностранных женских имён,  герой, храбрец; героический; талантливый; выдающийся,  солнце; день; число, дата,  достигать; добиваться (напр., цели); высокопоставленный.

___________________

Наталья

娜塔莉娅 nàtǎlìyà «наталия»

используется для образования иностранных женских имён,  – пагода; башня,  только в сочетании; см. 茉莉 – жасмин; настоящий жасмин,  свояк.

___________________

Никита

尼基塔 níjītǎ «ницзита»

 монахиня,  фундамент; основание,   – пагода; башня. ___________________

Николай

尼古拉 nígǔlā «нигула»

 монахиня,  старинный,  拉 – тянуть.

___________________

Нина

尼娜 nínà нина»

 монахиня, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Оксана

奥克萨娜 àokèsànà «аокэсана»

 юго-западный угол (сокровенное и почётное место дома); секрет, тайна,  грамм; одерживать победу,  – бодхисаттва; служит для записи слога «sa» в иностранных заимствованиях, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Олег

奥列格 àoliègé «аолегэ»

 юго-западный угол (сокровенное и почётное место дома); секрет, тайна, – ряд; ранг, рама; решётка; достоинство.

___________________

Олеся

欧莱西亚 ōuláixīyà «оулайсия»

  Европа (сокр. вм. 欧洲),   поле под паром; невозделанное поле; сорняки, 西 запад; западный,  – Азия.

___________________

Ольга

奥尔加 àoěrjiā «аоэрцзя»

 юго-западный угол (сокровенное и почётное место дома); секрет, тайна, ты, твой,  добавить, прибавить.

___________________

Павел

帕维尔 pàwéiěr «павэйэр»

 платок; обёртка; паскаль (единица давления),  вязать, связывать, ты, твой.

___________________

Петр

彼得 bǐde «бидэ»

 другой,  получать; обретать; должно; следует; необходимо.

___________________

Полина

波莉纳 bōlìnà «болина»

 волна,  только в сочетании; см. 茉莉 – жасмин; настоящий жасмин,   платить; брать.

___________________

Регина

列吉娜 lièjínà «лецзина»

– ряд; ранг,  счастье; удача; удачливый; свадебный; праздничный, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Роман

罗曼 luómàn «луоман»

 сеть,  широкий, длинный, большой, мягкий; прелестный; красивый.

___________________

Ростислав

罗斯悌斯拉夫 luósītìsīlāfū «луосытисылафу»

 сеть,  см. 斯文 – приличный, благовоспитанный,  уважать старших (прежде всего: старшего брата),  см. 斯文 – приличный, благовоспитанный,  тянуть, муж.

___________________

Руслан

鲁斯兰 lǔsīlán «лусылань»

 грубый,  см. 斯文 – приличный, благовоспитанный,  орхидея.

___________________

Рустам

卢斯塔姆 lúsītǎmǔ «лусытаму

 Лу (фамилия); Лу (вассальное владение княжества Ци в эпоху Чуньцю); чёрный ,  см. 斯文 – приличный, благовоспитанный,  – пагода; башня,  кормилица.

___________________

Светлана

斯韦特拉娜 sīwéitèlānà «сывэйтэлана»

 см. 斯文 – приличный, благовоспитанный, 韦 – выделанная (мягкая) кожа; мягкий, слабый; Вэй (фамилия),  специальный, исключительный, особый,  тянуть, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Святослав

斯维亚托斯拉夫 sīwéiyǎtuōsīlāfū «сывейятосылафу»

 см. 斯文 – приличный, благовоспитанный,  вязать, связывать,  Азия,  подносить, держать (на ладонях); поднос,  см. 斯文 – приличный, благовоспитанный,  тянуть,  муж.

___________________

Семён

谢苗 xièmiáo «семяо»

 спасибо, всходы, побеги; росток; потомок; мяо (народность в Китае).

___________________

Сергей

谢尔盖 xièěrgài «сеэргай»

 спасибо, ты, твой,  накрывать; строить; покров.

___________________

Софья

苏菲娅 sūfēiyà «суфэйя»

  хворост; трава; отдых; пробуждаться от спячки; Су (марка самолётов), ароматный, благоухающий; скромный, свояк.

___________________

Станислав

斯坦尼斯拉夫 sītǎnnísīlāfū «сытаньнисылафу»

 см. 斯文 – приличный, благовоспитанный,  ровный и широкий; гладкий; спокойный, уверенный; безмятежный; зять, монахиня,  см. 斯文 – приличный, благовоспитанный,  тянуть,  муж.

___________________

Степан

斯捷潘 sījiépān «сыцзепань»

 см. 斯文 – приличный, благовоспитанный,  военная победа; успех, удача; ловкий; быстрый,  рисовая вода.

___________________

Тамара

达玛拉 dámǎlā «дамала»

достигать; добиваться (например: цели); высокопоставленный, : см. 玛瑙 – агат,  тянуть.

___________________

Татьяна

塔季雅娜 tǎjìyǎnà «тацзияна»

 – пагода; башня,  – сезон; закат; младший, 雅 – изящный; красивый; просвещённый; классический; издавна; очень, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Тимофей

季莫费 jìmòfèi «цзимофэй»

 – сезон; закат; младший, 莫 – ничего, не надо, не смей; нельзя,费 – стоимость, плата.

___________________

Тимур

提莫 tímò «тимо»

提 – держать в руке; поднимать; нести; ставить (вопрос); подсказывать, 莫 – ничего, не надо, не смей; нельзя.

___________________

Ульяна

乌莉阿娜 wūlìānà «улиана»

乌 – ворон; чёрный, тёмный; вороной,  только в сочетании; см. 茉莉 – жасмин,  – служит для записи звука «a» в иностранных заимствованиях; холм, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Федор

费多尔 fèiduōěr «фэйдоэр»

费 – стоимость, плата,  много; свыше; более, ты, твой.

___________________

Филипп

菲力浦 fēilìpǔ «фэйлипу»

ароматный, благоухающий; скромный, 力 – сила; стараться, 浦 – берег; набережная; устье притока.

___________________

Эдгар

艾德加 àidéjiā «айдэцзя»

艾 – полынь; почтенный старец; красавец(а); заботиться; воспитывать, 德 – нравственность, 加 – добавить, прибавить, с.

___________________

Эдуард

爱德华 àidéhuá «айдэхуа»

爱 – любить; любовь; любимый; нравиться, 德 – нравственность,  华 – цветущий; сверкающий; украшение; блеск; культура.

___________________

Эльдар

埃尔达尔 āiěrdá’ěr «айэрдаэр»

пыль, прах; пылинка, ты, твой, достигать; добиваться (например: цели); высокопоставленный, ты, твой.

___________________

Эмиль

埃米尔 āimǐ’ěr «аймиэр»

埃 – пыль, прах; пылинка, 米 – рис; крупа; метр, ты, твой.

___________________

Юлия

尤里娅 yóulǐyà «юлия»

尤 – особенный, странный; резко отличаться; самое лучшее, наилучший экземпляр, 里 – в; ли (основная мера длины, 0,5 км), 娅 – свояк.

___________________

Юрий

尤里 yóulǐ «юли»

尤 – особенный, странный; резко отличаться; самое лучшее, наилучший экземпляр, 里 – в; ли (основная мера длины, 0,5 км).

___________________

Яков

雅可夫 yǎkěfū «якэфу»

 изящный; красивый; просвещённый; классический; издавна; очень, 可 – мочь, суметь, 夫 – муж.

___________________

Яна

雅娜 yǎnà «яна»

雅 – изящный; красивый; просвещённый; классический; издавна; очень, используется для образования иностранных женских имён.

___________________

Ярослав

雅罗斯拉夫 yǎluósīlāfū «ялосылафу»

雅 – изящный; красивый; просвещённый; классический; издавна; очень, 罗 – сеть,  斯 – см. 斯文 – приличный, благовоспитанный,  тянуть, 夫 – муж.

___________________

ТАБЛИЦА КИТАЙСКИХ СЛОГОВ ДЛЯ ТРАНСКРИБИРОВАНИЯ ИМЁН И НАЗВАНИЙ С РУССКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК.

СКАЧАТЬ ТАБЛИЦУ КИТАЙСКИХ СЛОГОВ

КЛЮЧИ В КАРТИНКАХ ЗДЕСЬ

ОШИБКА, ИЗ-ЗА КОТОРОЙ ТЫ БРОСАЛ УЧИТЬ КИТАЙСКИЙ ЗДЕСЬ

 

#имянакитайском #переводиименинакитайскийязык #китайскиеименанарусском

Записаться на МАК консультацию


    ×
    Записаться на расстановку в группе


      ×
      Записаться на расстановку в индивидуальном формате


        ×
        Записаться на skype


          ×
          Записаться на тематическую группу


            ×
            Записаться на семинар


              ×
              Записаться на консультацию к психологу


                ×
                Записаться на семинар


                  ×
                  Записаться на продвинутый курс


                    ×