
Суффикс глаголов 过 (guo/guò) “го” произносится нейтральным, либо четвёртым тоном.
В составе иероглифа:
地= 寸+ 辶
寸 cùn (цхун) – дюйм, вершок; очень короткий или маленький
辶 chuò (чхо) – ходить, быстро идти
Получается дословно «очень маленький и быстрый шаг». Выходит, что какой-то шаг был сделан, но одновременно он был такой быстрый по времени и крошечный по размеру, что можно сказать этот шаг промелькнул, прошёл, миновал. Отсюда у иероглифа 过 (guò) есть прямое, не служебное значение, а именно: «проходить, миновать, пересекать».
Служебное значение 过 (guo) — это суффикс глаголов, который можно перевести как «приходилось, бывало, доводилось; когда-то, раньше, прежде». В таком случае тон у него нейтральный. Он говорит нам о том, что какое-то событие произошло или происходило не однократно в неопределённом прошлом (мы не знаем подробностей: точной даты, месяца, каких-либо определённых деталей о длительности во времени). Известен только сам факт, действие происходило и завершилось в прошлом, сейчас уже не происходит (хотя не обязательно, что оно более не повторится) и так результат к моменту речи не сохранился. Событие миновало и затерялось во времени в прошлом.
Темой таких предложений с 过 (guo) обычно является описание какого-либо опыта или отсутствие этого опыта в прошлом.
1)过 (guo) является суффиксом глаголов, а значит всегда стоит после глагола.
他小时候学习过英语,但现在都忘了。Tā xiǎoshíhòu xuéxíguo yīngyǔ, dàn xiànzài dōu wangle. – В детстве он учил английский, но сейчас всё забыл.
(В каком конкретно возрасте в детстве он учил английский, как много лет – не важно, важен только факт опыта и на данный момент он английский уже не учит, результат не сохранился)
Или например:
我已经看过。Wǒ yǐjīng kànguo. – Я уже видел это. (Когда-то раньше видел)
我听说过。Wǒ tīng shuōguo. – Я уже слышал об этом. (Когда-то раньше слышал)
我试过。Wǒ shìguo. – Я уже пробовал это. (Когда-то раньше пробовал)
2) Для отрицания используется 没 (有) méi (yǒu), при этом 过 (guo) не опускается!
你去过中国吗? – 没去过。 Nǐ qùguo zhōngguo ma? – Méi qùguo. – Ты бывал в Китае? – Не бывал.
(Когда конкретно он там был, как долго он там был – не важно, важен только факт опыта в прошлом, а на данный момент его там нет, результат не сохранился)
你已经参加过跑步比赛, 没 有 (吗) ?- 参加过一次
Nín yǐjīng cānjiāguo pǎobù bǐsài, méi yǒu (ma) ? – Cānjiāguo yīcì.
Ты уже когда-либо участвовал в соревнованиях по бегу? – Участвовал один раз.
(Важно только участвовал или нет, сколько раз не важно, а сейчас не принимает участия, результат не сохранился)
4) Чтобы отличать фразы с 过 (guo) от фраз с 了 (le) сравните 2 примера:
安东来过。 Āndōng lái guo. – Антон приходил. (Его уже здесь нет, результат действия не сохранился)
安东来了。 Āndōng lái le. – Антон пришёл. (Он здесь, результат действия сохранился)
Кстати, Антон 安东 āndōng переводится как «спокойный восток», о значение именно вашего имени узнайте ЗДЕСЬ.
Обратите внимание, 了 (le) мы используем, чтобы сказать о завершённых действиях или изменении состояния в прошлом, настоящем или будущем, но 过 (guo) всегда относится к завершенным событиям только в прошлом. Подробнее о служебном слове 了 (le) можно узнать ЗДЕСЬ.
5) Если в одном предложении вы встречаете и 过 (guò), и 了 (le), то 过 (guò) уже будет произносится не нейтральным, а четвёртым тоном и используется в данном случае для описания частых, привычных повседневных действий, о которых говорящий и слушающий уже хорошо знают, а 了 (le) всегда будет означать изменение состояния, поэтому будет находится в конце предложения.
我吃过了。Wǒ chīguòle. – Я уже поел.
我已经吃过药了。Wǒ yǐjīng chīguò yàole. – Я уже принял лекарство.
你洗过澡了吗?Nǐ xǐguò zǎole ma? – Ты принимал душ?
6) 过 (guo) очень осторожно нужно использовать с действиями, которые происходят только раз в природе, раз в жизни, такие как рождение и смерть и т.п. Если действие не может произойти дважды, то его сложно уже отнести к неопределённому прошлому. Если все-таки хотите использовать 过 (guò) и в этом случае, то обратите внимание на изменение смысла таких предложений.
你死过吗?Nǐ sǐguo ma? – О, так ты умирал раньше?
我结过婚。Wǒ jiéguo hūn. – Раньше я уже бывал женат. (Видимо, за плечами не один брак)

ВЕРНУТЬСЯ К СПИСКУ ГРАММАТИКИ ЗДЕСЬ
ОШИБКА, ИЗ-ЗА КОТОРОЙ ТЫ БРОСАЛ УЧИТЬ КИТАЙСКИЙ ЗДЕСЬ
КЛЮЧИ В КАРТИНКАХ ЗДЕСЬ
#грамматикакитайскогоязыка #китайскаяграмматика #частицаговкитайском #мнемоника #частицаguoвкитайском #частицапавкитайском #частица过вкитайском