Важно знать, что изменения тонов на письме не отображаются, они отсутствуют и не просто так, а для того чтобы было легче идентифицировать исходный тон каждого символа. Поэтому, чтобы правильно говорить и читать (даже тексты с пиньинь), нужно знать основные 4 правила смены тонов в китайском языке.ИЗМЕНЕНИЕ ТОНА 不 bù «НЕТ, НЕ»
Иероглиф 不 bù имеет исходный нисходящий, четвёртый тон.
Задумываться о смене тона не нужно, если 不 bù стоит отдельно, в конце фразы или предложения.
Например:
不!你要问还是不!Bù! Nǐ yào wèn háishì bù! – «Нет! Всё равно нет!»
1) Тон 不 bùменяется, когда за ним следует слог или слово также с четвёртым тоном, в таком случае именно 不 bù изменит свой тон на восходящий, второй тонbú.
Например:
不是 bú shì «нет»
不个 bú gè «никто»
不去 bú qù «не пойти»
2) Тон 不 bù меняется и произносится нейтральным 5 тоном, когда попадает в удвоение или в некоторых устойчивых выражениях.
Например:
是不是 shì bu shì «да или нет»
好不好 hǎo bu hǎo «хорошо или плохо»
对不起 duì bu qǐ «извините», «простите»
В остальных случаях, когда после 不 стоят слоги 1, 2 или 3 тона, никаких изменений с тоном 不 bù не происходит.
Например:
不听 bù tīng «не слушать»
不来 bù lái «не приходить»
不想 bù xiǎng «не хотеть», «не предполагать»

Шпаргалка для смены тона иероглифа 不 bù «нет, не»
ИЗМЕНЕНИЕ ТОНА 一 yī «ОДИН», «ЕДИНИЦА»
Иероглиф 一 yī имеет исходный первый тон.
Задумываться о смене тона не нужно, если 一 yī стоит отдельно или в конце предложения, также когда 一 yī используется при счёте или является порядковым числительным “один”.
Например:
1941年 yījiǔsìyī nián «1941 год»
星期一 xīngqī yī «понедельник»
第一 dì yī «первый (по порядку)»; «во-первых»
友谊第一! Yǒuyì dì yī! «Дружба на первом месте!», «Дружба превыше всего!»
Обратите внимание! Когда 一 yī используется в номере телефона, то читается не yī , а yāo.
Например:
13917285431
一三九一七二八五 四三一
yāo sān jiǔ yāo qī èr bā wǔ sì sān yāo
Это правило возникло из-за того, что при быстром произношении номера легко спутать 一 yī «1» с 七 qī «7». Чтобы избежать ошибки, единицу заменили на yāo. Однако вне номеров yī остаётся стандартным словом для цифры 1. Например, при счёте вещей или в общих предложениях обычно используют yī, а не yāo.
1) Тон 一 yī меняется и произносится 4 тоном, когда за ним следуют слоги 1, 2 или 3 тонов.
Например:
一天 yì tiān «один день»
一年 yì nián «один год»
一本 yì běn «одно из изданий»
2) Тон 一 yī меняется и произносится 2 тоном, когда за ним следует слог 4 тона.
Например:
一个 yí gè «один», «одна штука»
一半 yí bàn «половина», «одна половина»
一定 yí dìng «конечно», «непременно», «обязательно»
3) Тон 一 yī меняется и произносится нейтральным 5 тоном, когда попадает в удвоение.
Например:
听一听 tīng yi ting «послушать (немного)»
做一做 zuò yi zuo «поработать»

Шпаргалка для смены тона иероглифа 一 yī «один», «единица»
ИЗМЕНЕНИЕ (МОДУЛЯЦИЯ) 3-ГО ТОНА
Задумываться о смене 3-го тона не нужно, если слово стоит отдельно, оформлено паузой или в конце предложения.
Например:
大家都看着你。Dàjiā dōu kàn zhe nǐ. «Все смотрят на тебя.»
Если же слово с 3 тоном попадает в словосочетание, т.е. произносится без смысловых пауз, то появляется ряд изменений.
3-3 → 2-3
Когда в предложении встречаются два слова подряд с 3-ми тонами, произнести их становится сложно, поэтому первое слово меняет исходный 3 тон на 2 тон.
Например:
你好 nǐ hǎo → ní hǎo «здравствуйте» дословно: «тебе (желаю) хорошего»
可以 kěyǐ → kéyǐ «можно»
3-(3-3) → 3-(2-3)
Когда в предложении встречаются два слова подряд с 3-ми тонами, то слово, которое состоит из 2х слогов, если оно стоит в конце словосочетания, меняет в первом своём слоге тон – с 3 на 2 тон.
Например:
买水饺 mǎi shuǐjiǎo → mǎi shuíjiǎo «купить пельмени»
老祖母 lǎo zǔmǔ → lǎo zúmǔ «старая бабушка»
ФАМИЛИЯ + ПРОФЕССИЯ 3-(3-3) → 3-(2-3)
Обратите внимание на сочетания по типу: фамилия + профессия человека, здесь подобным образом изменится второе слово, относящееся именно к профессии, т.к. тон фамилий в китайском языке никогда не меняется.
Например:
李厂长 Lǐ chǎngzhǎng → Lǐ chángzhǎng «директор Ли»
沈总理 Shěn zǒnglǐ → Shěn zónglǐ «премьер-министр Шэнь»
(3-3)-3 → (2-2)-3
Если же слово из 2 слогов стоит в начале такого словосочетания, то уже первое слово поменяет все свои тоны с 3 на 2.
Например:
展览馆 zhǎnlǎn guǎn → zhánlán guǎn «выставочный зал»
水彩笔 shuǐcǎi bǐ → shuícái bǐ «акварельная кисть»
3-3-3 → 2-2-3 / 3-3-3…3 → 2-2-2…3
В трёхсложных или многосложных словосочетаниях, где все слова состоят из отдельных слогов с 3-ими тонами – все слова поменяют свои тоны с 3 на 2, кроме самого последнего слова, который сохранит 3 тон.
Например:
我很好. Wǒ hěn hǎo. → Wó hén hǎo. «У меня все хорошо.»
甲乙丙 jiǎ yǐ bǐng → jiáyíbǐng «A, b, c»
五五五五 wǔ wǔ wǔ wǔ → wúwúwúwǔ «5555»
3+1,2,4 → «ПОЛУТРЕТИЙ» ТОН + 1,2,4
«ПОЛУТРЕТИЙ» ТОН (на самом деле полутретьего тона как такого не выделено) – это лишь особенность произношения третьего тона, когда голос опускается вниз, как при произнесении третьего тона, однако наверх не поднимается.
Если слово с 3 тоном предшествует словам или слогам с 1, 2 или 4 тоном, то 3-ий тон практически теряет свою восходящую часть и плавно переходит в тон следующего за ним слога — в 1-ый, 2-ой или 4-ый. Происходит это потому, что очень сложно без паузы сказать с полным третьим тоном другой тон, т.к. он может измениться в голосе на второй.
Например:
老师 lǎoshī → “полутретий” тон lǎoshī «учитель»
你去 nǐ qù → “полутретий” тон nǐ qù «ты идёшь»
我听 wǒ tīng → “полутретий” тон wǒ tīng «слушаю»

Шпаргалка для смены 3 тона
СМЕНА ТОНА 七 qī «СЕМЬ» и 八 bā «ВОСЕМЬ»
Иероглифы 七 qī «семь» и 八 bā «восемь» имеет исходные первые тоны, но находясь перед нисходящим 4 тоном, они читаются восходящим 2 тоном, в других ситуациях их тоны не изменяются.
Например без изменений:
七天 qī tiān «семь дней» и 八天 bā tiān «восемь дней»
七瓶 qī píng «семь бутылок» и 八瓶 bā píng «восемь бутылок»
七亩 qī mǔ «семь му» и 八亩 bā mǔ «восемь му» (мера земляной площади)
НО! меняем тон:
七次 qí cì «семь раз»
八 岁 bá suì «восемь лет»

Шпаргалка для смены тона иероглифов 七 qī «семь» и 八 bā «восемь»

ОШИБКА, ИЗ-ЗА КОТОРОЙ ТЫ БРОСАЛ УЧИТЬ КИТАЙСКИЙ ЗДЕСЬ
КЛЮЧИ В КАРТИНКАХ ЗДЕСЬ
#изменениетоноввкитайском #изменениетона #измениениетоноввкитайскомязыке #изменениетонаyi #изменениетонаbu #изменениетона3тона #модуляция3тона