ЧАСТИЦА 吧 ba

 

Частица 吧 (ba) “ба” произносится без тона, среднее между русскими звуками “б” и “п”.

В составе иероглифа:

 =  + 

kǒu ( кхоу ) – рот

bā ( ба ) – огромный змей, удав

Как изворотливое тело змеи, (ba) в речи помогает подстроится под собеседника.

1) Повелительное  (ba). Чтобы выразить вашу волю: приказ, инструкцию, просьбу или совет при этом не казаться властным, в конце предложения ставят (ba). Без (ba) смысл такого повелительного предложения не изменится, но будет более жестким и прямым.

请坐! Qǐng zuò ba! – Пожалуйста, присядьте!

快点吃! Kuài diǎn chī ba! – Кушай побыстрее!

帮助我! Bāngzhù wǒ ba! – Помогите мне!

2) Уступка (ba). Когда человек не хочет соглашаться, но по какой-то причине идёт на компромисс или вынужден уступить, используется (ba). Перевод в таком случае звучит как: «Ну ладно!», «Ну, хорошо», «Пусть так!», «Так и быть!»

那好! Nà hǎo ba! – Ну тогда ладно!

,你自己决定。 Hǎo ba, nǐ zìjǐ juédìng. – Пусть так, решай сам!

你想去就去。Nǐ xiǎng qù jiù qù ba. – Хочешь пойти, так и быть иди.

3) Неуверенное и мягкое (ba). Чтобы сделает интонацию неуверенной или смягчить общий тон предложения, добавить вежливости, в конце повествовательных предложений используется (ba). Если опустить такое  (ba), интонация будет утвердительной и уверенной. 

这么晚了,他不来了。Zhème wǎn le, tā bù lái le ba. Уже так поздно, не придет он (вместо: «Уже так поздно, он не придёт»).

太贵了。 Tài guì le ba. – Дороговато (вместо: «Слишком дорого»).

我等你。Wǒ děng nǐ ba. – Я тебя подожду (вместо: «Я жду тебя»)

4) Уверенное (ba). Когда говорящий почти уверен в положительном ответе и желает запросить согласие или подтверждение, в конце вопросительных предложений используется (ba)

你是王阿姨?Nǐ shì Wáng ayí ba? – Вы тетя Ван, верно?

这是你的书?Zhè shì nǐ de shū ba? – Это вроде бы твоя книга?

这是你女儿? Zhè shì nǐ nǚ’ér ba? – Это, наверное (должно быть), твоя дочь?

5) (ba) в середине предложения помогает сделать паузу. Такие предложения часто предполагают выбор из двух негативных вариантов.

, 不好 不去, 也不好。 Qù ba, bù hǎo; bù qù ba, yě bù hǎo. – И пойти не хорошо, и не пойти тоже плохо.

就算你有理,也没有钱。Jiù suàn nǐ yǒu lǐ ba, yě méiyǒu qián . Даже если ты прав, у тебя всё равно нет денег.

6) (ba) равно (ma). Только в вопросительных конструкция с «是吗» (shì ma) «верно?», «对吗» (duì ma) «правда?», «да?», «好吗» (hǎo ma) «ладно?», «ты (вы) не против?» и т.п., (ma) можно заменить на (ba) без потери смысла. Напомню, что такие вопросительные конструкции используется для уточнении или подтверждения сказанного.

Однако в всех остальных случаях, где используется вопросительная частица (ma), её нельзя менять на (ba)! Подробнее о частице (ma) узнайте ЗДЕСЬ.

中国人喜欢喝茶,?Zhōngguó rén xǐhuān hē chá, shì ba? – Китайцы любят пить чай, верно? (также верно: 中国人喜欢喝茶,是?)

你去过中国, ?Nǐ qùguò zhōngguó, duì ba? – Ты был в Китае, правда? (также верно: 你去过中国, 对?)

我们去电影院, ? Wǒmen qù diànyǐngyuàn, hǎo ba? – (Давайте) пойдем в кино, ладно? (также верно: 我们去电影院, 好?)

ВЕРНУТЬСЯ К СПИСКУ ГРАММАТИКИ ЗДЕСЬ

ОШИБКА, ИЗ-ЗА КОТОРОЙ ТЫ БРОСАЛ УЧИТЬ КИТАЙСКИЙ ЗДЕСЬ

КЛЮЧИ В КАРТИНКАХ ЗДЕСЬ

#грамматикакитайскогоязыка #китайскаяграмматика #частицабавкитайском #мнемоника #частицаbaвкитайском #частицапавкитайском #частица吧вкитайском

 

Записаться на МАК консультацию


    ×
    Записаться на расстановку в группе


      ×
      Записаться на расстановку в индивидуальном формате


        ×
        Записаться на skype


          ×
          Записаться на тематическую группу


            ×
            Записаться на семинар


              ×
              Записаться на консультацию к психологу


                ×
                Записаться на семинар


                  ×
                  Записаться на продвинутый курс


                    ×