ОШИБКА, ИЗ-ЗА КОТОРОЙ ТЫ БРОСАЛ УЧИТЬ КИТАЙСКИЙ ЗДЕСЬ
1. Путь в тысячу ли начинается с первого шага.
千里之行,始于足下。
Qiān lǐ zhī xíng, shǐ yú zú xià.
Это наверное самое известное китайское изречение.
Тысяча ли означает очень долгий путь, значительную цель, но чтобы этот путь пройти и большую цель достичь, нужно решиться всего лишь на один маленький первый шаг.
2. Тобой управляет тот, кто тебя злит.
让你生气的人,就是控制你者。
Ràng nǐ shēngqì de rén, jiùshì kòngzhì nǐ zhě.
Осознайте ваши негативные чувства, вы их способны контролировать сами, иначе через них власть над вами возьмут другие.
3. Вкусить неудачу – наполниться мудростью.
吃一堑,长一智。
Chī yī qiàn, zhǎng yí zhì.
Каждая неудача делает человека умнее. Смотрите на неудачи как на уроки мудрости, а не как на бесполезные и глупые ошибки.
4. Не бойся расти медленно, бойся остановиться.
不怕慢, 就怕停。
Bù pà màn, jiù pà tíng.
Прогресс, даже если он происходит медленно, остаётся прогрессом. Стоит всегда ценить маленькие положительные изменения. А вот не делать совсем ничего – это уже проблема.
5. Тяжелые времена рождают великих людей, великие таланты.
逆境出人才。
Nì jìng chū rén cái.
Тяжелые времена заставляют человека собраться и совершить, то, на что он не был бы способен в любом другом случае. Это время для подвигов и открытия в себе новых талантов.
6. Если не хочешь, чтобы об этом узнали другие, не делай этого.
若要人不知,除非己莫为 。
Ruòyào rén bù zhī,chúfēi jǐ mò wéi.
Тайное всегда становится явным, поэтому не совершайте того, что хотели бы скрыть. Откажитесь от желания сделать то, что повредит вашей репутации.
7. Не спускай сокола, пока не увидишь зайца.
不见兔子不撒鹰 。
Bú jiàn tùzi bù sā yīng.
Никогда не начинай действовать, пока не будешь уверен. Надеяться и знать разные вещи. Нельзя торопиться и верить обещаниям. Верить нужно только тому, что уже происходит. Действуй, когда на то будет достаточно убедительные основания и не раньше.
8. Когда вы сыты, принесите еду, когда солнечно, возьмите с собой зонтик.
饱带饥粮,晴带雨伞。
Bǎo dài jī liáng,qíng dài yǔ sǎn.
Будьте всегда готовы к переменам. В хорошие времена подготовьтесь к непредвиденному. Кроме плана А имейте план B, страховку, подушку безопасности.
9. Феншуй переменчив.
风水轮流转 。
Fēngshuǐ lúnliú zhuǎn.
Колесо фортуны никогда не перестаёт крутиться. Если вам не везёт сейчас, это не значит, что так будет всегда. Если в вашей жизни ничего не происходит, это не значит, что ничего не происходит на самом деле, просто пока вы не заметили изменений. Судьба переменчива как погода, поэтому рано или поздно вам непременно улыбнется удача и выпадет новый шанс. И наоборот, нужно готовится к трудностям и быть предусмотрительным на случай любых перемен.
10. Первая волна ещё не утихла, как следующая уже накатывает.
一波未平,一波又起 。
Yìbō wèi píng,yìbō yòu qǐ.
Доводите начатое до конца. Завершайте первое дело, а затем приступайте к новому, иначе попадёте в ситуацию шторма, когда одна проблема накрывает другую.
11. Высокие горы не так страшны, как слабые ноги.
不怕山高,就怕脚软 。
Bú pà shān gāo,jiù pà jiǎo ruǎn.
Препятствия сами по себе не так страшны и опасны, как наши собственные ограничения. Самые высокие цели достижимы, если мы работаете над собой, тренируете свои силы.
12. Шаг за шагом можно достигнуть цели.
一步一步地会到目的。
Yībù yībù de huì dào mùdì.
Разбивайте большие цели на маленькие и простые задачи, тогда процесс достижения перестанет вас пугать. Действуя последовательно и методично, вы получаете контроль над ситуацией и сможете достигнуть желаемого.
13. Преисполненный решимости завершит дело успехом.
有志者事竟成 。
Yǒu zhìzhě shì jìngchéng.
Там, где есть воля, найдётся и выход. Целеустремленный человек преодолеет любые трудности. Решительного человека неизбежно ждёт успех.
14. Взобравшись на тигра, трудно с него слезть.
骑虎难下。
Qí hǔ nán xià.
Опасно забираться на тигра, но ещё более опасно пытаться с него слезть. Если вы оказались в заложниках неблагоприятных обстоятельств, в трудной ситуации, выход только один – уничтожить тигра, набраться мужества и продолжить решать все проблемы до победы, пока тигр сам не упадёт к вашим ногам.
15. Воробей хоть и маленький, но все органы у него на месте.
麻雀虽小,五脏俱全。
Máquè suī xiǎo, wǔzàng jùquán.
Не смотря на маленький размер воробья, всё у него как надо, всё имеется. Так и у нас часто есть всё необходимое для счастья, для исполнения наших целей, для преодоления преходящих трудностей. Важно обратить внимание, на то хорошее, что уже имеется, не обесценивать себя и свои ресурсы.
Вернуться ко всем мотивационным статьям.
ОШИБКА, ИЗ-ЗА КОТОРОЙ ТЫ БРОСАЛ УЧИТЬ КИТАЙСКИЙ ЗДЕСЬ
КЛЮЧИ В КАРТИНКАХ ЗДЕСЬ
#китайскиепословицы #ибуибу #ибуибудехуэйдаомуди #китайскиепоговорки #китайскиеидиомы